Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:26 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的壮丁必仆倒在街上, 当那日,战士全都静默无声。 这是万军之耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 他的少年人必仆倒在街上; 当那日,一切兵丁必默默无声。 这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的壮丁必仆倒在街上, 当那日,战士全都静默无声。 这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本 - 城中的青年将倒毙街头, 那时所有的战士都要灭亡。 这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 它的年轻人必仆倒在它的街道上, 到那日,所有的战士都必被消灭。” 这是万军之耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 她的少年人必仆倒在街上, 当那日一切兵丁必默默无声。” 这是万军之耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他的少年人,必仆倒在街上。 当那日,一切兵丁必默默无声。 这是万军之耶和华说的。
  • New International Version - Surely, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day,” declares the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - You can be sure its young men will fall dead in the streets. All its soldiers will be put to death at that time,” announces the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed in that day, declares the Lord of hosts.
  • New Living Translation - Her young men will fall in the streets and die. Her soldiers will all be killed,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - Therefore, her young men will fall in her public squares; all the warriors will perish in that day. This is the declaration of the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - Therefore, her young men will fall in her streets, And all the men of war will perish on that day,” declares the Lord of armies.
  • New King James Version - Therefore her young men shall fall in her streets, And all the men of war shall be cut off in that day,” says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - Therefore, her young men will fall in her streets, And all her men of war will be destroyed in that day,” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the Lord of hosts.
  • New English Translation - For her young men will fall in her city squares. All her soldiers will be destroyed at that time,” says the Lord who rules over all.
  • World English Bible - Therefore her young men will fall in her streets, and all the men of war will be brought to silence in that day,” says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 她的少年人必仆倒在街上; 當那日,一切兵丁必默默無聲。 這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它的壯丁必仆倒在街上, 當那日,戰士全都靜默無聲。 這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它的壯丁必仆倒在街上, 當那日,戰士全都靜默無聲。 這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本 - 城中的青年將倒斃街頭, 那時所有的戰士都要滅亡。 這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 它的年輕人必仆倒在它的街道上, 到那日,所有的戰士都必被消滅。” 這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 她的壯丁必仆倒在她的廣場上, 一切軍兵都必在那日子消滅死寂: 這是 萬軍之永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 她的少年人必仆倒在街上, 當那日一切兵丁必默默無聲。」 這是萬軍之耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、是日也、其少者必仆於衢、諸戰士寂然無聲、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、當斯之時、壯者仆於逵衢、武士已遭殲滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰當是日斯邑之壯者、必仆於街衢、戰士皆亡、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día sus jóvenes quedarán tendidos en las calles; ¡perecerán todos sus soldados! —afirma el Señor Todopoderoso—.
  • 현대인의 성경 - 전능한 나 여호와가 말한다. 그 날에 다마스커스의 청년들이 거리에 쓰러지고 그 병사들은 전멸할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, его юноши падут от меча на улицах; все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Господь Сил. –
  • Восточный перевод - Итак, его юноши падут на улицах от меча; все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, его юноши падут на улицах от меча; все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, его юноши падут на улицах от меча; все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places, et tous ses combattants périront ce jour-là, l’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - 若者たちは、路上に死体となって横たわっている。 おまえの軍隊は、ただの一日で蹴散らされてしまう。」 そう天の軍勢の主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia”, declara o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Die jungen Männer kommen in den Straßen um, und alle Soldaten fallen im Kampf. An diesem Tag lege ich ein Feuer an die Mauern von Damaskus, es brennt die Paläste des Königs Ben-Hadad nieder. Darauf gebe ich, der Herr, der allmächtige Gott, mein Wort.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thanh niên ngươi ngã chết đầy đường phố. Quân đội ngươi bị tiêu diệt trong một ngày,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน หนุ่มฉกรรจ์ของกรุงนั้นจะล้มลงกลางถนน ทหารทุกคนจะถูกสยบในวันนั้น” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชาย​หนุ่ม​ของ​เมือง​จะ​ล้ม​ตาย​ที่​ถนน​หนทาง และ​ทหาร​ทั้ง​ปวง​จะ​ถูก​สังหาร​ใน​วัน​นั้น” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • 耶利米哀歌 2:21 - 年轻人和老年人躺卧在街上, 我的少女和壮丁都倒在刀下。 你在发怒的日子杀了他们, 你杀戮,并不顾惜。
  • 耶利米书 9:21 - 因为死亡从窗户进来, 进入我们的宫殿, 从外边剪除孩童, 从街上剪除少年。
  • 以西结书 27:27 - 你的财宝、商品、货物、 水手、掌舵的、 修补船缝的、进行货物交易的, 并你那里所有的战士 和你中间所有的军队, 在你倾覆的日子都必沉在海底。
  • 耶利米书 51:3 - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜巴比伦的壮丁, 要灭尽它的全军。
  • 耶利米书 51:4 - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街市上被刺透。
  • 阿摩司书 4:10 - “我降瘟疫在你们中间, 如在埃及的样子; 用刀杀戮你们的年轻人 和你们遭掳掠的马匹, 营中臭气扑鼻, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 11:22 - 所以万军之耶和华如此说:看哪,我必惩罚他们;他们的壮丁必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒而死,
  • 耶利米书 50:30 - 所以它的壮丁必仆倒在街上。当那日,它的士兵全都必静默无声。这是耶和华说的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的壮丁必仆倒在街上, 当那日,战士全都静默无声。 这是万军之耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 他的少年人必仆倒在街上; 当那日,一切兵丁必默默无声。 这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的壮丁必仆倒在街上, 当那日,战士全都静默无声。 这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本 - 城中的青年将倒毙街头, 那时所有的战士都要灭亡。 这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 它的年轻人必仆倒在它的街道上, 到那日,所有的战士都必被消灭。” 这是万军之耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 她的少年人必仆倒在街上, 当那日一切兵丁必默默无声。” 这是万军之耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他的少年人,必仆倒在街上。 当那日,一切兵丁必默默无声。 这是万军之耶和华说的。
  • New International Version - Surely, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day,” declares the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - You can be sure its young men will fall dead in the streets. All its soldiers will be put to death at that time,” announces the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed in that day, declares the Lord of hosts.
  • New Living Translation - Her young men will fall in the streets and die. Her soldiers will all be killed,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - Therefore, her young men will fall in her public squares; all the warriors will perish in that day. This is the declaration of the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - Therefore, her young men will fall in her streets, And all the men of war will perish on that day,” declares the Lord of armies.
  • New King James Version - Therefore her young men shall fall in her streets, And all the men of war shall be cut off in that day,” says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - Therefore, her young men will fall in her streets, And all her men of war will be destroyed in that day,” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the Lord of hosts.
  • New English Translation - For her young men will fall in her city squares. All her soldiers will be destroyed at that time,” says the Lord who rules over all.
  • World English Bible - Therefore her young men will fall in her streets, and all the men of war will be brought to silence in that day,” says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 她的少年人必仆倒在街上; 當那日,一切兵丁必默默無聲。 這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它的壯丁必仆倒在街上, 當那日,戰士全都靜默無聲。 這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它的壯丁必仆倒在街上, 當那日,戰士全都靜默無聲。 這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本 - 城中的青年將倒斃街頭, 那時所有的戰士都要滅亡。 這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 它的年輕人必仆倒在它的街道上, 到那日,所有的戰士都必被消滅。” 這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 她的壯丁必仆倒在她的廣場上, 一切軍兵都必在那日子消滅死寂: 這是 萬軍之永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 她的少年人必仆倒在街上, 當那日一切兵丁必默默無聲。」 這是萬軍之耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、是日也、其少者必仆於衢、諸戰士寂然無聲、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、當斯之時、壯者仆於逵衢、武士已遭殲滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰當是日斯邑之壯者、必仆於街衢、戰士皆亡、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día sus jóvenes quedarán tendidos en las calles; ¡perecerán todos sus soldados! —afirma el Señor Todopoderoso—.
  • 현대인의 성경 - 전능한 나 여호와가 말한다. 그 날에 다마스커스의 청년들이 거리에 쓰러지고 그 병사들은 전멸할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, его юноши падут от меча на улицах; все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Господь Сил. –
  • Восточный перевод - Итак, его юноши падут на улицах от меча; все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, его юноши падут на улицах от меча; все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, его юноши падут на улицах от меча; все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places, et tous ses combattants périront ce jour-là, l’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - 若者たちは、路上に死体となって横たわっている。 おまえの軍隊は、ただの一日で蹴散らされてしまう。」 そう天の軍勢の主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia”, declara o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Die jungen Männer kommen in den Straßen um, und alle Soldaten fallen im Kampf. An diesem Tag lege ich ein Feuer an die Mauern von Damaskus, es brennt die Paläste des Königs Ben-Hadad nieder. Darauf gebe ich, der Herr, der allmächtige Gott, mein Wort.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thanh niên ngươi ngã chết đầy đường phố. Quân đội ngươi bị tiêu diệt trong một ngày,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน หนุ่มฉกรรจ์ของกรุงนั้นจะล้มลงกลางถนน ทหารทุกคนจะถูกสยบในวันนั้น” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชาย​หนุ่ม​ของ​เมือง​จะ​ล้ม​ตาย​ที่​ถนน​หนทาง และ​ทหาร​ทั้ง​ปวง​จะ​ถูก​สังหาร​ใน​วัน​นั้น” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 耶利米哀歌 2:21 - 年轻人和老年人躺卧在街上, 我的少女和壮丁都倒在刀下。 你在发怒的日子杀了他们, 你杀戮,并不顾惜。
  • 耶利米书 9:21 - 因为死亡从窗户进来, 进入我们的宫殿, 从外边剪除孩童, 从街上剪除少年。
  • 以西结书 27:27 - 你的财宝、商品、货物、 水手、掌舵的、 修补船缝的、进行货物交易的, 并你那里所有的战士 和你中间所有的军队, 在你倾覆的日子都必沉在海底。
  • 耶利米书 51:3 - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜巴比伦的壮丁, 要灭尽它的全军。
  • 耶利米书 51:4 - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街市上被刺透。
  • 阿摩司书 4:10 - “我降瘟疫在你们中间, 如在埃及的样子; 用刀杀戮你们的年轻人 和你们遭掳掠的马匹, 营中臭气扑鼻, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 11:22 - 所以万军之耶和华如此说:看哪,我必惩罚他们;他们的壮丁必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒而死,
  • 耶利米书 50:30 - 所以它的壮丁必仆倒在街上。当那日,它的士兵全都必静默无声。这是耶和华说的。
圣经
资源
计划
奉献