逐节对照
- King James Version - How is the city of praise not left, the city of my joy!
- 新标点和合本 - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
- 当代译本 - 我所喜悦的名城为何还没有被撇弃?
- 圣经新译本 - 著名的城市, 我所欢喜的市镇, 怎么竟被撇弃呢!
- 现代标点和合本 - 我所喜乐、可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
- 和合本(拼音版) - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
- New International Version - Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
- New International Reader's Version - Why hasn’t the famous city been deserted? It is the town I take delight in.
- English Standard Version - How is the famous city not forsaken, the city of my joy?
- New Living Translation - That famous city, a city of joy, will be forsaken!
- Christian Standard Bible - How can the city of praise not be abandoned, the town that brings me joy?
- New American Standard Bible - How the city of praise has not been deserted, The town of My joy!
- New King James Version - Why is the city of praise not deserted, the city of My joy?
- Amplified Bible - Why has the renowned city not been deserted, The city of My joy!
- American Standard Version - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
- New English Translation - How deserted will that once-famous city be, that city that was once filled with joy!
- World English Bible - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
- 新標點和合本 - 我所喜樂可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
- 當代譯本 - 我所喜悅的名城為何還沒有被撇棄?
- 聖經新譯本 - 著名的城市, 我所歡喜的市鎮, 怎麼竟被撇棄呢!
- 呂振中譯本 - 被稱讚的城、我所喜歡的都市、 哪能不被撇棄呢!
- 現代標點和合本 - 我所喜樂、可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
- 文理和合譯本 - 得譽之邑、我所悅者、何不早棄之乎、
- 文理委辦譯本 - 斯邑也、昔為人所揄揚、所欣喜、今則棄之如遺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可歎昔被揄揚、具有喜樂之邑、突然淒涼無人、 或作可歎斯邑昔被揄揚具有喜樂今則被棄
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no ha sido abandonada la ciudad famosa, la que era mi delicia?
- 현대인의 성경 - 한때 명성을 떨치며 행복했던 성이 어떻게 하다가 버림을 당했는가?
- Новый Русский Перевод - Разве не брошен город прославленный, город Моей радости?
- Восточный перевод - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
- La Bible du Semeur 2015 - Comment donc se fait-il ╵qu’on l’ait abandonnée, la ville si célèbre, la cité qui faisait ma joie ?
- リビングバイブル - ああ、名の知れた町、喜びの町よ。 どうしておまえは、今になって見捨てられたのか。
- Nova Versão Internacional - Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
- Hoffnung für alle - Jetzt ist Damaskus verloren, die berühmte Stadt, in der so viel Freude herrschte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thành danh tiếng đó, thành vui mừng đó, sẽ rơi vào quên lãng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครเลื่องชื่อซึ่งเราปีติยินดี ถูกทอดทิ้งแล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองที่มีชื่อเสียง เมืองแห่งความยินดีของเรา ถูกทอดทิ้งเสียแล้ว
交叉引用
- Psalms 37:35 - I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
- Psalms 37:36 - Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
- Jeremiah 48:2 - There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
- Isaiah 1:26 - And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
- Revelation 18:10 - Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
- Jeremiah 48:39 - They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.
- Daniel 4:30 - The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
- Revelation 18:16 - And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
- Revelation 18:17 - For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
- Revelation 18:18 - And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
- Revelation 18:19 - And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
- Isaiah 14:4 - That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
- Isaiah 14:5 - The Lord hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
- Isaiah 14:6 - He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
- Jeremiah 51:41 - How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
- Jeremiah 33:9 - And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.