Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:25 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我所喜悦的名城为何还没有被撇弃?
  • 新标点和合本 - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
  • 圣经新译本 - 著名的城市, 我所欢喜的市镇, 怎么竟被撇弃呢!
  • 现代标点和合本 - 我所喜乐、可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
  • 和合本(拼音版) - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
  • New International Version - Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
  • New International Reader's Version - Why hasn’t the famous city been deserted? It is the town I take delight in.
  • English Standard Version - How is the famous city not forsaken, the city of my joy?
  • New Living Translation - That famous city, a city of joy, will be forsaken!
  • Christian Standard Bible - How can the city of praise not be abandoned, the town that brings me joy?
  • New American Standard Bible - How the city of praise has not been deserted, The town of My joy!
  • New King James Version - Why is the city of praise not deserted, the city of My joy?
  • Amplified Bible - Why has the renowned city not been deserted, The city of My joy!
  • American Standard Version - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
  • King James Version - How is the city of praise not left, the city of my joy!
  • New English Translation - How deserted will that once-famous city be, that city that was once filled with joy!
  • World English Bible - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
  • 新標點和合本 - 我所喜樂可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
  • 當代譯本 - 我所喜悅的名城為何還沒有被撇棄?
  • 聖經新譯本 - 著名的城市, 我所歡喜的市鎮, 怎麼竟被撇棄呢!
  • 呂振中譯本 - 被稱讚的城、我所喜歡的都市、 哪能不被撇棄呢!
  • 現代標點和合本 - 我所喜樂、可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
  • 文理和合譯本 - 得譽之邑、我所悅者、何不早棄之乎、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑也、昔為人所揄揚、所欣喜、今則棄之如遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可歎昔被揄揚、具有喜樂之邑、突然淒涼無人、 或作可歎斯邑昔被揄揚具有喜樂今則被棄
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no ha sido abandonada la ciudad famosa, la que era mi delicia?
  • 현대인의 성경 - 한때 명성을 떨치며 행복했던 성이 어떻게 하다가 버림을 당했는가?
  • Новый Русский Перевод - Разве не брошен город прославленный, город Моей радости?
  • Восточный перевод - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment donc se fait-il ╵qu’on l’ait abandonnée, la ville si célèbre, la cité qui faisait ma joie  ?
  • リビングバイブル - ああ、名の知れた町、喜びの町よ。 どうしておまえは、今になって見捨てられたのか。
  • Nova Versão Internacional - Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
  • Hoffnung für alle - Jetzt ist Damaskus verloren, die berühmte Stadt, in der so viel Freude herrschte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành danh tiếng đó, thành vui mừng đó, sẽ rơi vào quên lãng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครเลื่องชื่อซึ่งเราปีติยินดี ถูกทอดทิ้งแล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​มี​ชื่อ​เสียง เมือง​แห่ง​ความ​ยินดี​ของ​เรา ถูก​ทอดทิ้ง​เสีย​แล้ว
交叉引用
  • 诗篇 37:35 - 我见过邪恶残暴之人, 势如本地青翠的香柏树,
  • 诗篇 37:36 - 再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。
  • 耶利米书 48:2 - 摩押不再受称赞, 敌人在希实本图谋害她,说, ‘来吧!我们铲除这个国家。’ 玛得缅啊,你也将变得死寂无声, 刀剑必追杀你。
  • 以赛亚书 1:26 - 我必像从前一样恢复你的审判官, 像起初一样恢复你的谋士。 之后,你必被称为公义之城, 忠信之邑。”
  • 启示录 18:10 - 他们对她所受的灾祸充满恐惧,就远远地站着说, “‘雄伟坚固的巴比伦城啊, 有祸了!有祸了! 因为审判顷刻间临到你了。’
  • 耶利米书 48:39 - 摩押破碎不堪!她嚎啕痛哭,羞愧难当,令四围的人嗤笑、惊惧。”
  • 但以理书 4:30 - 说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 启示录 18:16 - 说,‘身穿紫色和朱红色细麻布衣服,并用黄金、宝石、珍珠为装饰的大城啊,有祸了!有祸了!
  • 启示录 18:17 - 因为顷刻间你这一切的繁华都化为乌有了。’所有船主、船客、水手及靠海为生的人都远远地站着,
  • 启示录 18:18 - 看见烧她的烟,就高喊,‘有哪一座城能与这座大城相比呢?’
  • 启示录 18:19 - 他们又把尘土撒在头上,哀伤哭泣,高喊, “‘这大城啊,有祸了!有祸了! 所有经营航运的都因她的奢华而发了财, 可是顷刻间她却沦为废墟了!’
  • 以赛亚书 14:4 - 他们必这样讥笑巴比伦王: “暴君灭亡了! 暴政结束了!
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。
  • 以赛亚书 14:6 - 他们曾狂怒地攻伐列邦, 无休无止, 带着怒气征服列国, 大肆迫害。
  • 耶利米书 51:41 - 巴比伦 怎么沦陷了! 天下引以为傲的怎么被攻占了! 巴比伦的下场让列国恐惧!
  • 耶利米书 33:9 - 这城要使我在天下万国面前得到尊崇、颂赞和荣耀,因为他们必听见我赐给这城的一切福乐。因为我使这城繁荣安定,他们都必恐惧战栗。’”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我所喜悦的名城为何还没有被撇弃?
  • 新标点和合本 - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
  • 圣经新译本 - 著名的城市, 我所欢喜的市镇, 怎么竟被撇弃呢!
  • 现代标点和合本 - 我所喜乐、可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
  • 和合本(拼音版) - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
  • New International Version - Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
  • New International Reader's Version - Why hasn’t the famous city been deserted? It is the town I take delight in.
  • English Standard Version - How is the famous city not forsaken, the city of my joy?
  • New Living Translation - That famous city, a city of joy, will be forsaken!
  • Christian Standard Bible - How can the city of praise not be abandoned, the town that brings me joy?
  • New American Standard Bible - How the city of praise has not been deserted, The town of My joy!
  • New King James Version - Why is the city of praise not deserted, the city of My joy?
  • Amplified Bible - Why has the renowned city not been deserted, The city of My joy!
  • American Standard Version - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
  • King James Version - How is the city of praise not left, the city of my joy!
  • New English Translation - How deserted will that once-famous city be, that city that was once filled with joy!
  • World English Bible - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
  • 新標點和合本 - 我所喜樂可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
  • 當代譯本 - 我所喜悅的名城為何還沒有被撇棄?
  • 聖經新譯本 - 著名的城市, 我所歡喜的市鎮, 怎麼竟被撇棄呢!
  • 呂振中譯本 - 被稱讚的城、我所喜歡的都市、 哪能不被撇棄呢!
  • 現代標點和合本 - 我所喜樂、可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
  • 文理和合譯本 - 得譽之邑、我所悅者、何不早棄之乎、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑也、昔為人所揄揚、所欣喜、今則棄之如遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可歎昔被揄揚、具有喜樂之邑、突然淒涼無人、 或作可歎斯邑昔被揄揚具有喜樂今則被棄
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no ha sido abandonada la ciudad famosa, la que era mi delicia?
  • 현대인의 성경 - 한때 명성을 떨치며 행복했던 성이 어떻게 하다가 버림을 당했는가?
  • Новый Русский Перевод - Разве не брошен город прославленный, город Моей радости?
  • Восточный перевод - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment donc se fait-il ╵qu’on l’ait abandonnée, la ville si célèbre, la cité qui faisait ma joie  ?
  • リビングバイブル - ああ、名の知れた町、喜びの町よ。 どうしておまえは、今になって見捨てられたのか。
  • Nova Versão Internacional - Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
  • Hoffnung für alle - Jetzt ist Damaskus verloren, die berühmte Stadt, in der so viel Freude herrschte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành danh tiếng đó, thành vui mừng đó, sẽ rơi vào quên lãng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครเลื่องชื่อซึ่งเราปีติยินดี ถูกทอดทิ้งแล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​มี​ชื่อ​เสียง เมือง​แห่ง​ความ​ยินดี​ของ​เรา ถูก​ทอดทิ้ง​เสีย​แล้ว
  • 诗篇 37:35 - 我见过邪恶残暴之人, 势如本地青翠的香柏树,
  • 诗篇 37:36 - 再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。
  • 耶利米书 48:2 - 摩押不再受称赞, 敌人在希实本图谋害她,说, ‘来吧!我们铲除这个国家。’ 玛得缅啊,你也将变得死寂无声, 刀剑必追杀你。
  • 以赛亚书 1:26 - 我必像从前一样恢复你的审判官, 像起初一样恢复你的谋士。 之后,你必被称为公义之城, 忠信之邑。”
  • 启示录 18:10 - 他们对她所受的灾祸充满恐惧,就远远地站着说, “‘雄伟坚固的巴比伦城啊, 有祸了!有祸了! 因为审判顷刻间临到你了。’
  • 耶利米书 48:39 - 摩押破碎不堪!她嚎啕痛哭,羞愧难当,令四围的人嗤笑、惊惧。”
  • 但以理书 4:30 - 说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 启示录 18:16 - 说,‘身穿紫色和朱红色细麻布衣服,并用黄金、宝石、珍珠为装饰的大城啊,有祸了!有祸了!
  • 启示录 18:17 - 因为顷刻间你这一切的繁华都化为乌有了。’所有船主、船客、水手及靠海为生的人都远远地站着,
  • 启示录 18:18 - 看见烧她的烟,就高喊,‘有哪一座城能与这座大城相比呢?’
  • 启示录 18:19 - 他们又把尘土撒在头上,哀伤哭泣,高喊, “‘这大城啊,有祸了!有祸了! 所有经营航运的都因她的奢华而发了财, 可是顷刻间她却沦为废墟了!’
  • 以赛亚书 14:4 - 他们必这样讥笑巴比伦王: “暴君灭亡了! 暴政结束了!
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。
  • 以赛亚书 14:6 - 他们曾狂怒地攻伐列邦, 无休无止, 带着怒气征服列国, 大肆迫害。
  • 耶利米书 51:41 - 巴比伦 怎么沦陷了! 天下引以为傲的怎么被攻占了! 巴比伦的下场让列国恐惧!
  • 耶利米书 33:9 - 这城要使我在天下万国面前得到尊崇、颂赞和荣耀,因为他们必听见我赐给这城的一切福乐。因为我使这城繁荣安定,他们都必恐惧战栗。’”
圣经
资源
计划
奉献