逐节对照
- 文理和合譯本 - 其傾覆之聲、震動大地、其號呼之聲、聞於紅海、
- 新标点和合本 - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
- 当代译本 - 以东倾覆的声音震动大地,哭喊声直传到红海。
- 圣经新译本 - 因他们倒下的响声,地就震动;并且有哀叫的声音,在红海那里也听得到。
- 现代标点和合本 - 因他们仆倒的声音,地就震动,人在红海那里必听见呼喊的声音。
- 和合本(拼音版) - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
- New International Version - At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
- New International Reader's Version - When the earth hears Edom fall, it will shake. The people’s cries will be heard all the way to the Red Sea.
- English Standard Version - At the sound of their fall the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea.
- New Living Translation - The earth will shake with the noise of Edom’s fall, and its cry of despair will be heard all the way to the Red Sea.
- Christian Standard Bible - At the sound of their fall the earth will quake; the sound of her cry will be heard at the Red Sea.
- New American Standard Bible - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.
- New King James Version - The earth shakes at the noise of their fall; At the cry its noise is heard at the Red Sea.
- Amplified Bible - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The sound of its noise has been heard at the Red Sea.
- American Standard Version - The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
- King James Version - The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
- New English Translation - The people of the earth will quake when they hear of their downfall. Their cries of anguish will be heard all the way to the Gulf of Aqaba.
- World English Bible - The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise which is heard in the Red Sea.
- 新標點和合本 - 因他們仆倒的聲音,地就震動。人在紅海那裏必聽見呼喊的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海 那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海 那裏。
- 當代譯本 - 以東傾覆的聲音震動大地,哭喊聲直傳到紅海。
- 聖經新譯本 - 因他們倒下的響聲,地就震動;並且有哀叫的聲音,在紅海那裡也聽得到。
- 呂振中譯本 - 因他們仆倒的響聲,地就震動;有哀叫聲,其響聲在 蘆葦 海也聽得到。
- 現代標點和合本 - 因他們仆倒的聲音,地就震動,人在紅海那裡必聽見呼喊的聲音。
- 文理委辦譯本 - 彼傾圮而呼、聲聞紅海、震動大地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傾仆之聲、使地震動、號呼之聲、聞於紅海、
- Nueva Versión Internacional - Tiembla la tierra por el estruendo de su caída; hasta en el Mar Rojo resuenan sus gritos.
- 현대인의 성경 - 에돔이 넘어지는 소리에 땅이 진동할 것이며 그 백성들이 부르짖는 소리는 홍해까지 들릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Красного моря.
- Восточный перевод - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
- La Bible du Semeur 2015 - Au fracas de leur chute, la terre tremblera, un cri s’élèvera, ╵on l’entendra ╵jusque sur la mer des Roseaux.
- リビングバイブル - エドムが倒れる音で地は揺れ動きます。 人々の叫び声は紅海にまで聞こえます。
- Nova Versão Internacional - Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
- Hoffnung für alle - Edoms Sturz lässt die Erde erbeben; noch am Roten Meer sind laute Hilfeschreie zu hören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt đất rúng động khi nghe Ê-đôm sụp đổ, tiếng kêu la khủng khiếp vang dội đến tận Biển Đỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วโลกจะสั่นสะท้านเมื่อได้ยินเสียงเอโดมล่มสลาย เสียงร้องของชาวเอโดมจะดังไปถึงทะเลแดง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเอโดมล้ม แผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือน เสียงร้องของพวกเขาจะเป็นที่ได้ยินไปจนถึงทะเลแดง
交叉引用
- 以西結書 21:16 - 爾其集合向右、列陳向左、隨爾所向、
- 啟示錄 18:10 - 因其痛苦而懼、則遠立曰、禍哉、禍哉、大巴比倫鞏固之邑乎、半時間爾之鞫至矣、
- 以賽亞書 14:4 - 爾將對巴比倫王作歌曰、殘虐者奚絕乎、強暴者奚息乎、
- 以賽亞書 14:5 - 耶和華折惡人之梃、斷霸者之杖、
- 以賽亞書 14:6 - 彼曾以怒攻諸民、而擊之不已、以恚迫列邦、而莫之能止、
- 以賽亞書 14:7 - 舉世平靖、揚聲謳歌、
- 以賽亞書 14:8 - 松樹與利巴嫩之香柏、因爾而喜曰、自爾傾覆、無人上而伐我、
- 以賽亞書 14:9 - 陰府在下、緣爾震動、迓爾來臨、幽魂即世間之顯者、因而騷然、列邦諸王、離座而起、
- 以賽亞書 14:10 - 僉謂爾曰、爾亦荏弱似我乎、爾與吾儕相若乎、
- 以賽亞書 14:11 - 爾之威勢琴音、墮於陰府、爾則下鋪以蛆、上被以蟲、
- 以賽亞書 14:12 - 啟明之晨星歟、何自天而隕乎、屈抑列邦者歟、何見斫於地乎、
- 以賽亞書 14:13 - 爾心自謂、我將升天、設位於上帝諸星之上、坐於北極聚會之山、
- 以賽亞書 14:14 - 騰越雲霄、與至上者比擬、
- 以賽亞書 14:15 - 然爾必下陰府、墮於至深之坑、
- 以西結書 26:15 - 主耶和華謂推羅曰、爾傾圮時、傷者呻吟、殺戮行於爾中、諸島聞之、豈不震動乎、
- 以西結書 26:16 - 海濱君王、將下其位、解其朝服、去其繡衣、遍體戰慄、而坐於地、恐懼不已、為爾驚駭、
- 以西結書 26:17 - 作哀歌云、有名之邑、鞏建海中、為航海者所居、凡寓彼者、無不懾伏、奚傾圮乎、
- 以西結書 26:18 - 爾傾圮時、羣島戰慄、海中諸島、見爾滅亡、靡不駭愕、
- 以西結書 32:10 - 諸民為爾駭愕、其王於我揮刃之日、為爾戰慄不已、當爾顚仆之日、眾必顧其生命、時切恐惶、
- 耶利米書 50:46 - 巴比倫傾覆之聲、震動大地、號呼之聲、聞於列邦、