逐节对照
- 圣经新译本 - 以东必倾覆,像所多玛、蛾摩拉,和它们的城镇一样(这是耶和华说的),必没有人住在那里,也必没有人在那里寄居。
- 新标点和合本 - 耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像所多玛、蛾摩拉,和邻近的城邑倾覆的时候一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:它要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城镇一样倾覆,必无人住在那里,也无人在其中寄居。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:它要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城镇一样倾覆,必无人住在那里,也无人在其中寄居。
- 当代译本 - 那里要像所多玛、蛾摩拉及其周围的城邑一样被毁灭,人烟绝迹。这是耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑倾覆的时候一样。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居。要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑倾覆的时候一样。
- New International Version - As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns,” says the Lord, “so no one will live there; no people will dwell in it.
- New International Reader's Version - Sodom and Gomorrah were destroyed. So were the towns that were near them,” says the Lord. “You will be just like them. No one will live in your land. No human beings will stay there.
- English Standard Version - As when Sodom and Gomorrah and their neighboring cities were overthrown, says the Lord, no man shall dwell there, no man shall sojourn in her.
- New Living Translation - It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah and their neighboring towns,” says the Lord. “No one will live there; no one will inhabit it.
- Christian Standard Bible - As when Sodom and Gomorrah were overthrown along with their neighbors,” says the Lord, “no one will live there; no human being will stay in it even temporarily.
- New American Standard Bible - Like the overthrow of Sodom and Gomorrah with its neighbors,” says the Lord, “no one will live there, nor will anyone of mankind reside in it.
- New King James Version - As in the overthrow of Sodom and Gomorrah And their neighbors,” says the Lord, “No one shall remain there, Nor shall a son of man dwell in it.
- Amplified Bible - As [it was] in the overthrow of Sodom and Gomorrah with their neighboring cities,” says the Lord, “no man will live there, nor will a son of man dwell in it.
- American Standard Version - As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.
- King James Version - As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the Lord, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
- New English Translation - Edom will be destroyed like Sodom and Gomorrah and the towns that were around them. No one will live there. No human being will settle in it,” says the Lord.
- World English Bible - As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and its neighbor cities,” says Yahweh, “no man will dwell there, neither will any son of man live therein.
- 新標點和合本 - 耶和華說:必無人住在那裏,也無人在其中寄居,要像所多瑪、蛾摩拉,和鄰近的城邑傾覆的時候一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:它要像所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城鎮一樣傾覆,必無人住在那裏,也無人在其中寄居。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:它要像所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城鎮一樣傾覆,必無人住在那裏,也無人在其中寄居。
- 當代譯本 - 那裡要像所多瑪、蛾摩拉及其周圍的城邑一樣被毀滅,人煙絕跡。這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 以東必傾覆,像所多瑪、蛾摩拉,和它們的城鎮一樣(這是耶和華說的),必沒有人住在那裡,也必沒有人在那裡寄居。
- 呂振中譯本 - 就像 所多瑪 蛾摩拉 與其鄰居 城市 之傾覆時一樣,永恆主說,必沒有人住在那裏,沒有人類居於其中。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「必無人住在那裡,也無人在其中寄居,要像所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城邑傾覆的時候一樣。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、必如所多瑪 蛾摩拉、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰昔所多馬、蛾摩拉及其鄰邑傾圮、無人居處、以東亦必若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、昔 所多瑪 、 俄摩拉 、及其鄰邑傾覆、 以東 亦必若是、無人居於彼、無人旅於彼、
- Nueva Versión Internacional - Será como en la destrucción de Sodoma y Gomorra y de sus ciudades vecinas; nadie volverá a vivir allí, ni la habitará ningún ser humano —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 소돔과 고모라와 그 이웃 성들이 멸망당했을 때와 마찬가지로 에돔에 살거나 머물 자가 하나도 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Как были низвергнуты Содом и Гоморра с окрестными городами, – возвещает Господь, – так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.
- Восточный перевод - Как были низвергнуты Содом и Гоморра с окрестными городами , – возвещает Вечный, – так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как были низвергнуты Содом и Гоморра с окрестными городами , – возвещает Вечный, – так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как были низвергнуты Содом и Гоморра с окрестными городами , – возвещает Вечный, – так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en sera ╵comme lors de la catastrophe ╵de Sodome et Gomorrhe ╵et des villes voisines , l’Eternel le déclare : il n’y aura personne ╵qui y habitera, et aucun être humain ╵n’y séjournera plus.
- リビングバイブル - おまえの町々は、ソドムとゴモラやその近くの町々のように静まり返る。二度とそこに住む者はいない。
- Nova Versão Internacional - Como foi com a destruição de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas”, diz o Senhor, “ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
- Hoffnung für alle - Edom wird dasselbe Schicksal erleiden wie damals Sodom und Gomorra mit ihren Nachbarstädten. Kein Mensch wird mehr dort wohnen, niemand sich dort auch nur aufhalten. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành của các ngươi sẽ hoang vắng như Sô-đôm và Gô-mô-rơ, và các vùng phụ cận,” Chúa Hằng Hữu phán. “Không một ai sống tại đó; không một ai cư ngụ trong đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “โสโดมและโกโมราห์ถูกทำลาย พร้อมทั้งเมืองใกล้เคียงฉันใด เอโดมก็จะไม่มีใครอยู่ ไม่มีใครอาศัยอีกต่อไปฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “เช่นเดียวกับเวลาที่โสโดมและโกโมราห์และเมืองที่อยู่รอบข้างถูกทำลาย จะไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น จะไม่มีบุตรมนุษย์คนใดเดินทางผ่านไปที่นั่นอีก
交叉引用
- 以赛亚书 13:19 - 巴比伦本是列国中的华美,是迦勒底人引以为傲的荣耀, 必像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
- 以赛亚书 13:20 - 那地必永远没有居民,世世代代无人居住; 阿拉伯人不在那里搭帐幕; 牧羊人也不领羊群躺卧在那里。
- 以赛亚书 13:21 - 躺卧在那里的,只有旷野的走兽; 充满着他们房屋的,只有吼叫着的野兽; 鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃。
- 以赛亚书 13:22 - 豺狼必在巴比伦的宫中呼号, 野狗必在他们华美的殿里吠叫。 巴比伦 受罚的时候临近了, 它的日子必不长久。
- 启示录 18:21 - 有一位大力的天使,把一块好像大磨石一样的石头,举起来抛在海里,说: “巴比伦大城也必这样被猛力地抛下去, 决不能再找到了!
- 启示录 18:22 - 弹琴、奏乐、 吹笛、吹号的声音, 在你中间决不能再听到了! 各样手艺技工, 在你中间决不能再找到了! 推磨的声音, 在你中间决不能再听到了!
- 启示录 18:23 - 灯的亮光, 在你中间决不能再照耀了! 新郎新娘的声音, 在你中间决不能再听到了! 你的商人一向都是地上的大人物, 万国都因你的邪术受了迷惑。
- 彼得后书 2:6 - 神判定了所多玛、蛾摩拉二城的罪,把它们倾覆,烧成灰烬,作为后世不敬虔的人的鉴戒;
- 以赛亚书 34:10 - 昼夜不熄, 烟气永远上腾, 并且必世世代代变为荒凉, 永永远远无人经过。
- 诗篇 11:6 - 耶和华必使火炭落在恶人身上, 烈火、硫磺和旱风是他们杯中的分。
- 犹大书 1:7 - 又像所多玛、蛾摩拉和周围城市的人,与他们一样的淫乱,随从逆性的情欲,以致遭受永火的刑罚,成了后世的鉴戒。
- 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们, 就像倾覆所多玛和蛾摩拉一样; 你们像一根木柴, 从火里抽出来; 但你们仍不归向我。” 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 50:40 - 就像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉, 和它们邻近的城镇一样; 必没有人住在那里, 也必没有人在那里寄居。” 这是耶和华的宣告。
- 约伯记 18:15 - 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
- 约伯记 18:16 - 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
- 约伯记 18:17 - 他令人怀念的都从地上灭没, 他的名字不再留存在田上。
- 约伯记 18:18 - 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。
- 创世记 19:24 - 当时,耶和华就使硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉;
- 创世记 19:25 - 把那些城和全平原,以及城中所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
- 西番雅书 2:9 - 因此,万军之耶和华 以色列的 神说: “我指着我的永生起誓: 摩押人必要像所多玛, 亚扪人必定像蛾摩拉, 成为刺草和盐坑之所, 永远荒凉之地。 我余下的子民必掳掠他们, 我国中所余的要得着他们为业。”
- 耶利米书 49:33 - “夏琐必成为野狗的巢穴, 永远荒凉; 必没有人住在那里, 也必没有人在那里寄居。”
- 申命记 29:23 - 又看见了遍地有硫磺,有盐卤,有火烧,没有播种,没有出产,寸草不生,好像耶和华在烈怒和怒火中毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,