逐节对照
  • 环球圣经译本 - 论到亚扪人, 耶和华这样说: “以色列没有子孙吗? 他没有后嗣吗? 为甚么米勒公占有迦得, 为甚么他的臣民住在迦得的城里?
  • 新标点和合本 - 论亚扪人。耶和华如此说: “以色列没有儿子吗? 没有后嗣吗? 玛勒堪为何得迦得之地为业呢? 属他的民为何住其中的城邑呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论亚扪人。 耶和华如此说: 以色列没有儿子吗? 没有后嗣吗? 米勒公 为何承受迦得为业呢? 属它的百姓为何住其中的城镇呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 论亚扪人。 耶和华如此说: 以色列没有儿子吗? 没有后嗣吗? 米勒公 为何承受迦得为业呢? 属它的百姓为何住其中的城镇呢?
  • 当代译本 - 关于亚扪人,耶和华说: “难道以色列没有子孙? 没有继承人吗? 为什么祭拜米勒公的人占据了迦得,住在城邑中?”
  • 圣经新译本 - 论到亚扪, 耶和华这样说: “以色列没有子孙吗? 没有后嗣吗? 为什么米勒公竟承受了迦得为业呢? 它的人民为什么住在迦得的城市里呢?
  • 现代标点和合本 - 论亚扪人。耶和华如此说: “以色列没有儿子吗? 没有后嗣吗? 玛勒堪为何得迦得之地为业呢? 属他的民为何住其中的城邑呢?”
  • 和合本(拼音版) - 论亚扪人。耶和华如此说: “以色列没有儿子吗? 没有后嗣吗? 玛勒堪为何得迦得之地为业呢? 属他的民为何住其中的城邑呢?
  • New International Version - Concerning the Ammonites: This is what the Lord says: “Has Israel no sons? Has Israel no heir? Why then has Molek taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord says about the people of Ammon. He says, “Doesn’t Israel have any sons? Doesn’t Israel have anyone to take over the family property? Then why has the god named Molek taken over Gad? Why do those who worship him live in its towns?
  • English Standard Version - Concerning the Ammonites. Thus says the Lord: “Has Israel no sons? Has he no heir? Why then has Milcom dispossessed Gad, and his people settled in its cities?
  • New Living Translation - This message was given concerning the Ammonites. This is what the Lord says: “Are there no descendants of Israel to inherit the land of Gad? Why are you, who worship Molech, living in its towns?
  • The Message - God’s Message on the Ammonites: “Doesn’t Israel have any children, no one to step into her inheritance? So why is the god Milcom taking over Gad’s land, his followers moving into its towns? But not for long! The time’s coming” —God’s Decree— “When I’ll fill the ears of Rabbah, Ammon’s big city, with battle cries. She’ll end up a pile of rubble, all her towns burned to the ground. Then Israel will kick out the invaders. I, God, say so, and it will be so. Wail Heshbon, Ai is in ruins. Villages of Rabbah, wring your hands! Dress in mourning, weep buckets of tears. Go into hysterics, run around in circles! Your god Milcom will be hauled off to exile, and all his priests and managers right with him. Why do you brag of your once-famous strength? You’re a broken-down has-been, a castoff Who fondles his trophies and dreams of glory days and vainly thinks, ‘No one can lay a hand on me.’ Well, think again. I’ll face you with terror from all sides.” Word of the Master, God-of-the-Angel-Armies. “You’ll be stampeded headlong, with no one to round up the runaways. Still, the time will come when I will make things right with Ammon.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - About the Ammonites, this is what the Lord says: Does Israel have no sons? Is he without an heir? Why then has Milcom dispossessed Gad and his people settled in their cities?
  • New American Standard Bible - Concerning the sons of Ammon. This is what the Lord says: “Does Israel have no sons? Or has he no heirs? Why then has Malcam taken possession of Gad, And his people settled in its cities?
  • New King James Version - Against the Ammonites. Thus says the Lord: “Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Milcom inherit Gad, And his people dwell in its cities?
  • Amplified Bible - Concerning the sons (descendants) of Ammon. Thus says the Lord: “Does Israel have no sons [to reclaim Gad from the Ammonites]? Has he no heir? Why then has Malcam taken possession of Gad And [why do] his people live in the cities [of Gad]?
  • American Standard Version - Of the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof?
  • King James Version - Concerning the Ammonites, thus saith the Lord; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
  • New English Translation - The Lord spoke about the Ammonites. “Do you think there are not any people of the nation of Israel remaining? Do you think there are not any of them remaining to reinherit their land? Is that why you people who worship the god Milcom have taken possession of the territory of Gad and live in his cities?
  • World English Bible - Of the children of Ammon. Yahweh says: “Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Malcam possess Gad, and his people dwell in its cities?
  • 新標點和合本 - 論亞捫人。耶和華如此說: 以色列沒有兒子嗎? 沒有後嗣嗎? 瑪勒堪為何得迦得之地為業呢? 屬他的民為何住其中的城邑呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論亞捫人。 耶和華如此說: 以色列沒有兒子嗎? 沒有後嗣嗎? 米勒公 為何承受迦得為業呢? 屬它的百姓為何住其中的城鎮呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論亞捫人。 耶和華如此說: 以色列沒有兒子嗎? 沒有後嗣嗎? 米勒公 為何承受迦得為業呢? 屬它的百姓為何住其中的城鎮呢?
  • 當代譯本 - 關於亞捫人,耶和華說: 「難道以色列沒有子孫? 沒有繼承人嗎? 為什麼祭拜米勒公的人佔據了迦得,住在城邑中?」
  • 環球聖經譯本 - 論到亞捫人, 耶和華這樣說: “以色列沒有子孫嗎? 他沒有後嗣嗎? 為甚麼米勒公佔有迦得, 為甚麼他的臣民住在迦得的城裡?
  • 聖經新譯本 - 論到亞捫, 耶和華這樣說: “以色列沒有子孫嗎? 沒有後嗣嗎? 為甚麼米勒公竟承受了迦得為業呢? 它的人民為甚麼住在迦得的城市裡呢?
  • 呂振中譯本 - 論 亞捫 人。 永恆主這麼說: 『 以色列 沒有兒子麼? 或是沒有後嗣麼? 為甚麼 米勒公 竟佔取了 迦得 之地以為業, 而他的人民又住在 迦得 的城市呢?
  • 現代標點和合本 - 論亞捫人。耶和華如此說: 「以色列沒有兒子嗎? 沒有後嗣嗎? 瑪勒堪為何得迦得之地為業呢? 屬他的民為何住其中的城邑呢?」
  • 文理和合譯本 - 論亞捫人、耶和華曰、以色列豈無子乎、豈乏嗣乎、瑪勒堪奚據迦得地、厥民曷居其邑耶、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以亞捫之事告眾、曰、以色列族豈無嗣子、崇事密君者、奚可強據伽得之地、而處其邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 亞捫 有預言曰、主如是云、 以色列 豈無子孫、豈無後嗣、 瑪勒堪 瑪勒堪即米勒公亞捫族之神瑪勒堪或作其王下同 何據 迦得 地、其民何居於 迦得 諸邑、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor acerca de los amonitas: «¿Acaso Israel no tiene hijos? ¿Acaso no tiene herederos? ¿Por qué el dios Moloc ha heredado Gad, y su pueblo vive en sus ciudades?
  • 현대인의 성경 - 이것은 암몬 자손에 대한 여호와의 말씀이다. “이스라엘에게 자손이 없느냐? 그에게 상속자가 없느냐? 어째서 밀곰이 갓을 점령하며 그 백성이 갓의 성에서 사는가?
  • Новый Русский Перевод - Об аммонитянах. Так говорит Господь: – Разве нет у Израиля сыновей? Разве нет у него наследника? Почему же Гадом завладел Молох , и народ его живет в городах Гада?
  • Восточный перевод - Об аммонитянах. Так говорит Вечный: – Разве нет у Исраила сыновей? Разве нет у него наследника? Почему же Гадом завладел Молох , и народ его живёт в городах Гада?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об аммонитянах. Так говорит Вечный: – Разве нет у Исраила сыновей? Разве нет у него наследника? Почему же Гадом завладел Молох , и народ его живёт в городах Гада?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об аммонитянах. Так говорит Вечный: – Разве нет у Исроила сыновей? Разве нет у него наследника? Почему же Гадом завладел Молох , и народ его живёт в городах Гада?
  • La Bible du Semeur 2015 - Prophéties sur les Ammonites. Voici ce que déclare l’Eternel : Israël n’a-t-il plus de fils ? N’a-t-il pas d’héritiers ? Alors pourquoi le roi ╵des Ammonites ╵a-t-il pris possession de Gad ? Pourquoi les Ammonites ╵se sont-ils installés ╵dans les villes de Gad ?
  • リビングバイブル - 「おまえたちは、ここで何をしているのか。 なぜユダヤ人の町に住んでいるのか。 そこはユダヤ人だけの住みかであり、 彼らがわたしから受け継いだ所ではないか。 それなのに、ミルコムの神を拝むおまえたちが、 なぜガドとその町々を占領したのか。
  • Nova Versão Internacional - Acerca dos amonitas: Assim diz o Senhor: “Por acaso Israel não tem filhos? Será que não tem herdeiros? Por que será então que Moloque se apossou de Gade? Por que seu povo vive nas cidades de Gade?
  • Hoffnung für alle - Dies ist Gottes Botschaft an die Ammoniter: »So spricht der Herr: Hat Israel denn keine Kinder, keine Erben, die das Land in Besitz nehmen könnten? Warum hat dann Milkom , der Götze der Ammoniter, das Land Gad eingenommen? Warum wohnt sein Volk nun in Israels Städten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp tiên tri về người Am-môn. Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Chẳng lẽ Ít-ra-ên không có con cháu thừa kế tại Gát sao? Tại sao ngươi, kẻ thờ thần Minh-côm, lại sống trong các thành này?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับชาวอัมโมนความว่า “อิสราเอลไม่มีบุตรชายหรือ? นางไม่มีทายาทหรือ? ก็แล้วเหตุใดพระโมเลค จึงเข้ายึดครองกาด? เหตุใดชนชาติของเขาจึงเข้ามาอาศัยในเมืองต่างๆ ของกาด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​ชาว​อัมโมน​ดัง​นี้ “อิสราเอล​ไม่​มี​บุตร​ชาย​หรือ เขา​ไม่​มี​ทายาท​หรือ ทำไม​เทพเจ้า​มิลโคม​ที่​พวก​เขา​นมัสการ​จึง​ได้​ยึด​ดินแดน​ของ​กาด และ​ประชาชน​ก็​ปักหลัก​อยู่​ที่​เมือง​ต่างๆ ของ​กาด”
  • Thai KJV - เกี่ยวด้วยเรื่องคนอัมโมน พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “อิสราเอลไม่มีบุตรชายหรือ เขาไม่มีทายาทหรือ แล้วทำไมกษัตริย์ของพวกเขาจึงรับกาดเป็นมรดก และประชาชนของท่านอาศัยอยู่ในหัวเมืองของท่าน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เกี่ยวกับ​คน​อัมโมน พระยาห์เวห์​พูด​ไว้​ว่า​อย่างนี้ “คน​อัมโมน เจ้า​คิดว่า​คนอิสราเอล​ไม่มี​ลูกชาย​หรือ เจ้า​คิดว่า​เขา​ไม่มี​ผู้รับมรดก​หรือ ถ้า​อย่างนั้น​ทำไม​เทพเจ้า​โมเลค​ถึง​อ้างว่า​เป็น​เจ้าของ​กาด ล่ะ และ​ทำไม​คน​ของเขา​ถึง​ได้​อาศัย​อยู่​ใน​เมืองต่างๆ​ของมัน​ล่ะ”
  • onav - نُبُوءَةٌ عَنْ بَنِي عَمُّونَ، هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: «أَلَيْسَ لإِسْرَائِيلَ أَبْنَاءُ؟ أَلَيْسَ لَهُ وَارِثٌ؟ فَمَا بَالُ مَلِكِ الْعَمُّونِيِّينَ قَدِ اسْتَوْلَى عَلَى مِيرَاثِ سِبْطِ جَادٍ وَسَكَنَ شَعْبُهُ فِي مُدُنِهِ؟
交叉引用
  • 尼希米记 4:7 - 桑巴拉、拓比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见耶路撒冷城墙的修复工程持续进行,破口快要补好,就非常愤怒。
  • 列王纪下 24:2 - 耶和华派迦勒底的突击队、亚兰的突击队、摩押的突击队和亚扪人的突击队攻击他;耶和华派他们来攻击犹大,是要毁灭它,照耶和华藉著他的仆人众先知所说的话那样。
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪和亚玛力人, 非利士和推罗的居民,
  • 列王纪下 10:33 - 从约旦河东基列的全境,包括迦得人、吕便人和玛拿西人之地,从靠近亚嫩溪谷的亚罗珥起,直到基列和巴珊。
  • 耶利米书 25:9 - 我很快就会把北方的众族和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒召来,领他们来攻击这地和这地的居民,以及周边的列国;我要把他们灭绝,使他们的下场令人惊恐、被人嗤笑,成为永远的废墟。”耶和华这样宣告。
  • 撒母耳记上 11:1 - 亚扪人拿辖上来,安营攻击基列的雅比。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服侍你。”
  • 撒母耳记上 11:2 - 亚扪人拿辖对他们说:“这是我与你们立约的条件:我要剜出你们每个人的右眼,以此羞辱全体以色列人。”
  • 撒母耳记上 11:3 - 雅比的长老对他说:“请宽限我们七天,好让我们派遣使者到以色列全境去;如果没有人拯救我们,我们就出来向你投降。”
  • 耶利米书 27:3 - 然后,藉著前来耶路撒冷晋见犹大王西底家的那些使臣们的手,把轭绳和木轭分送给伊东王、摩押王、亚扪王、推罗王和西顿王。
  • 历代志下 20:23 - 原来亚扪人和摩押人起来攻击西珥山地的居民,把他们尽行灭绝;他们灭尽西珥山地的居民以后,竟又自相残杀。
  • 耶利米书 49:28 - 论到巴比伦王尼布甲尼撒所击败的基达以及夏琐的众王国, 耶和华这样说: “起来,上去攻击基达, 消灭东方人!
  • 耶利米书 49:23 - 论到大马士革: “哈马和亚珥拔失意难堪, 因为他们听到坏消息; 他们的心就因忧虑而勇气消融,不能平静。
  • 尼希米记 2:19 - 贺伦人桑巴拉、作臣仆的亚扪人拓比雅,以及阿拉伯人基善听见了,就嘲笑我们,轻视我们,说:“你们在做甚么?要背叛王吗?”
  • 申命记 2:19 - 你面对亚扪人的时候,不可侵扰他们,不可挑起战端;我不会把亚扪人的地任何一部分赐给你们作为产业,因为我已经把那地赐给罗得的子孙作为产业。
  • 耶利米书 49:7 - 论到伊东, 万军之耶和华这样说: “提幔不再有智慧, 聪明人已经计穷了吗? 他们的智慧都败坏了吗?
  • 士师记 10:7 - 耶和华向以色列人发烈怒,把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • 士师记 10:8 - 在第十八年那一年,他们迫害欺压以色列人,就是所有在约旦河东,基列境内亚摩利人之地的以色列人。
  • 士师记 11:13 - 亚扪人的王对耶弗他的使者说:“因为以色列从埃及上来的时候,夺了我的土地,南从亚嫩溪,北到雅博溪,西到约旦河;所以你要和平地交还这些地方。”
  • 士师记 11:14 - 耶弗他再派使者去见亚扪人的王,
  • 士师记 11:15 - 对他说:“耶弗他这样说:‘以色列并没有夺取摩押的土地和亚扪人的土地。
  • 尼希米记 13:1 - 那一天,他们宣读摩西的书给人民听,见其上写著说:“亚扪人和摩押人永远不可进入 神的集会,
  • 尼希米记 13:2 - 因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,反而雇用巴兰来与他们作对,诅咒他们;但我们的 神使诅咒转为祝福。”
  • 创世记 19:38 - 妹妹也生了一个儿子,给他起名叫便亚米,就是现在亚扪人的祖先。
  • 诗篇 9:6 - 仇敌被消灭, 荒废到永远, 你拆除他们的城, 他们的名号也已灭没。
  • 耶利米书 48:1 - 论到摩押, 万军之耶和华 以色列的 神这样说: “尼波有祸了!因为他变为荒凉; 基列坦蒙受羞辱,被人占领; 避难的高处蒙受羞辱,被人摧毁。
  • 耶利米书 25:21 - 并有伊东、摩押、亚扪人、
  • 申命记 23:3 - “亚扪人和摩押人不可参加耶和华的集会,甚至到他们第十代的子孙也不可参加耶和华的集会,直到永远,
  • 西番雅书 2:8 - 耶和华说:“我听到摩押人的斥骂, 还有亚扪人的辱骂, 这些人辱骂我的子民, 妄自尊大攻击他们的领土。”
  • 西番雅书 2:9 - 因此,万军之耶和华 以色列的 神起誓宣告: “我是永活的 神! 摩押必会像所多玛, 亚扪人必会像蛾摩拉, 永远成为 刺麻丛、盐坑、荒地。 我余下的子民必掠夺他们, 我国中留下的人必占有他们的地。”
  • 西番雅书 2:10 - 这就是他们狂傲所得的回报, 因为他们妄自尊大, 辱骂万军之耶和华的子民。
  • 西番雅书 2:11 - 令人敬畏的耶和华将对付他们, 他要消灭地上所有的神明; 万国群岛上的各人 都会在自己的地方向他下拜。
  • 以西结书 25:2 - “人子啊,你要面向亚扪人,为 神传话攻击他们。
  • 以西结书 25:3 - 你要对亚扪人说:‘你们当听主耶和华的话。主耶和华这样说:当我的圣所被亵渎,以色列地成为荒凉,犹大家被掳去的时候,你竟说“哈哈!”
  • 以西结书 25:4 - 所以,我必把你当作产业交给东方人;他们将在你那里安营住下,在你那里定居;他们必吃你的果实,喝你的奶。
  • 以西结书 25:5 - 我要使拉巴成为骆驼的牧场,让亚扪成为羊群躺卧的地方。你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 25:6 - 主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,对以色列地幸灾乐祸。
  • 以西结书 25:7 - 所以,我必伸手攻击你,把你交给列国作掠物;我将从万族中剪除你,使你从列邦中灭亡;我会消灭你,你就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 25:8 - 主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说‘犹大家其实就像所有国家一样’,
  • 以西结书 25:9 - 所以,我必打开摩押的边界,除去城邑,就是边界的城邑,当地荣美的荒地庄、巴力免和基利坦。
  • 以西结书 25:10 - 我要把摩押连同亚扪人一起,当作产业交给东方人,使亚扪人在这些国家中不再被记起。
  • 阿摩司书 1:13 - 耶和华这样说: “因为亚扪人三番四次犯罪, 我不会收回惩罚; 因为他们为了扩张领土, 甚至剖开基列的孕妇。
  • 阿摩司书 1:14 - 在战争之日的呐喊中, 在风雨天的暴风中;我要在拉巴的城墙放火, 火会吞灭她的城堡。
  • 阿摩司书 1:15 - 他们的君王会被掳走, 君臣一同被掳。” 这是耶和华说的。
  • 以西结书 21:28 - “而你,人子啊,你要为 神传话;论到亚扪人和他们的羞辱,你要说:‘主耶和华这样说: “一把刀,一把刀, 拔出,为施行杀戮; 擦亮,为闪烁发光!
  • 以西结书 21:29 - 人为你所见的异象是虚假的,为你所行的占卜是虚谎的,使你与那些受了死伤的恶人一同被杀;他们的日子来到,最后惩罚的时刻到了。
  • 以西结书 21:30 - 收刀入鞘吧!我要在你被造之处,在你根源之地,审判你。
  • 以西结书 21:31 - 我要把我的愤怒倾倒在你身上,把我的怒火喷在你身上,又把你交在那些惯于施行毁灭的野蛮人手中。
  • 以西结书 21:32 - 你将成为燃料被火焚烧,你的血将流在那地;你再也不会被记念,因为我耶和华这样宣布了。’”
  • 历代志下 20:1 - 此后,摩押人、亚扪人和一些米乌尼人一同来攻击约沙法。
逐节对照交叉引用