Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 破敗、其中孩童發號哭之聲、
  • 新标点和合本 - 摩押毁灭了! 他的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “摩押毁灭了!” 它的孩童哀号,使人听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - “摩押毁灭了!” 它的孩童哀号,使人听见。
  • 当代译本 - 摩押灭亡了, 她的孩童放声哀哭。
  • 圣经新译本 - 摩押毁灭了, 它的孩童发出哀叫(“它的孩童发出哀叫”或参照《七十士译本》译作“哀叫之声直达琐珥”)。
  • 现代标点和合本 - 摩押毁灭了, 她的孩童 发哀声,使人听见。
  • 和合本(拼音版) - 摩押毁灭了! 他的孩童 发哀声,使人听见。
  • New International Version - Moab will be broken; her little ones will cry out.
  • New International Reader's Version - Moab will be broken. Her little ones will cry out.
  • English Standard Version - Moab is destroyed; her little ones have made a cry.
  • New Living Translation - All Moab is destroyed. Her little ones will cry out.
  • Christian Standard Bible - Moab will be shattered; her little ones will cry out.
  • New American Standard Bible - Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry of distress.
  • New King James Version - “Moab is destroyed; Her little ones have caused a cry to be heard;
  • Amplified Bible - Moab is destroyed; Her little ones have called out a cry of distress [to be heard as far as Zoar].
  • American Standard Version - Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  • King James Version - Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  • New English Translation - “Moab will be crushed. Her children will cry out in distress.
  • World English Bible - Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
  • 新標點和合本 - 摩押毀滅了! 她的孩童(或譯:家僮)發哀聲,使人聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「摩押毀滅了!」 它的孩童哀號,使人聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「摩押毀滅了!」 它的孩童哀號,使人聽見。
  • 當代譯本 - 摩押滅亡了, 她的孩童放聲哀哭。
  • 聖經新譯本 - 摩押毀滅了, 它的孩童發出哀叫(“它的孩童發出哀叫”或參照《七十士譯本》譯作“哀叫之聲直達瑣珥”)。
  • 呂振中譯本 - 摩押 破毁了; 人使哀叫聲聽到 瑣珥 。
  • 現代標點和合本 - 摩押毀滅了, 她的孩童 發哀聲,使人聽見。
  • 文理和合譯本 - 摩押見滅、幼稚哀號、厥聲遠聞、
  • 文理委辦譯本 - 摩押已破、孩提哭泣、
  • Nueva Versión Internacional - Moab será quebrantada; ya se oyen los gritos de sus pequeños.
  • 현대인의 성경 - 모압이 멸망당하므로 그 어린 아이들이 부르짖는구나.
  • Новый Русский Перевод - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà que Moab est brisé, et l’on entend les cris ╵de ses petits .
  • Nova Versão Internacional - Moabe está destruída!’ É o grito que se ouve até em Zoar .
  • Hoffnung für alle - Ja, die Moabiter sind geschlagen. Hört ihr, wie ihre kleinen Kinder schreien?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mô-áp bị tiêu diệt. Tiếng trẻ khóc than vang đến tận Xô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับจะแหลกลาญ บรรดาลูกน้อยของเธอร้องเสียงดัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับ​พินาศ​ลง เด็กๆ ส่ง​เสียง​ร้อง
交叉引用
  • 以斯帖記 8:11 - 詔中大旨、乃 亞哈隨魯 王許其國各州各邑之 猶大 人、在一日內、在十二月、即亞達月十三日、聚集自衛、以保其生、無論何州、與其為敵之兵民、可以翦除殺戮勦滅、延及嬰孩婦女、並取其貨財、
  • 詩篇 137:9 - 將爾之嬰孩、擲在磐石、如此報復爾者、願其得福、
  • 民數記 21:27 - 故作歌者云、爾來至 希實本 、 西宏 之邑、被建被造、
  • 民數記 21:28 - 火自 希實本 而發、烈焰出自 西宏 都、焚燬 摩押 之 亞珥 、焚燬 亞嫩 溪旁 巴末 之居民、 巴末之居民或作崇邱之居民
  • 民數記 21:29 - 摩押 人歟、爾有禍、 基抹 民歟、爾已滅亡、其男奔逃、其女被掠、為 亞摩利 王 西宏 所擄、
  • 民數記 21:30 - 我已射之、 希實本 以及 底本 偕亡、我已盡滅之、直至 挪法 、近 米底巴 、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 破敗、其中孩童發號哭之聲、
  • 新标点和合本 - 摩押毁灭了! 他的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “摩押毁灭了!” 它的孩童哀号,使人听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - “摩押毁灭了!” 它的孩童哀号,使人听见。
  • 当代译本 - 摩押灭亡了, 她的孩童放声哀哭。
  • 圣经新译本 - 摩押毁灭了, 它的孩童发出哀叫(“它的孩童发出哀叫”或参照《七十士译本》译作“哀叫之声直达琐珥”)。
  • 现代标点和合本 - 摩押毁灭了, 她的孩童 发哀声,使人听见。
  • 和合本(拼音版) - 摩押毁灭了! 他的孩童 发哀声,使人听见。
  • New International Version - Moab will be broken; her little ones will cry out.
  • New International Reader's Version - Moab will be broken. Her little ones will cry out.
  • English Standard Version - Moab is destroyed; her little ones have made a cry.
  • New Living Translation - All Moab is destroyed. Her little ones will cry out.
  • Christian Standard Bible - Moab will be shattered; her little ones will cry out.
  • New American Standard Bible - Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry of distress.
  • New King James Version - “Moab is destroyed; Her little ones have caused a cry to be heard;
  • Amplified Bible - Moab is destroyed; Her little ones have called out a cry of distress [to be heard as far as Zoar].
  • American Standard Version - Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  • King James Version - Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  • New English Translation - “Moab will be crushed. Her children will cry out in distress.
  • World English Bible - Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
  • 新標點和合本 - 摩押毀滅了! 她的孩童(或譯:家僮)發哀聲,使人聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「摩押毀滅了!」 它的孩童哀號,使人聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「摩押毀滅了!」 它的孩童哀號,使人聽見。
  • 當代譯本 - 摩押滅亡了, 她的孩童放聲哀哭。
  • 聖經新譯本 - 摩押毀滅了, 它的孩童發出哀叫(“它的孩童發出哀叫”或參照《七十士譯本》譯作“哀叫之聲直達瑣珥”)。
  • 呂振中譯本 - 摩押 破毁了; 人使哀叫聲聽到 瑣珥 。
  • 現代標點和合本 - 摩押毀滅了, 她的孩童 發哀聲,使人聽見。
  • 文理和合譯本 - 摩押見滅、幼稚哀號、厥聲遠聞、
  • 文理委辦譯本 - 摩押已破、孩提哭泣、
  • Nueva Versión Internacional - Moab será quebrantada; ya se oyen los gritos de sus pequeños.
  • 현대인의 성경 - 모압이 멸망당하므로 그 어린 아이들이 부르짖는구나.
  • Новый Русский Перевод - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà que Moab est brisé, et l’on entend les cris ╵de ses petits .
  • Nova Versão Internacional - Moabe está destruída!’ É o grito que se ouve até em Zoar .
  • Hoffnung für alle - Ja, die Moabiter sind geschlagen. Hört ihr, wie ihre kleinen Kinder schreien?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mô-áp bị tiêu diệt. Tiếng trẻ khóc than vang đến tận Xô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับจะแหลกลาญ บรรดาลูกน้อยของเธอร้องเสียงดัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับ​พินาศ​ลง เด็กๆ ส่ง​เสียง​ร้อง
  • 以斯帖記 8:11 - 詔中大旨、乃 亞哈隨魯 王許其國各州各邑之 猶大 人、在一日內、在十二月、即亞達月十三日、聚集自衛、以保其生、無論何州、與其為敵之兵民、可以翦除殺戮勦滅、延及嬰孩婦女、並取其貨財、
  • 詩篇 137:9 - 將爾之嬰孩、擲在磐石、如此報復爾者、願其得福、
  • 民數記 21:27 - 故作歌者云、爾來至 希實本 、 西宏 之邑、被建被造、
  • 民數記 21:28 - 火自 希實本 而發、烈焰出自 西宏 都、焚燬 摩押 之 亞珥 、焚燬 亞嫩 溪旁 巴末 之居民、 巴末之居民或作崇邱之居民
  • 民數記 21:29 - 摩押 人歟、爾有禍、 基抹 民歟、爾已滅亡、其男奔逃、其女被掠、為 亞摩利 王 西宏 所擄、
  • 民數記 21:30 - 我已射之、 希實本 以及 底本 偕亡、我已盡滅之、直至 挪法 、近 米底巴 、○
圣经
资源
计划
奉献