Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:39 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il s’est effondré ! ╵Hurlez ! Moab a tourné le dos, tout honteux, et il est devenu ╵la risée et l’effroi de tous ceux qui l’entourent.
  • 新标点和合本 - 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 打得粉碎了!他们要哀号了!摩押要羞愧转背了!这样,摩押必受四围的人嗤笑惊骇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 打得粉碎了!他们要哀号了!摩押要羞愧转背了!这样,摩押必受四围的人嗤笑惊骇。
  • 当代译本 - 摩押破碎不堪!她嚎啕痛哭,羞愧难当,令四围的人嗤笑、惊惧。”
  • 圣经新译本 - 摩押的毁灭多么厉害,他们的哀号多么凄惨!摩押怎样蒙羞转背!这样摩押就成了它四围众人讥笑和惊骇的对象。”
  • 现代标点和合本 - “摩押何等毁坏,何等哀号,何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑、惊骇。”
  • 和合本(拼音版) - 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
  • New International Version - “How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her.”
  • New International Reader's Version - “How broken Moab is! How the people weep! They turn away from others because they are so ashamed. All those around them laugh at them. They are shocked at them.”
  • English Standard Version - How it is broken! How they wail! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become a derision and a horror to all that are around him.”
  • New Living Translation - How it is shattered! Hear the wailing! See the shame of Moab! It has become an object of ridicule, an example of ruin to all its neighbors.”
  • The Message - “Moab ruined! Moab shamed and ashamed to be seen! Moab a cruel joke! The stark horror of Moab!” * * *
  • Christian Standard Bible - “How broken it is! They wail! How Moab has turned his back! He is ashamed. Moab will become a laughingstock and a shock to all those around him.”
  • New American Standard Bible - “How shattered it is! How they have wailed! How Moab has turned his back—he is ashamed! So Moab will become a laughingstock and an object of terror to all around him.”
  • New King James Version - “They shall wail: ‘How she is broken down! How Moab has turned her back with shame!’ So Moab shall be a derision And a dismay to all those about her.”
  • Amplified Bible - “How it is broken down! How they have wailed! How Moab has turned his back in shame! So Moab will become a laughingstock and a [horrifying] terror to all who are around him.”
  • American Standard Version - How is it broken down! how do they wail! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab become a derision and a terror to all that are round about him.
  • King James Version - They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.
  • New English Translation - Oh, how shattered Moab will be! Oh, how her people will wail! Oh, how she will turn away in shame! Moab will become an object of ridicule, a terrifying sight to all the nations that surround her.”
  • World English Bible - “How it is broken down! How they wail! How Moab has turned the back with shame! So will Moab become a derision and a terror to all who are around him.”
  • 新標點和合本 - 摩押何等毀壞!何等哀號!何等羞愧轉背!這樣,摩押必令四圍的人嗤笑驚駭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 打得粉碎了!他們要哀號了!摩押要羞愧轉背了!這樣,摩押必受四圍的人嗤笑驚駭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 打得粉碎了!他們要哀號了!摩押要羞愧轉背了!這樣,摩押必受四圍的人嗤笑驚駭。
  • 當代譯本 - 摩押破碎不堪!她嚎啕痛哭,羞愧難當,令四圍的人嗤笑、驚懼。」
  • 聖經新譯本 - 摩押的毀滅多麼厲害,他們的哀號多麼悽慘!摩押怎樣蒙羞轉背!這樣摩押就成了它四圍眾人譏笑和驚駭的對象。”
  • 呂振中譯本 - 摩押 多麼驚慌啊!他們 怎樣 哀號啊! 摩押 怎樣轉背而羞愧啊!這樣 摩押 就成了她四圍眾人所譏笑而驚駭的對象了。』
  • 現代標點和合本 - 「摩押何等毀壞,何等哀號,何等羞愧轉背!這樣,摩押必令四圍的人嗤笑、驚駭。」
  • 文理和合譯本 - 摩押何其傾覆、何其號咷、何其慚愧而反、必為四周之人姍笑驚駭、
  • 文理委辦譯本 - 人將哭云、摩押已毀、敗北而抱愧、四周之人、譏笑而恐懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 已毀、 或作摩押驚惶 當為之號哭、 摩押 含羞抱愧、轉背逃遁、為四周之人所訕笑、使四周之人驚駭、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo quedó hecha pedazos! ¡Cómo gimen! Moab ha vuelto la espalda del todo avergonzada. Es para todos sus vecinos objeto de burla y de terror».
  • 현대인의 성경 - “모압이 파괴되어 통곡하는구나. 모압이 부끄러워 등을 돌렸으니 그 주변의 모든 자들에게 조롱거리와 증오의 대상이 되었다.”
  • Новый Русский Перевод - Как он раскололся! Как они рыдают! Как позорно Моав показал спину! Моав стал посмешищем и ужасом для всех соседей.
  • Восточный перевод - Как он раскололся! Как они рыдают! Как позорно Моав показал спину! Моав стал посмешищем и ужасом для всех соседей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как он раскололся! Как они рыдают! Как позорно Моав показал спину! Моав стал посмешищем и ужасом для всех соседей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как он раскололся! Как они рыдают! Как позорно Моав показал спину! Моав стал посмешищем и ужасом для всех соседей.
  • リビングバイブル - なぜ壊されたのでしょう。泣き叫ぶ声を聞き、モアブの恥に目を留めなさい。モアブは今、周囲の人たちにとって、恐怖とさげすみのしるしとなっています。
  • Nova Versão Internacional - “Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos”.
  • Hoffnung für alle - Ja, Moab ist zerschlagen! Es schreit verzweifelt, vor Scham wendet es sich ab. Bei allen Nachbarvölkern ist es zum Gespött geworden, zum Bild des Schreckens!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe tiếng đập vỡ! Hãy nghe tiếng khóc than! Hãy xem cảnh sỉ nhục của Mô-áp. Nó trở nên đề tài chế giễu, là biểu tượng sụp đổ cho các dân tộc lân bang.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มันแหลกป่นปี้เพียงไร ดูพวกเขาร่ำไห้สิ ดูสิว่าโมอับหันกลับด้วยความอัปยศอดสูเพียงไร! โมอับกลายเป็นเป้าให้เย้ยหยัน เป็นที่สยดสยองของบรรดาผู้ที่อยู่รายรอบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “มัน​แตก​มาก​อะไร​เช่น​นี้ ฟัง​พวก​เขา​ร้อง​รำพัน โมอับ​ได้​หัน​หลัง​กลับ​ด้วย​ความ​อดสู ดังนั้น​โมอับ​จึง​กลายเป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ และ​น่า​หวาด​กลัว​ต่อ​ทุก​คน​ที่​อยู่​รอบข้าง”
交叉引用
  • Lamentations 4:1 - Comment  ! L’or s’est terni ! L’or pur s’est altéré ! Les pierres saintes ╵ont été dispersées à tous les coins de rues !
  • Apocalypse 18:15 - Les marchands qui s’étaient enrichis par leur commerce avec elle se tiendront à bonne distance, de peur d’être atteints par ses tourments. Ils pleureront et mèneront deuil.
  • Apocalypse 18:16 - Ils diront : Quel malheur ! Quel malheur ! La grande ville qui se drapait de fin lin, de pourpre et d’écarlate, parée de bijoux d’or, de pierres précieuses et de perles !
  • Esaïe 20:4 - Ainsi le roi d’Assyrie emmènera en déportation des captifs égyptiens et éthiopiens, des jeunes et des vieillards, nus et déchaussés et les reins découverts, à la honte de l’Egypte.
  • Esaïe 20:5 - Et tous ceux qui avaient mis leur confiance en l’Ethiopie et se faisaient une fierté de l’Egypte, seront terrifiés et couverts de honte.
  • Esaïe 20:6 - Les habitants de ces régions du littoral diront en ce jour-là : « Voilà à quoi en sont réduits ceux auprès de qui nous espérions nous réfugier pour trouver de l’aide et du secours contre le roi d’Assyrie. Et nous, maintenant, comment échapperons-nous ? »
  • Jérémie 48:26 - Enivrez-le car il s’est fait plus grand ╵que l’Eternel ! Le voilà qui se vautre ╵dans ses vomissements ! A son tour, qu’il devienne ╵un objet de risée !
  • Jérémie 48:27 - Il est vrai : Israël ╵est devenu pour toi ╵objet de raillerie ; a-t-il été surpris ╵au milieu des voleurs pour qu’à chaque occasion ╵où tu parles de lui, ╵tu te moques de lui ?
  • Ezéchiel 26:16 - Les princes de la mer descendront de leurs trônes, tous, ils enlèveront leurs manteaux d’apparat et se dépouilleront de leurs habits brodés pour se vêtir d’effroi ; ils s’assiéront par terre, ils trembleront sans cesse et seront consternés des malheurs qui te frappent.
  • Ezéchiel 26:17 - Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Est-ce possible ? Tu as péri, ô toi dont la demeure ╵sortait du sein des mers , ô cité tant vantée, ╵puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui répandait la terreur ╵sur tous les alentours.
  • Ezéchiel 26:18 - Les îles trembleront lorsque tu tomberas, les îles de la mer ╵seront épouvantées ╵en apprenant ta fin. »
  • Lamentations 2:1 - Comment  ! Dans sa colère, ╵le Seigneur a couvert par les ténèbres ╵Dame Sion. Il a précipité ╵du ciel jusque sur terre la splendeur d’Israël. Il a même oublié ╵son marchepied au jour de sa colère.
  • Jérémie 48:17 - Faites-lui vos condoléances, vous qui êtes autour de lui, et vous qui connaissez ╵sa renommée ! Dites : « Ah ! Comme il est brisé, ╵ce bâton si puissant, ce sceptre si glorieux ! »
  • Apocalypse 18:9 - Alors les rois de la terre qui ont partagé sa vie de débauche et de luxe pleureront et se lamenteront sur elle, en voyant monter la fumée de la ville embrasée.
  • Apocalypse 18:10 - Ils se tiendront à bonne distance, de peur d’être atteints par ses tourments : « Malheur ! Malheur ! gémiront-ils, la grande ville, ô Babylone, ville puissante ! Une heure a suffi pour l’exécution de ton jugement ! »
  • Lamentations 1:1 - Comme elle reste solitaire la cité qui, naguère, ╵était si populeuse ! Elle est comme une veuve ! Elle qui était importante ╵au milieu des nations, princesse des provinces, elle est astreinte à la corvée !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il s’est effondré ! ╵Hurlez ! Moab a tourné le dos, tout honteux, et il est devenu ╵la risée et l’effroi de tous ceux qui l’entourent.
  • 新标点和合本 - 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 打得粉碎了!他们要哀号了!摩押要羞愧转背了!这样,摩押必受四围的人嗤笑惊骇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 打得粉碎了!他们要哀号了!摩押要羞愧转背了!这样,摩押必受四围的人嗤笑惊骇。
  • 当代译本 - 摩押破碎不堪!她嚎啕痛哭,羞愧难当,令四围的人嗤笑、惊惧。”
  • 圣经新译本 - 摩押的毁灭多么厉害,他们的哀号多么凄惨!摩押怎样蒙羞转背!这样摩押就成了它四围众人讥笑和惊骇的对象。”
  • 现代标点和合本 - “摩押何等毁坏,何等哀号,何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑、惊骇。”
  • 和合本(拼音版) - 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
  • New International Version - “How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her.”
  • New International Reader's Version - “How broken Moab is! How the people weep! They turn away from others because they are so ashamed. All those around them laugh at them. They are shocked at them.”
  • English Standard Version - How it is broken! How they wail! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become a derision and a horror to all that are around him.”
  • New Living Translation - How it is shattered! Hear the wailing! See the shame of Moab! It has become an object of ridicule, an example of ruin to all its neighbors.”
  • The Message - “Moab ruined! Moab shamed and ashamed to be seen! Moab a cruel joke! The stark horror of Moab!” * * *
  • Christian Standard Bible - “How broken it is! They wail! How Moab has turned his back! He is ashamed. Moab will become a laughingstock and a shock to all those around him.”
  • New American Standard Bible - “How shattered it is! How they have wailed! How Moab has turned his back—he is ashamed! So Moab will become a laughingstock and an object of terror to all around him.”
  • New King James Version - “They shall wail: ‘How she is broken down! How Moab has turned her back with shame!’ So Moab shall be a derision And a dismay to all those about her.”
  • Amplified Bible - “How it is broken down! How they have wailed! How Moab has turned his back in shame! So Moab will become a laughingstock and a [horrifying] terror to all who are around him.”
  • American Standard Version - How is it broken down! how do they wail! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab become a derision and a terror to all that are round about him.
  • King James Version - They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.
  • New English Translation - Oh, how shattered Moab will be! Oh, how her people will wail! Oh, how she will turn away in shame! Moab will become an object of ridicule, a terrifying sight to all the nations that surround her.”
  • World English Bible - “How it is broken down! How they wail! How Moab has turned the back with shame! So will Moab become a derision and a terror to all who are around him.”
  • 新標點和合本 - 摩押何等毀壞!何等哀號!何等羞愧轉背!這樣,摩押必令四圍的人嗤笑驚駭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 打得粉碎了!他們要哀號了!摩押要羞愧轉背了!這樣,摩押必受四圍的人嗤笑驚駭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 打得粉碎了!他們要哀號了!摩押要羞愧轉背了!這樣,摩押必受四圍的人嗤笑驚駭。
  • 當代譯本 - 摩押破碎不堪!她嚎啕痛哭,羞愧難當,令四圍的人嗤笑、驚懼。」
  • 聖經新譯本 - 摩押的毀滅多麼厲害,他們的哀號多麼悽慘!摩押怎樣蒙羞轉背!這樣摩押就成了它四圍眾人譏笑和驚駭的對象。”
  • 呂振中譯本 - 摩押 多麼驚慌啊!他們 怎樣 哀號啊! 摩押 怎樣轉背而羞愧啊!這樣 摩押 就成了她四圍眾人所譏笑而驚駭的對象了。』
  • 現代標點和合本 - 「摩押何等毀壞,何等哀號,何等羞愧轉背!這樣,摩押必令四圍的人嗤笑、驚駭。」
  • 文理和合譯本 - 摩押何其傾覆、何其號咷、何其慚愧而反、必為四周之人姍笑驚駭、
  • 文理委辦譯本 - 人將哭云、摩押已毀、敗北而抱愧、四周之人、譏笑而恐懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 已毀、 或作摩押驚惶 當為之號哭、 摩押 含羞抱愧、轉背逃遁、為四周之人所訕笑、使四周之人驚駭、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo quedó hecha pedazos! ¡Cómo gimen! Moab ha vuelto la espalda del todo avergonzada. Es para todos sus vecinos objeto de burla y de terror».
  • 현대인의 성경 - “모압이 파괴되어 통곡하는구나. 모압이 부끄러워 등을 돌렸으니 그 주변의 모든 자들에게 조롱거리와 증오의 대상이 되었다.”
  • Новый Русский Перевод - Как он раскололся! Как они рыдают! Как позорно Моав показал спину! Моав стал посмешищем и ужасом для всех соседей.
  • Восточный перевод - Как он раскололся! Как они рыдают! Как позорно Моав показал спину! Моав стал посмешищем и ужасом для всех соседей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как он раскололся! Как они рыдают! Как позорно Моав показал спину! Моав стал посмешищем и ужасом для всех соседей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как он раскололся! Как они рыдают! Как позорно Моав показал спину! Моав стал посмешищем и ужасом для всех соседей.
  • リビングバイブル - なぜ壊されたのでしょう。泣き叫ぶ声を聞き、モアブの恥に目を留めなさい。モアブは今、周囲の人たちにとって、恐怖とさげすみのしるしとなっています。
  • Nova Versão Internacional - “Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos”.
  • Hoffnung für alle - Ja, Moab ist zerschlagen! Es schreit verzweifelt, vor Scham wendet es sich ab. Bei allen Nachbarvölkern ist es zum Gespött geworden, zum Bild des Schreckens!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe tiếng đập vỡ! Hãy nghe tiếng khóc than! Hãy xem cảnh sỉ nhục của Mô-áp. Nó trở nên đề tài chế giễu, là biểu tượng sụp đổ cho các dân tộc lân bang.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มันแหลกป่นปี้เพียงไร ดูพวกเขาร่ำไห้สิ ดูสิว่าโมอับหันกลับด้วยความอัปยศอดสูเพียงไร! โมอับกลายเป็นเป้าให้เย้ยหยัน เป็นที่สยดสยองของบรรดาผู้ที่อยู่รายรอบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “มัน​แตก​มาก​อะไร​เช่น​นี้ ฟัง​พวก​เขา​ร้อง​รำพัน โมอับ​ได้​หัน​หลัง​กลับ​ด้วย​ความ​อดสู ดังนั้น​โมอับ​จึง​กลายเป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ และ​น่า​หวาด​กลัว​ต่อ​ทุก​คน​ที่​อยู่​รอบข้าง”
  • Lamentations 4:1 - Comment  ! L’or s’est terni ! L’or pur s’est altéré ! Les pierres saintes ╵ont été dispersées à tous les coins de rues !
  • Apocalypse 18:15 - Les marchands qui s’étaient enrichis par leur commerce avec elle se tiendront à bonne distance, de peur d’être atteints par ses tourments. Ils pleureront et mèneront deuil.
  • Apocalypse 18:16 - Ils diront : Quel malheur ! Quel malheur ! La grande ville qui se drapait de fin lin, de pourpre et d’écarlate, parée de bijoux d’or, de pierres précieuses et de perles !
  • Esaïe 20:4 - Ainsi le roi d’Assyrie emmènera en déportation des captifs égyptiens et éthiopiens, des jeunes et des vieillards, nus et déchaussés et les reins découverts, à la honte de l’Egypte.
  • Esaïe 20:5 - Et tous ceux qui avaient mis leur confiance en l’Ethiopie et se faisaient une fierté de l’Egypte, seront terrifiés et couverts de honte.
  • Esaïe 20:6 - Les habitants de ces régions du littoral diront en ce jour-là : « Voilà à quoi en sont réduits ceux auprès de qui nous espérions nous réfugier pour trouver de l’aide et du secours contre le roi d’Assyrie. Et nous, maintenant, comment échapperons-nous ? »
  • Jérémie 48:26 - Enivrez-le car il s’est fait plus grand ╵que l’Eternel ! Le voilà qui se vautre ╵dans ses vomissements ! A son tour, qu’il devienne ╵un objet de risée !
  • Jérémie 48:27 - Il est vrai : Israël ╵est devenu pour toi ╵objet de raillerie ; a-t-il été surpris ╵au milieu des voleurs pour qu’à chaque occasion ╵où tu parles de lui, ╵tu te moques de lui ?
  • Ezéchiel 26:16 - Les princes de la mer descendront de leurs trônes, tous, ils enlèveront leurs manteaux d’apparat et se dépouilleront de leurs habits brodés pour se vêtir d’effroi ; ils s’assiéront par terre, ils trembleront sans cesse et seront consternés des malheurs qui te frappent.
  • Ezéchiel 26:17 - Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Est-ce possible ? Tu as péri, ô toi dont la demeure ╵sortait du sein des mers , ô cité tant vantée, ╵puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui répandait la terreur ╵sur tous les alentours.
  • Ezéchiel 26:18 - Les îles trembleront lorsque tu tomberas, les îles de la mer ╵seront épouvantées ╵en apprenant ta fin. »
  • Lamentations 2:1 - Comment  ! Dans sa colère, ╵le Seigneur a couvert par les ténèbres ╵Dame Sion. Il a précipité ╵du ciel jusque sur terre la splendeur d’Israël. Il a même oublié ╵son marchepied au jour de sa colère.
  • Jérémie 48:17 - Faites-lui vos condoléances, vous qui êtes autour de lui, et vous qui connaissez ╵sa renommée ! Dites : « Ah ! Comme il est brisé, ╵ce bâton si puissant, ce sceptre si glorieux ! »
  • Apocalypse 18:9 - Alors les rois de la terre qui ont partagé sa vie de débauche et de luxe pleureront et se lamenteront sur elle, en voyant monter la fumée de la ville embrasée.
  • Apocalypse 18:10 - Ils se tiendront à bonne distance, de peur d’être atteints par ses tourments : « Malheur ! Malheur ! gémiront-ils, la grande ville, ô Babylone, ville puissante ! Une heure a suffi pour l’exécution de ton jugement ! »
  • Lamentations 1:1 - Comme elle reste solitaire la cité qui, naguère, ╵était si populeuse ! Elle est comme une veuve ! Elle qui était importante ╵au milieu des nations, princesse des provinces, elle est astreinte à la corvée !
圣经
资源
计划
奉献