Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:35 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ผู้​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​เทพเจ้า​ของ​เขา​หยุด​กระทำ​ใน​โมอับ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我要灭绝摩押那些在丘坛献祭和向他们神明烧香的人。
  • 圣经新译本 - 我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我必在摩押地使那在丘坛献祭的和那向她的神烧香的,都断绝了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的和那向他的神烧香的都断绝了。
  • New International Version - In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - In Moab people sacrifice offerings on the high places. They burn incense to their gods. But I will put an end to those people,” announces the Lord.
  • English Standard Version - And I will bring to an end in Moab, declares the Lord, him who offers sacrifice in the high place and makes offerings to his god.
  • New Living Translation - “I will put an end to Moab,” says the Lord, “for the people offer sacrifices at the pagan shrines and burn incense to their false gods.
  • The Message - “I will put a stop in Moab”—God’s Decree—“to all hiking to the high places to offer burnt sacrifices to the gods.
  • Christian Standard Bible - In Moab, I will stop” — this is the Lord’s declaration — “the one who offers sacrifices on the high place and burns incense to his gods.
  • New American Standard Bible - And I will put an end to Moab,” declares the Lord, “the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.
  • New King James Version - “Moreover,” says the Lord, “I will cause to cease in Moab The one who offers sacrifices in the high places And burns incense to his gods.
  • Amplified Bible - Moreover, I will cause to cease in Moab,” says the Lord, “the one who ascends and offers sacrifice in the high place and the one who burns incense to his gods.
  • American Standard Version - Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
  • King James Version - Moreover I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
  • New English Translation - I will put an end in Moab to those who make offerings at her places of worship. I will put an end to those who sacrifice to other gods. I, the Lord, affirm it!
  • World English Bible - Moreover I will cause to cease in Moab,” says Yahweh, “him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我必在摩押地使那在邱壇獻祭的,和那向他的神燒香的都斷絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我要滅絕摩押那些在邱壇獻祭和向他們神明燒香的人。
  • 聖經新譯本 - 我要滅絕在摩押那些邱壇上獻祭和向他們的神燒香的。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:我必使那在邱壇獻上祭物的、和那向他神明燻祭的、在 摩押 地 都止息住。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我必在摩押地使那在丘壇獻祭的和那向她的神燒香的,都斷絕了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、在摩押獻祭於崇邱、焚香於其神者、我必絕之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、在摩押四境、無人陟崇邱、焚香奉事其上帝、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、在 摩押 地、凡上邱壇、焚香於 摩押 諸神者、我必滅之、
  • Nueva Versión Internacional - Acabaré con la gente de Moab que ofrece sacrificios en altares paganos y quema incienso a sus dioses —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 나는 모압 사람들이 산당에서 제사를 지내며 그 신들에게 분향하는 일을 하지 못하게 할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в святилищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître, ╵du pays de Moab, ceux qui offrent des holocaustes ╵sur les hauts lieux et ceux qui offrent ╵des parfums à ses dieux, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 「わたしは、モアブが偽の神々を拝み、偶像に香をたくのをやめさせた」と、主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, lasse es nicht mehr zu, dass man in Moab zu den Opferstätten hinaufsteigt, um dort den Göttern Opfer zu bringen. Alle, die dies tun, rotte ich aus!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ chấm dứt sự cúng tế tại những nơi cao và việc dâng hương cho các thần tượng tại Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำจุดจบ มาสู่ผู้ถวายเครื่องบูชาในสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และเผาเครื่องหอมบูชาเทพเจ้าต่างๆ ของตนในโมอับ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
  • เยเรมีย์ 48:7 - เพราะ​เจ้า​วางใจ​ใน​พละ​กำลัง​และ​ความ​มั่งมี​ของ​เจ้า แม้​แต่​ตัว​เจ้า​เอง​ก็​จะ​ถูก​ยึด​ด้วย และ​เทพเจ้า​เคโมช​จะ​ไป​กับ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ผู้​นำ ที่​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย
  • กันดารวิถี 22:40 - บาลาค​ถวาย​โค​และ​แกะ​เป็น​เครื่อง​สักการะ และ​แจก​ให้​บาลาอัม​กับ​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ที่​อยู่​ด้วย
  • กันดารวิถี 22:41 - เช้า​วัน​รุ่ง​ขึ้น​บาลาค​พา​บาลาอัม​ขึ้น​ไป​ยัง​บาโมทบาอัล และ​เขา​ก็​ได้​เห็น​ประชาชน​ที่​อยู่​ไม่​ไกล​จาก​ที่​นั่น
  • กันดารวิถี 28:28 - จง​ถวาย​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​สาม​ส่วน​สิบ​เอฟาห์​ผสม​น้ำมัน​เป็น​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ด้วย​กัน​กับ​โค​หนุ่ม​แต่​ละ​ตัว และ​หนึ่ง​ใน​ห้า​ถวาย​ด้วย​กัน​กับ​แกะ​ตัว​ผู้
  • กันดารวิถี 28:29 - และ​หนึ่ง​ใน​สิบ​ด้วย​กัน​กับ​ลูก​แกะ​แต่​ละ​ตัว
  • กันดารวิถี 28:30 - จง​ถวาย​แพะ​ตัว​ผู้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​สำหรับ​พวก​เจ้า
  • กันดารวิถี 28:14 - ส่วน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​จะ​เป็น​เหล้า​องุ่น​ครึ่ง​ฮิน​สำหรับ​โค​หนุ่ม​แต่​ละ​ตัว หนึ่ง​ใน​สาม​ฮิน​สำหรับ​แกะ​ตัว​ผู้ และ​หนึ่ง​ใน​สี่​ฮิน​สำหรับ​ลูก​แกะ​ตัว​ผู้ นี่​คือ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​สำหรับ​วัน​ข้าง​ขึ้น​ใน​แต่​ละ​เดือน​ตลอด​ทั้ง​ปี
  • เยเรมีย์ 11:13 - ด้วย​ว่า​เทพเจ้า​ของ​พวก​เจ้า​มี​มาก​เท่า​กับ​เมือง​ของ​พวก​เจ้า โอ ยูดาห์​เอ๋ย แท่น​บูชา​ที่​พวก​เจ้า​ได้​สร้าง​ขึ้น​เพื่อ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​เทพเจ้า​บาอัล​ที่​น่า​อับอาย มี​จำนวน​มาก​เท่า​กับ​ถนน​ของ​เยรูซาเล็ม
  • อิสยาห์ 16:12 - เมื่อ​โมอับ​จะ​มา​ปรากฏ​ตัว เมื่อ​เขา​เหนื่อยล้า​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง เมื่อ​เขา​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​อธิษฐาน เขา​ก็​จะ​ทำ​ไม่​ได้”
  • อิสยาห์ 15:2 - ผู้​คน​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​ตำหนัก​และ​เมือง​ดีโบน ไป​ยัง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​เพื่อ​ร้อง​อ้อนวอน โมอับ​ร้อง​รำพัน​ถึง​เมือง​เนโบ​และ​เมือง​เมเดบา ทุก​คน​โกน​ผม​และ​หนวด​เครา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ผู้​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​เทพเจ้า​ของ​เขา​หยุด​กระทำ​ใน​โมอับ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我要灭绝摩押那些在丘坛献祭和向他们神明烧香的人。
  • 圣经新译本 - 我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我必在摩押地使那在丘坛献祭的和那向她的神烧香的,都断绝了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的和那向他的神烧香的都断绝了。
  • New International Version - In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - In Moab people sacrifice offerings on the high places. They burn incense to their gods. But I will put an end to those people,” announces the Lord.
  • English Standard Version - And I will bring to an end in Moab, declares the Lord, him who offers sacrifice in the high place and makes offerings to his god.
  • New Living Translation - “I will put an end to Moab,” says the Lord, “for the people offer sacrifices at the pagan shrines and burn incense to their false gods.
  • The Message - “I will put a stop in Moab”—God’s Decree—“to all hiking to the high places to offer burnt sacrifices to the gods.
  • Christian Standard Bible - In Moab, I will stop” — this is the Lord’s declaration — “the one who offers sacrifices on the high place and burns incense to his gods.
  • New American Standard Bible - And I will put an end to Moab,” declares the Lord, “the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.
  • New King James Version - “Moreover,” says the Lord, “I will cause to cease in Moab The one who offers sacrifices in the high places And burns incense to his gods.
  • Amplified Bible - Moreover, I will cause to cease in Moab,” says the Lord, “the one who ascends and offers sacrifice in the high place and the one who burns incense to his gods.
  • American Standard Version - Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
  • King James Version - Moreover I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
  • New English Translation - I will put an end in Moab to those who make offerings at her places of worship. I will put an end to those who sacrifice to other gods. I, the Lord, affirm it!
  • World English Bible - Moreover I will cause to cease in Moab,” says Yahweh, “him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我必在摩押地使那在邱壇獻祭的,和那向他的神燒香的都斷絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我要滅絕摩押那些在邱壇獻祭和向他們神明燒香的人。
  • 聖經新譯本 - 我要滅絕在摩押那些邱壇上獻祭和向他們的神燒香的。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:我必使那在邱壇獻上祭物的、和那向他神明燻祭的、在 摩押 地 都止息住。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我必在摩押地使那在丘壇獻祭的和那向她的神燒香的,都斷絕了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、在摩押獻祭於崇邱、焚香於其神者、我必絕之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、在摩押四境、無人陟崇邱、焚香奉事其上帝、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、在 摩押 地、凡上邱壇、焚香於 摩押 諸神者、我必滅之、
  • Nueva Versión Internacional - Acabaré con la gente de Moab que ofrece sacrificios en altares paganos y quema incienso a sus dioses —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 나는 모압 사람들이 산당에서 제사를 지내며 그 신들에게 분향하는 일을 하지 못하게 할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в святилищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître, ╵du pays de Moab, ceux qui offrent des holocaustes ╵sur les hauts lieux et ceux qui offrent ╵des parfums à ses dieux, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 「わたしは、モアブが偽の神々を拝み、偶像に香をたくのをやめさせた」と、主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, lasse es nicht mehr zu, dass man in Moab zu den Opferstätten hinaufsteigt, um dort den Göttern Opfer zu bringen. Alle, die dies tun, rotte ich aus!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ chấm dứt sự cúng tế tại những nơi cao và việc dâng hương cho các thần tượng tại Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำจุดจบ มาสู่ผู้ถวายเครื่องบูชาในสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และเผาเครื่องหอมบูชาเทพเจ้าต่างๆ ของตนในโมอับ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • เยเรมีย์ 48:7 - เพราะ​เจ้า​วางใจ​ใน​พละ​กำลัง​และ​ความ​มั่งมี​ของ​เจ้า แม้​แต่​ตัว​เจ้า​เอง​ก็​จะ​ถูก​ยึด​ด้วย และ​เทพเจ้า​เคโมช​จะ​ไป​กับ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ผู้​นำ ที่​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย
  • กันดารวิถี 22:40 - บาลาค​ถวาย​โค​และ​แกะ​เป็น​เครื่อง​สักการะ และ​แจก​ให้​บาลาอัม​กับ​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ที่​อยู่​ด้วย
  • กันดารวิถี 22:41 - เช้า​วัน​รุ่ง​ขึ้น​บาลาค​พา​บาลาอัม​ขึ้น​ไป​ยัง​บาโมทบาอัล และ​เขา​ก็​ได้​เห็น​ประชาชน​ที่​อยู่​ไม่​ไกล​จาก​ที่​นั่น
  • กันดารวิถี 28:28 - จง​ถวาย​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​สาม​ส่วน​สิบ​เอฟาห์​ผสม​น้ำมัน​เป็น​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ด้วย​กัน​กับ​โค​หนุ่ม​แต่​ละ​ตัว และ​หนึ่ง​ใน​ห้า​ถวาย​ด้วย​กัน​กับ​แกะ​ตัว​ผู้
  • กันดารวิถี 28:29 - และ​หนึ่ง​ใน​สิบ​ด้วย​กัน​กับ​ลูก​แกะ​แต่​ละ​ตัว
  • กันดารวิถี 28:30 - จง​ถวาย​แพะ​ตัว​ผู้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​สำหรับ​พวก​เจ้า
  • กันดารวิถี 28:14 - ส่วน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​จะ​เป็น​เหล้า​องุ่น​ครึ่ง​ฮิน​สำหรับ​โค​หนุ่ม​แต่​ละ​ตัว หนึ่ง​ใน​สาม​ฮิน​สำหรับ​แกะ​ตัว​ผู้ และ​หนึ่ง​ใน​สี่​ฮิน​สำหรับ​ลูก​แกะ​ตัว​ผู้ นี่​คือ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​สำหรับ​วัน​ข้าง​ขึ้น​ใน​แต่​ละ​เดือน​ตลอด​ทั้ง​ปี
  • เยเรมีย์ 11:13 - ด้วย​ว่า​เทพเจ้า​ของ​พวก​เจ้า​มี​มาก​เท่า​กับ​เมือง​ของ​พวก​เจ้า โอ ยูดาห์​เอ๋ย แท่น​บูชา​ที่​พวก​เจ้า​ได้​สร้าง​ขึ้น​เพื่อ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​เทพเจ้า​บาอัล​ที่​น่า​อับอาย มี​จำนวน​มาก​เท่า​กับ​ถนน​ของ​เยรูซาเล็ม
  • อิสยาห์ 16:12 - เมื่อ​โมอับ​จะ​มา​ปรากฏ​ตัว เมื่อ​เขา​เหนื่อยล้า​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง เมื่อ​เขา​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​อธิษฐาน เขา​ก็​จะ​ทำ​ไม่​ได้”
  • อิสยาห์ 15:2 - ผู้​คน​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​ตำหนัก​และ​เมือง​ดีโบน ไป​ยัง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​เพื่อ​ร้อง​อ้อนวอน โมอับ​ร้อง​รำพัน​ถึง​เมือง​เนโบ​และ​เมือง​เมเดบา ทุก​คน​โกน​ผม​และ​หนวด​เครา
圣经
资源
计划
奉献