逐节对照
- New Living Translation - “I will put an end to Moab,” says the Lord, “for the people offer sacrifices at the pagan shrines and burn incense to their false gods.
- 新标点和合本 - 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“我要灭绝摩押那些在丘坛献祭和向他们神明烧香的人。
- 圣经新译本 - 我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。”这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“我必在摩押地使那在丘坛献祭的和那向她的神烧香的,都断绝了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的和那向他的神烧香的都断绝了。
- New International Version - In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - In Moab people sacrifice offerings on the high places. They burn incense to their gods. But I will put an end to those people,” announces the Lord.
- English Standard Version - And I will bring to an end in Moab, declares the Lord, him who offers sacrifice in the high place and makes offerings to his god.
- The Message - “I will put a stop in Moab”—God’s Decree—“to all hiking to the high places to offer burnt sacrifices to the gods.
- Christian Standard Bible - In Moab, I will stop” — this is the Lord’s declaration — “the one who offers sacrifices on the high place and burns incense to his gods.
- New American Standard Bible - And I will put an end to Moab,” declares the Lord, “the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.
- New King James Version - “Moreover,” says the Lord, “I will cause to cease in Moab The one who offers sacrifices in the high places And burns incense to his gods.
- Amplified Bible - Moreover, I will cause to cease in Moab,” says the Lord, “the one who ascends and offers sacrifice in the high place and the one who burns incense to his gods.
- American Standard Version - Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
- King James Version - Moreover I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
- New English Translation - I will put an end in Moab to those who make offerings at her places of worship. I will put an end to those who sacrifice to other gods. I, the Lord, affirm it!
- World English Bible - Moreover I will cause to cease in Moab,” says Yahweh, “him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「我必在摩押地使那在邱壇獻祭的,和那向他的神燒香的都斷絕了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「我要滅絕摩押那些在邱壇獻祭和向他們神明燒香的人。
- 聖經新譯本 - 我要滅絕在摩押那些邱壇上獻祭和向他們的神燒香的。”這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:我必使那在邱壇獻上祭物的、和那向他神明燻祭的、在 摩押 地 都止息住。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「我必在摩押地使那在丘壇獻祭的和那向她的神燒香的,都斷絕了。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、在摩押獻祭於崇邱、焚香於其神者、我必絕之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、在摩押四境、無人陟崇邱、焚香奉事其上帝、我使之然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、在 摩押 地、凡上邱壇、焚香於 摩押 諸神者、我必滅之、
- Nueva Versión Internacional - Acabaré con la gente de Moab que ofrece sacrificios en altares paganos y quema incienso a sus dioses —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 나는 모압 사람들이 산당에서 제사를 지내며 그 신들에게 분향하는 일을 하지 못하게 할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- Новый Русский Перевод - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в святилищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître, ╵du pays de Moab, ceux qui offrent des holocaustes ╵sur les hauts lieux et ceux qui offrent ╵des parfums à ses dieux, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 「わたしは、モアブが偽の神々を拝み、偶像に香をたくのをやめさせた」と、主は言います。
- Nova Versão Internacional - Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, lasse es nicht mehr zu, dass man in Moab zu den Opferstätten hinaufsteigt, um dort den Göttern Opfer zu bringen. Alle, die dies tun, rotte ich aus!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ chấm dứt sự cúng tế tại những nơi cao và việc dâng hương cho các thần tượng tại Mô-áp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำจุดจบ มาสู่ผู้ถวายเครื่องบูชาในสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และเผาเครื่องหอมบูชาเทพเจ้าต่างๆ ของตนในโมอับ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้ผู้มอบเครื่องสักการะที่สถานบูชาบนภูเขาสูงและเผาเครื่องหอมแก่เทพเจ้าของเขาหยุดกระทำในโมอับ” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- Jeremiah 48:7 - Because you have trusted in your wealth and skill, you will be taken captive. Your god Chemosh, with his priests and officials, will be hauled off to distant lands!
- Numbers 22:40 - where the king sacrificed cattle and sheep. He sent portions of the meat to Balaam and the officials who were with him.
- Numbers 22:41 - The next morning Balak took Balaam up to Bamoth-baal. From there he could see some of the people of Israel spread out below him.
- Numbers 28:28 - These will be accompanied by grain offerings of choice flour moistened with olive oil—six quarts with each bull, four quarts with the ram,
- Numbers 28:29 - and two quarts with each of the seven lambs.
- Numbers 28:30 - Also, offer one male goat to purify yourselves and make yourselves right with the Lord.
- Numbers 28:14 - You must also present a liquid offering with each sacrifice: two quarts of wine for each bull, a third of a gallon for the ram, and one quart for each lamb. Present this monthly burnt offering on the first day of each month throughout the year.
- Jeremiah 11:13 - Look now, people of Judah; you have as many gods as you have towns. You have as many altars of shame—altars for burning incense to your god Baal—as there are streets in Jerusalem.
- Isaiah 16:12 - The people of Moab will worship at their pagan shrines, but it will do them no good. They will cry to the gods in their temples, but no one will be able to save them.
- Isaiah 15:2 - Your people will go to their temple in Dibon to mourn. They will go to their sacred shrines to weep. They will wail for the fate of Nebo and Medeba, shaving their heads in sorrow and cutting off their beards.