逐节对照
- English Standard Version - “A voice! A cry from Horonaim, ‘Desolation and great destruction!’
- 新标点和合本 - “从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从何罗念有哀号声: “荒凉!大毁灭!”
- 和合本2010(神版-简体) - 从何罗念有哀号声: “荒凉!大毁灭!”
- 当代译本 - “从何罗念传来呼喊声, ‘荒凉了!毁灭了!’
- 圣经新译本 - 从何罗念传出哀号的声音,说: ‘荒凉了,大大毁灭了!’
- 现代标点和合本 - 从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声。
- 和合本(拼音版) - “从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声。
- New International Version - Cries of anguish arise from Horonaim, cries of great havoc and destruction.
- New International Reader's Version - Cries of sorrow come from Horonaim. The town is being completely destroyed.
- New Living Translation - Listen to the cries from Horonaim, cries of devastation and great destruction.
- Christian Standard Bible - A voice cries out from Horonaim, “devastation and a crushing blow!”
- New American Standard Bible - The sound of an outcry from Horonaim, ‘Devastation and great destruction!’
- New King James Version - A voice of crying shall be from Horonaim: ‘Plundering and great destruction!’
- Amplified Bible - The sound of an outcry from Horonaim, ‘Desolation and great destruction!’
- American Standard Version - The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
- King James Version - A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.
- New English Translation - Cries of anguish will arise in Horonaim, ‘Oh, the ruin and great destruction!’
- World English Bible - The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
- 新標點和合本 - 從何羅念有喊荒涼大毀滅的哀聲:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從何羅念有哀號聲: 「荒涼!大毀滅!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 從何羅念有哀號聲: 「荒涼!大毀滅!」
- 當代譯本 - 「從何羅念傳來呼喊聲, 『荒涼了!毀滅了!』
- 聖經新譯本 - 從何羅念傳出哀號的聲音,說: ‘荒涼了,大大毀滅了!’
- 呂振中譯本 - 『從 何羅念 有哀叫的聲音, 毁滅和大破毁!
- 現代標點和合本 - 從何羅念有喊荒涼大毀滅的哀聲。
- 文理和合譯本 - 自何羅念有聲曰、荒蕪矣、毀壞大哉、
- 文理委辦譯本 - 自何囉念已聞殘賊攻擊之聲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何羅念 傾毀、大遭災害、哀號之聲遠聞、
- Nueva Versión Internacional - Se oye el clamor desde Joronayin: ¡devastación y gran destrucción!
- 현대인의 성경 - 호로나임이 부르짖는 소리를 들어 보아라. 황폐와 큰 파멸의 소리이다.
- Новый Русский Перевод - Слушайте крики из Хоронаима, крики великого опустошения и разрушения.
- Восточный перевод - Слышны крики из Хоронаима, крики великого опустошения и разрушения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слышны крики из Хоронаима, крики великого опустошения и разрушения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слышны крики из Хоронаима, крики великого опустошения и разрушения.
- La Bible du Semeur 2015 - Des cris se font entendre ╵depuis Horonaïm : c’est la dévastation ╵et une grande ruine.
- Nova Versão Internacional - Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
- Hoffnung für alle - In Horonajim rufen sie schon: ›Unser Land ist verwüstet, alles liegt in Trümmern!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe tiếng kêu khóc từ Hô-rô-na-im, vang lên vì cảnh cướp bóc và tàn phá kinh khủng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเสียงร้องจากโฮโรนาอิมสิ เสียงห้ำหั่น และเสียงเข้าทำลายล้างขนานใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฟังเสียงร้องจากโฮโรนาอิมว่า ‘ที่รกร้างและความพินาศ’
交叉引用
- Isaiah 15:8 - For a cry has gone around the land of Moab; her wailing reaches to Eglaim; her wailing reaches to Beer-elim.
- Isaiah 16:7 - Therefore let Moab wail for Moab, let everyone wail. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth.
- Isaiah 16:8 - For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have struck down its branches, which reached to Jazer and strayed to the desert; its shoots spread abroad and passed over the sea.
- Isaiah 16:9 - Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; for over your summer fruit and your harvest the shout has ceased.
- Isaiah 16:10 - And joy and gladness are taken away from the fruitful field, and in the vineyards no songs are sung, no cheers are raised; no treader treads out wine in the presses; I have put an end to the shouting.
- Isaiah 16:11 - Therefore my inner parts moan like a lyre for Moab, and my inmost self for Kir-hareseth.
- Jeremiah 4:20 - Crash follows hard on crash; the whole land is laid waste. Suddenly my tents are laid waste, my curtains in a moment.
- Jeremiah 4:21 - How long must I see the standard and hear the sound of the trumpet?
- Isaiah 22:4 - Therefore I said: “Look away from me; let me weep bitter tears; do not labor to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
- Isaiah 15:2 - He has gone up to the temple, and to Dibon, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness; every beard is shorn;
- Jeremiah 47:2 - “Thus says the Lord: Behold, waters are rising out of the north, and shall become an overflowing torrent; they shall overflow the land and all that fills it, the city and those who dwell in it. Men shall cry out, and every inhabitant of the land shall wail.
- Jeremiah 48:5 - For at the ascent of Luhith they go up weeping; for at the descent of Horonaim they have heard the distressed cry of destruction.
- Jeremiah 48:34 - “From the outcry at Heshbon even to Elealeh, as far as Jahaz they utter their voice, from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah. For the waters of Nimrim also have become desolate.
- Isaiah 15:5 - My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, to Eglath-shelishiyah. For at the ascent of Luhith they go up weeping; on the road to Horonaim they raise a cry of destruction;