逐节对照
- 中文標準譯本 - 有哀呼聲從何羅念傳來: 「毀滅了!極大的慘禍!」
- 新标点和合本 - “从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从何罗念有哀号声: “荒凉!大毁灭!”
- 和合本2010(神版-简体) - 从何罗念有哀号声: “荒凉!大毁灭!”
- 当代译本 - “从何罗念传来呼喊声, ‘荒凉了!毁灭了!’
- 环球圣经译本 - “从何罗念传出哀号的声音,说: ‘毁灭!巨大的毁坏!’
- 圣经新译本 - 从何罗念传出哀号的声音,说: ‘荒凉了,大大毁灭了!’
- 中文标准译本 - 有哀呼声从何罗念传来: “毁灭了!极大的惨祸!”
- 现代标点和合本 - 从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声。
- 和合本(拼音版) - “从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声。
- New International Version - Cries of anguish arise from Horonaim, cries of great havoc and destruction.
- New International Reader's Version - Cries of sorrow come from Horonaim. The town is being completely destroyed.
- English Standard Version - “A voice! A cry from Horonaim, ‘Desolation and great destruction!’
- New Living Translation - Listen to the cries from Horonaim, cries of devastation and great destruction.
- Christian Standard Bible - A voice cries out from Horonaim, “devastation and a crushing blow!”
- New American Standard Bible - The sound of an outcry from Horonaim, ‘Devastation and great destruction!’
- New King James Version - A voice of crying shall be from Horonaim: ‘Plundering and great destruction!’
- Amplified Bible - The sound of an outcry from Horonaim, ‘Desolation and great destruction!’
- American Standard Version - The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
- King James Version - A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.
- New English Translation - Cries of anguish will arise in Horonaim, ‘Oh, the ruin and great destruction!’
- World English Bible - The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
- 新標點和合本 - 從何羅念有喊荒涼大毀滅的哀聲:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從何羅念有哀號聲: 「荒涼!大毀滅!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 從何羅念有哀號聲: 「荒涼!大毀滅!」
- 當代譯本 - 「從何羅念傳來呼喊聲, 『荒涼了!毀滅了!』
- 環球聖經譯本 - “從何羅念傳出哀號的聲音,說: ‘毀滅!巨大的毀壞!’
- 聖經新譯本 - 從何羅念傳出哀號的聲音,說: ‘荒涼了,大大毀滅了!’
- 呂振中譯本 - 『從 何羅念 有哀叫的聲音, 毁滅和大破毁!
- 現代標點和合本 - 從何羅念有喊荒涼大毀滅的哀聲。
- 文理和合譯本 - 自何羅念有聲曰、荒蕪矣、毀壞大哉、
- 文理委辦譯本 - 自何囉念已聞殘賊攻擊之聲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何羅念 傾毀、大遭災害、哀號之聲遠聞、
- Nueva Versión Internacional - Se oye el clamor desde Joronayin: ¡devastación y gran destrucción!
- 현대인의 성경 - 호로나임이 부르짖는 소리를 들어 보아라. 황폐와 큰 파멸의 소리이다.
- Новый Русский Перевод - Слушайте крики из Хоронаима, крики великого опустошения и разрушения.
- Восточный перевод - Слышны крики из Хоронаима, крики великого опустошения и разрушения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слышны крики из Хоронаима, крики великого опустошения и разрушения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слышны крики из Хоронаима, крики великого опустошения и разрушения.
- La Bible du Semeur 2015 - Des cris se font entendre ╵depuis Horonaïm : c’est la dévastation ╵et une grande ruine.
- Nova Versão Internacional - Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
- Hoffnung für alle - In Horonajim rufen sie schon: ›Unser Land ist verwüstet, alles liegt in Trümmern!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe tiếng kêu khóc từ Hô-rô-na-im, vang lên vì cảnh cướp bóc và tàn phá kinh khủng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเสียงร้องจากโฮโรนาอิมสิ เสียงห้ำหั่น และเสียงเข้าทำลายล้างขนานใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฟังเสียงร้องจากโฮโรนาอิมว่า ‘ที่รกร้างและความพินาศ’
- Thai KJV - จะมีเสียงร้องมาแต่โฮโรนาอิมว่า ‘การร้างเปล่าและการทำลายอย่างใหญ่หลวง’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีเสียงร้องให้ช่วยดังมาจากโฮโรนาอิม เกิดการทำลายล้างและความหายนะครั้งใหญ่ขึ้น
- onav - اسْمَعُوا صَوْتَ صُرَاخٍ مِنْ حُورُونَايِمَ: قَدْ حَلَّ بِنَا هَلاكٌ وَدَمَارٌ عَظِيمَانِ.
交叉引用
- 以賽亞書 15:8 - 啊!哀聲環繞摩押的四境, 哀號遠至以基蓮, 哀號遠至比爾-伊利姆!
- 以賽亞書 16:7 - 因此,摩押人必為摩押哀號, 全摩押都將哀號; 你們將為吉珥-哈列設的葡萄餅哀鳴,極其憂傷。
- 以賽亞書 16:8 - 因為希實本的田園和西比瑪的葡萄樹衰殘了, 列國的君主重創它上好的葡萄枝子—— 它的枝子曾伸到雅謝,蔓延到曠野, 它的藤條曾伸展越過海洋。
- 以賽亞書 16:9 - 所以我要為西比瑪的葡萄樹哀哭, 好比雅謝人的哀哭。 希實本和以利亞利啊, 我要用我的眼淚浸透你們, 因為有戰爭的吶喊聲臨到你夏天的果實和你的收成 !
- 以賽亞書 16:10 - 歡喜和快樂從果園中收去了, 葡萄園裡沒有歡唱沒有歡呼, 榨酒池內不再有踹酒的人踹酒, 我使歡呼的聲音都止息了!
- 以賽亞書 16:11 - 因此,我的心腸為摩押哀鳴如琴瑟哀鳴; 我的肺腑也為吉珥-哈列設哀哭。
- 耶利米書 4:20 - 敗亡的消息接連不斷傳告, 因為全地都被摧毀了。 我的帳篷突然被摧毀, 我的幔帳瞬間被毀掉。
- 耶利米書 4:21 - 我看見旗幟,聽見號角聲, 要到什麼時候呢?
- 以賽亞書 22:4 - 因此我說: 「請你轉眼別看我,讓我痛哭吧! 不要因我子民 的毀滅而強行安慰我!」
- 以賽亞書 15:2 - 摩押人上神廟、迪本人上高壇去哭泣; 摩押人為尼波和米底巴哀號; 各人頭上光禿,鬍鬚剃盡。
- 耶利米書 47:2 - 耶和華如此說: 看哪,有水從北方上漲, 成為漫溢的河流, 漫過大地和其上所充滿的, 漫過城鎮和其中的居民。 人們哀叫, 這地所有的居民都哀號。
- 耶利米書 48:5 - 人們一直哭著登上魯希斜坡; 是的,在何羅念的下坡, 傳來敗亡的淒慘哀聲。
- 耶利米書 48:34 - 有哀聲從希實本傳到以利亞利,直到雅哈茲;他們發出哀聲,從瑣珥到何羅念,直到伊基拉-施利施亞;因為連寧林的水也枯竭了!
- 以賽亞書 15:5 - 我的心為摩押哀鳴, 它的逃亡者遠至瑣珥和伊基拉-施利施亞。 人們哭著登上魯希斜坡; 是的,在何羅念的路上傳出敗亡的哀聲。