逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你們使它喝醉吧,因為它在耶和華面前高抬自己。摩押必在自己的嘔吐物中打滾!它也成了笑柄。
  • 新标点和合本 - “你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使摩押沉醉,因它向耶和华夸大。它要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要使摩押沉醉,因它向耶和华夸大。它要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。
  • 当代译本 - “你们要灌醉她,因为她藐视耶和华。她必在自己的呕吐物中打滚,被人耻笑。
  • 环球圣经译本 - “你们要使摩押喝醉,因为他妄自尊大,攻击耶和华;摩押必在自己的呕吐物中打滚,他也将成为笑柄。
  • 圣经新译本 - 你们要使摩押沉醉,因为它向耶和华妄自尊大;摩押必跌在自己所吐之物上面,也必成为被人讥笑的对象。
  • 中文标准译本 - 你们使它喝醉吧,因为它在耶和华面前高抬自己。摩押必在自己的呕吐物中打滚!它也成了笑柄。
  • 现代标点和合本 - “你们要使摩押沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
  • 和合本(拼音版) - “你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
  • New International Version - “Make her drunk, for she has defied the Lord. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule.
  • New International Reader's Version - “Moab’s people think they are better than I am. So let their enemies make them drunk. Let the people get sick and throw up. Let them roll around in the mess they have made. Let people laugh at them.
  • English Standard Version - “Make him drunk, because he magnified himself against the Lord, so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision.
  • New Living Translation - “Let him stagger and fall like a drunkard, for he has rebelled against the Lord. Moab will wallow in his own vomit, ridiculed by all.
  • The Message - “Turn Moab into a drunken lush, drunk on the wine of my wrath, a dung-faced drunk, filling the country with vomit—Moab a falling-down drunk, a joke in bad taste. Wasn’t it you, Moab, who made crude jokes over Israel? And when they were caught in bad company, didn’t you cluck and gossip and snicker?
  • Christian Standard Bible - “Make him drunk, because he has exalted himself against the Lord. Moab will wallow in his own vomit, and he will also become a laughingstock.
  • New American Standard Bible - “Make him drunk, for he has become arrogant toward the Lord; so Moab will vomit, and he also will become a laughingstock.
  • New King James Version - “Make him drunk, Because he exalted himself against the Lord. Moab shall wallow in his vomit, And he shall also be in derision.
  • Amplified Bible - “Make him drunk, for he has become arrogant and magnified himself against the Lord [by denying Reuben’s occupation of the land the Lord had assigned him]. Moab also will wallow in his vomit, and he too shall become a laughingstock.
  • American Standard Version - Make ye him drunken; for he magnified himself against Jehovah: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
  • King James Version - Make ye him drunken: for he magnified himself against the Lord: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
  • New English Translation - “Moab has vaunted itself against me. So make him drunk with the wine of my wrath until he splashes around in his own vomit, until others treat him as a laughingstock.
  • World English Bible - “Make him drunken; for he magnified himself against Yahweh. Moab will wallow in his vomit, and he also will be in derision.
  • 新標點和合本 - 「你們要使摩押沉醉,因她向耶和華誇大。她要在自己所吐之中打滾,又要被人嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使摩押沉醉,因它向耶和華誇大。它要在自己所吐之物中打滾,又要被人嗤笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使摩押沉醉,因它向耶和華誇大。它要在自己所吐之物中打滾,又要被人嗤笑。
  • 當代譯本 - 「你們要灌醉她,因為她藐視耶和華。她必在自己的嘔吐物中打滾,被人恥笑。
  • 環球聖經譯本 - “你們要使摩押喝醉,因為他妄自尊大,攻擊耶和華;摩押必在自己的嘔吐物中打滾,他也將成為笑柄。
  • 聖經新譯本 - 你們要使摩押沉醉,因為它向耶和華妄自尊大;摩押必跌在自己所吐之物上面,也必成為被人譏笑的對象。
  • 呂振中譯本 - 『你們要使 摩押 沉醉,因為他向永恆主妄自尊大; 摩押 必跌在他自己所吐的之中以致濺起來;他也必成了譏笑的對象。
  • 現代標點和合本 - 「你們要使摩押沉醉,因她向耶和華誇大。她要在自己所吐之中打滾,又要被人嗤笑。
  • 文理和合譯本 - 緣摩押自大、悖逆耶和華、當使之沈醉、輾轉於所哇者中、為人姍笑、
  • 文理委辦譯本 - 彼於我前、自負不凡、故必降罰、若醉以酒、至於哇吐、顛躓不起、為人訕笑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 狂妄自大、違悖主、當使之沈醉、輾轉哇吐、被人訕笑、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Emborrachen a Moab, porque ha desafiado al Señor! ¡Que se regodee en su vómito, y se convierta en objeto de burla!
  • 현대인의 성경 - “모압을 취하게 하라. 그가 나 여호와를 거역하였다. 모압은 자기가 토한 것에 뒹굴 것이며 모든 사람의 조롱거리가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Напоите его допьяна, потому что он возносился перед Господом. Пусть он вываляется в своей блевотине, пусть он станет посмешищем.
  • Восточный перевод - Напоите его допьяна, потому что он возносился перед Вечным. Пусть он вываляется в своей блевотине, пусть он станет посмешищем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напоите его допьяна, потому что он возносился перед Вечным. Пусть он вываляется в своей блевотине, пусть он станет посмешищем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напоите его допьяна, потому что он возносился перед Вечным. Пусть он вываляется в своей блевотине, пусть он станет посмешищем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enivrez-le car il s’est fait plus grand ╵que l’Eternel ! Le voilà qui se vautre ╵dans ses vomissements ! A son tour, qu’il devienne ╵un objet de risée !
  • リビングバイブル - 酔った者のようにふらつき、倒れるままにしておきなさい。主に背いた罰です。モアブは自分の吐いた物の中で転げ回り、すべての人にさげすまれます。
  • Nova Versão Internacional - “Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
  • Hoffnung für alle - Macht Moab betrunken, bis es sich in seinem Erbrochenen wälzt und selbst von allen verspottet wird, denn es hat mich, den Herrn, herausgefordert!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy làm cho Mô-áp say vì nó đã kiêu ngạo chống lại Chúa Hằng Hữu. Mô-áp sẽ nuốt lại đồ nó mửa ra và bị mọi người chế giễu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำให้โมอับมึนเมา เพราะมันลบหลู่องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้โมอับเกลือกกลิ้งอยู่ในอาเจียนของตน ให้มันเป็นเป้าของการเย้ยหยัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ทำ​ให้​โมอับ​เมา เพราะ​เขา​ฮึกเหิม​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โมอับ​จะ​เกลือกกลิ้ง​ใน​อาเจียน​ของ​ตนเอง และ​จะ​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ
  • Thai KJV - จงทำให้เขามึนเมา เพราะว่าเขาได้พองตัวขึ้นต่อพระเยโฮวาห์ เพราะฉะนั้นโมอับจะต้องกลิ้งเกลือกอยู่ในอาเจียนของตัว และเขาจะถูกเยาะเย้ยด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มอม​โมอับ​ให้​เมาสิ เพราะ​เขา​คุยโว​ใหญ่โต​ทับถม​พระยาห์เวห์ โมอับ​จะ​เกลือกกลิ้ง​อยู่​ใน​อ้วก​ของ​ตัวเอง และ​โมอับ​ก็​จะ​กลายเป็น​ที่น่าขัน
  • onav - أَسْكِرُوهُ حَتَّى يَتَمَرَّغَ فِي قَيْئِهِ، وَيُصْبِحَ مَهْزَأَةً، لأَنَّهُ تَغَطْرَسَ عَلَى الرَّبِّ.
交叉引用
  • 約伯記 9:4 - 神心裡有智慧,能力強大, 誰能對抗他還平安無事呢?
  • 哈巴谷書 2:16 - 你將飽受羞辱,而非榮耀。 你也喝吧,露出你未受割禮的下體! 耶和華右手的杯必傳到你這裡, 恥辱必代替你的榮耀。
  • 但以理書 11:36 - 「這王任意而行,自高自大,高抬自己超過一切神明,並說荒謬 的話來敵對萬神之神;他事事順利,直到憤怒的時期 終結,因為那被註定的事必成就。
  • 以西結書 35:12 - 那時你就知道:我耶和華聽見了你針對以色列群山所說的那些褻慢話,你說:『它們荒涼了,交給我們作食物了!』
  • 以西結書 35:13 - 你們向我誇口,說許多冒犯我的話,我都聽見了。
  • 耶利米書 25:15 - 因此以色列的神耶和華對我如此說:「你要從我手中接過這杯烈怒的酒,給我所派遣你去的列國喝。
  • 耶利米書 25:16 - 他們喝了,就會踉蹌、發狂,因為我要派遣刀劍到他們中間。」
  • 耶利米書 25:17 - 我就從耶和華手中接過這杯酒,給耶和華派遣我去的以下各國喝:
  • 啟示錄 16:19 - 那大城裂為三個部分,列國的城市也都倒塌了。神也想起大巴比倫,要把自己烈怒之酒的杯子遞給她。
  • 詩篇 60:3 - 你使你的子民遇見艱難, 讓我們喝了使人踉蹌的酒。
  • 那鴻書 3:11 - 你也將這樣醉倒,神志不清 ; 你也將尋找堡壘躲避仇敵。
  • 以賽亞書 51:17 - 耶路撒冷啊, 喚醒自己,喚醒自己,站起來吧! 你從耶和華手中喝了他怒火之杯, 喝盡了那使人踉蹌的杯盞。
  • 耶利米書 51:57 - 我要使巴比倫的眾首領、 智慧人、省長、官長和勇士們 都喝醉, 使他們永遠沉睡,不再醒來。 這是名為萬軍之耶和華的君王 所宣告的。
  • 但以理書 8:11 - 它還高抬自己到天軍元帥的地位,廢除天軍元帥的常獻祭,拆毀他的聖所。
  • 但以理書 8:12 - 因罪過的緣故,天軍與常獻的祭一同被交出去;這小犄角把真理拋棄在地,它所做的都順利。
  • 詩篇 75:8 - 原來在耶和華的手中有杯, 杯中酒泛著泡沫,充滿混合物; 他倒出酒,地上所有的惡人都必須喝, 甚至連杯中的渣滓都要喝盡!
  • 耶利米哀歌 3:15 - 他使我飽嘗苦澀, 醉嘗苦艾。
  • 耶利米哀歌 1:21 - 人們聽見我嘆息, 卻無人安慰我; 我一切的仇敵聽見我的災禍, 就因你做了這事而高興。 願你使你宣告的日子來到, 他們就會像我一樣。
  • 西番雅書 2:8 - 我聽見了摩押的辱罵和亞捫人的毀謗, 他們辱罵我的子民, 向著我子民的地界自誇。
  • 西番雅書 2:9 - 因此,以色列的神萬軍之耶和華宣告: 我指著我的永生起誓, 摩押必像所多瑪, 亞捫人必像格摩拉, 成為雜草、鹽坑之地,永遠的荒場。 我的餘剩之民必掠奪他們, 我倖存的國民必繼承那地。
  • 西番雅書 2:10 - 這事臨到他們,是由於他們驕傲, 他們向著萬軍之耶和華的子民辱罵、自誇。
  • 出埃及記 9:17 - 你還在對我的子民自高,不讓他們走。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 他反對一切被稱為神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在這一切之上,甚至坐在神的聖所裡宣稱自己是神。
  • 詩篇 59:8 - 可是你,耶和華啊,你要譏笑他們, 你要嘲笑萬國!
  • 詩篇 2:4 - 坐在天上的那一位會譏笑, 主會嘲笑他們。
  • 耶利米書 13:13 - 你就對他們說:『耶和華如此說:看哪,我必使這地所有的居民,就是坐大衛寶座的君王,還有祭司和先知,以及所有耶路撒冷的居民,都酩酊大醉。
  • 耶利米書 13:14 - 我要使他們彼此碰撞,連父子也彼此碰撞。我必不憐恤、不顧惜、不憐憫,必把他們毀掉。』這是耶和華的宣告。」
  • 耶利米書 25:27 - 「你要對他們說:『以色列的神萬軍之耶和華如此說:你們喝!喝醉吧,吐出來吧,仆倒吧,必不再起來!因為我要派遣刀劍到你們中間。』
  • 耶利米書 25:28 - 如果他們不肯從你手中接過這杯來喝,你就對他們說:『萬軍之耶和華如此說:你們一定要喝!
  • 耶利米書 25:29 - 看哪,我就要開始降災禍給這被稱為我名下的城了。你們能免於罪罰嗎?你們絕不能免於罪罰,因為我就要召喚刀劍對付地上所有的居民了。』這是萬軍之耶和華的宣告。」
  • 以賽亞書 10:15 - 斧頭怎能向用斧伐木的人自誇呢? 鋸子怎能向拉鋸的人自大呢? 這簡直是說,棍能揮動那舉棍的, 杖能舉起那本不是木頭的人!
  • 以西結書 23:31 - 你走了你姐姐的道路,所以我要把她的杯放在你手中。
  • 以西結書 23:32 - 「主耶和華如此說: 你必喝你姐姐的杯,它又深又廣, 這杯盛滿了譏諷和嘲笑, 容量極大。
  • 以西結書 23:33 - 你將酩酊大醉,充滿悲哀, 這是驚駭、荒涼之杯, 是你姐姐撒瑪利亞的杯。
  • 以西結書 23:34 - 你將喝這杯,一滴不剩, 甚至啃舔杯子的碎片, 撕扯自己的乳房。 是的,我已經發了話。 這是主耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 63:6 - 我在怒氣中踐踏萬民, 在怒火中使他們醉了, 又把他們的血水倒在地上。」
  • 耶利米書 48:39 - 摩押怎麼毀滅了!他們怎麼在哀號!摩押怎麼羞慚地轉過身了!摩押成了四圍所有人的笑柄,令人驚恐。
  • 但以理書 5:23 - 反而對天上的主高舉自己,讓人把他殿中的器皿帶到你面前來,你和你的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒;你稱讚那些不能看、不能聽、不能知——用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明,卻不尊崇那位掌握你的氣息、掌握你一切道路的神。
  • 耶利米哀歌 4:21 - 住在烏斯地的女子以東啊, 儘管高興歡喜吧! 這杯也必傳到你那裡, 你必喝醉,赤身露體。
  • 出埃及記 5:2 - 法老說:「耶和華是誰,要我聽從他的話,讓以色列人走呢?我不認識耶和華,也不讓以色列人走!」
  • 耶利米書 51:7 - 巴比倫曾是耶和華手中的金杯, 使全地都喝醉; 列國喝了這杯中的酒, 列國就因此而發狂。
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華在埃及中摻入了歪謬的靈, 首領們就使埃及在一切所做的事上都迷失, 好像醉酒的人嘔吐時搖晃迷糊。
  • 耶利米書 51:39 - 當他們狂熱的時候, 我要為他們擺設宴席, 使他們喝醉,好讓他們歡躍, 然後永遠沉睡,不再醒來。 這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 29:9 - 你們遲疑、驚奇吧! 你們自我蒙蔽,繼續蒙蔽吧! 你們 醉了不是因為酒, 你們 搖搖晃晃不是因為烈酒,
  • 耶利米書 48:42 - 摩押將被毀滅,不再是一個民族, 因為它在耶和華面前高抬自己。
逐节对照交叉引用