Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:26 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Enivrez-le car il s’est fait plus grand ╵que l’Eternel ! Le voilà qui se vautre ╵dans ses vomissements ! A son tour, qu’il devienne ╵un objet de risée !
  • 新标点和合本 - “你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使摩押沉醉,因它向耶和华夸大。它要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要使摩押沉醉,因它向耶和华夸大。它要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。
  • 当代译本 - “你们要灌醉她,因为她藐视耶和华。她必在自己的呕吐物中打滚,被人耻笑。
  • 圣经新译本 - 你们要使摩押沉醉,因为它向耶和华妄自尊大;摩押必跌在自己所吐之物上面,也必成为被人讥笑的对象。
  • 现代标点和合本 - “你们要使摩押沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
  • 和合本(拼音版) - “你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
  • New International Version - “Make her drunk, for she has defied the Lord. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule.
  • New International Reader's Version - “Moab’s people think they are better than I am. So let their enemies make them drunk. Let the people get sick and throw up. Let them roll around in the mess they have made. Let people laugh at them.
  • English Standard Version - “Make him drunk, because he magnified himself against the Lord, so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision.
  • New Living Translation - “Let him stagger and fall like a drunkard, for he has rebelled against the Lord. Moab will wallow in his own vomit, ridiculed by all.
  • The Message - “Turn Moab into a drunken lush, drunk on the wine of my wrath, a dung-faced drunk, filling the country with vomit—Moab a falling-down drunk, a joke in bad taste. Wasn’t it you, Moab, who made crude jokes over Israel? And when they were caught in bad company, didn’t you cluck and gossip and snicker?
  • Christian Standard Bible - “Make him drunk, because he has exalted himself against the Lord. Moab will wallow in his own vomit, and he will also become a laughingstock.
  • New American Standard Bible - “Make him drunk, for he has become arrogant toward the Lord; so Moab will vomit, and he also will become a laughingstock.
  • New King James Version - “Make him drunk, Because he exalted himself against the Lord. Moab shall wallow in his vomit, And he shall also be in derision.
  • Amplified Bible - “Make him drunk, for he has become arrogant and magnified himself against the Lord [by denying Reuben’s occupation of the land the Lord had assigned him]. Moab also will wallow in his vomit, and he too shall become a laughingstock.
  • American Standard Version - Make ye him drunken; for he magnified himself against Jehovah: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
  • King James Version - Make ye him drunken: for he magnified himself against the Lord: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
  • New English Translation - “Moab has vaunted itself against me. So make him drunk with the wine of my wrath until he splashes around in his own vomit, until others treat him as a laughingstock.
  • World English Bible - “Make him drunken; for he magnified himself against Yahweh. Moab will wallow in his vomit, and he also will be in derision.
  • 新標點和合本 - 「你們要使摩押沉醉,因她向耶和華誇大。她要在自己所吐之中打滾,又要被人嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使摩押沉醉,因它向耶和華誇大。它要在自己所吐之物中打滾,又要被人嗤笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使摩押沉醉,因它向耶和華誇大。它要在自己所吐之物中打滾,又要被人嗤笑。
  • 當代譯本 - 「你們要灌醉她,因為她藐視耶和華。她必在自己的嘔吐物中打滾,被人恥笑。
  • 聖經新譯本 - 你們要使摩押沉醉,因為它向耶和華妄自尊大;摩押必跌在自己所吐之物上面,也必成為被人譏笑的對象。
  • 呂振中譯本 - 『你們要使 摩押 沉醉,因為他向永恆主妄自尊大; 摩押 必跌在他自己所吐的之中以致濺起來;他也必成了譏笑的對象。
  • 現代標點和合本 - 「你們要使摩押沉醉,因她向耶和華誇大。她要在自己所吐之中打滾,又要被人嗤笑。
  • 文理和合譯本 - 緣摩押自大、悖逆耶和華、當使之沈醉、輾轉於所哇者中、為人姍笑、
  • 文理委辦譯本 - 彼於我前、自負不凡、故必降罰、若醉以酒、至於哇吐、顛躓不起、為人訕笑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 狂妄自大、違悖主、當使之沈醉、輾轉哇吐、被人訕笑、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Emborrachen a Moab, porque ha desafiado al Señor! ¡Que se regodee en su vómito, y se convierta en objeto de burla!
  • 현대인의 성경 - “모압을 취하게 하라. 그가 나 여호와를 거역하였다. 모압은 자기가 토한 것에 뒹굴 것이며 모든 사람의 조롱거리가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Напоите его допьяна, потому что он возносился перед Господом. Пусть он вываляется в своей блевотине, пусть он станет посмешищем.
  • Восточный перевод - Напоите его допьяна, потому что он возносился перед Вечным. Пусть он вываляется в своей блевотине, пусть он станет посмешищем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напоите его допьяна, потому что он возносился перед Вечным. Пусть он вываляется в своей блевотине, пусть он станет посмешищем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напоите его допьяна, потому что он возносился перед Вечным. Пусть он вываляется в своей блевотине, пусть он станет посмешищем.
  • リビングバイブル - 酔った者のようにふらつき、倒れるままにしておきなさい。主に背いた罰です。モアブは自分の吐いた物の中で転げ回り、すべての人にさげすまれます。
  • Nova Versão Internacional - “Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
  • Hoffnung für alle - Macht Moab betrunken, bis es sich in seinem Erbrochenen wälzt und selbst von allen verspottet wird, denn es hat mich, den Herrn, herausgefordert!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy làm cho Mô-áp say vì nó đã kiêu ngạo chống lại Chúa Hằng Hữu. Mô-áp sẽ nuốt lại đồ nó mửa ra và bị mọi người chế giễu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำให้โมอับมึนเมา เพราะมันลบหลู่องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้โมอับเกลือกกลิ้งอยู่ในอาเจียนของตน ให้มันเป็นเป้าของการเย้ยหยัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ทำ​ให้​โมอับ​เมา เพราะ​เขา​ฮึกเหิม​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โมอับ​จะ​เกลือกกลิ้ง​ใน​อาเจียน​ของ​ตนเอง และ​จะ​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ
交叉引用
  • Job 9:4 - Dieu est riche en sagesse, ╵et puissante est sa force. Qui pourrait le braver ╵et s’en sortir indemne ?
  • Habaquq 2:16 - Toi aussi, tu seras ╵rassasié d’infamie ╵au lieu de gloire. Toi aussi, tu boiras ╵et puis l’on te mettra à nu ╵pour découvrir ╵ton incirconcision ; ton tour viendra de boire ╵la coupe de colère ╵que l’Eternel ╵te tendra de sa droite. Le déshonneur ╵recouvrira ta gloire.
  • Daniel 11:36 - Le roi agira à sa guise, il s’enorgueillira et s’élèvera au-dessus de tous les dieux ; il proférera même des blasphèmes inouïs contre le Dieu des dieux et il parviendra à ses fins jusqu’à ce que la colère divine soit parvenue à son comble. Alors ce qui est décrété s’accomplira .
  • Ezéchiel 35:12 - Et tu sauras que moi, moi, l’Eternel, j’ai entendu tous les outrages que tu as proférés au sujet des montagnes d’Israël. Tu as dit, en effet : « Les voilà dévastées, elles me sont livrées comme une proie à dévorer. »
  • Ezéchiel 35:13 - Tu as tenu contre moi des propos orgueilleux et tu as multiplié tes discours contre moi . Et je les ai bien entendus.
  • Jérémie 25:15 - Car voici ce que m’a déclaré l’Eternel, le Dieu d’Israël : Prends de ma main cette coupe du vin de la colère et donne-la à boire à tous les peuples vers lesquels je t’envoie.
  • Jérémie 25:16 - Ils boiront, ils tituberont et seront comme fous devant l’épée que je vais envoyer contre eux.
  • Jérémie 25:17 - Alors je pris la coupe de la main de l’Eternel et je fis boire tous les peuples vers lesquels l’Eternel m’avait envoyé.
  • Apocalypse 16:19 - La grande ville se disloqua en trois parties et les villes de tous les pays s’écroulèrent. Alors Dieu se souvint de la grande Babylone pour lui donner à boire la coupe pleine du vin de son ardente colère.
  • Psaumes 60:3 - O Dieu, ╵voici que tu nous as rejetés ! ╵Tu as fait la brèche dans nos rangs ! Tu as montré ton courroux, ╵maintenant, rétablis-nous !
  • Nahoum 3:11 - Toi aussi, à ton tour, ╵tu seras enivrée, tu devras te cacher. Toi aussi, tu devras ╵chercher refuge ╵contre tes ennemis.
  • Esaïe 51:17 - Réveille-toi, réveille-toi, debout, Jérusalem, toi qui as bu la coupe ╵remplie de la colère que l’Eternel t’a présentée, oui, toi qui as vidé ╵jusqu’à l’ultime goutte la coupe du vertige.
  • Jérémie 51:57 - J’enivrerai ╵ses ministres, ses sages, ses gouverneurs et ses préfets, ╵ainsi que ses guerriers, et ils s’endormiront ╵d’un sommeil éternel sans plus se réveiller. C’est là ce que déclare ╵le roi qui a pour nom ╵le Seigneur des armées célestes.
  • Daniel 8:11 - Elle s’exalta au point de défier le Prince de l’armée céleste, elle mit fin au sacrifice perpétuel et bouleversa son sanctuaire jusqu’en ses fondations.
  • Daniel 8:12 - A cause de la révolte du peuple contre Dieu , l’armée fut livrée au pouvoir de la corne et le sacrifice perpétuel lui fut abandonné. La corne jeta la vérité par terre et réussit dans tout ce qu’elle entreprit .
  • Psaumes 75:8 - C’est Dieu seul qui juge : il abaisse l’un, ╵il élève l’autre.
  • Lamentations 3:15 - Il m’a gavé d’herbes amères et il m’a abreuvé d’absinthe.
  • Lamentations 1:21 - On entend mes gémissements, mais nul ne me console et tous mes ennemis, ╵apprenant mon malheur, sont dans la joie, ╵car c’est toi qui as fait cela. Fais donc venir le jour ╵que tu as annoncé, et que mes ennemis ╵deviennent comme moi !
  • Sophonie 2:8 - J’ai entendu ╵les propos insultants ╵des Moabites, et les outrages ╵des Ammonites qui insultaient mon peuple et qui s’agrandissaient ╵aux dépens de son territoire.
  • Sophonie 2:9 - Aussi vrai que je vis, déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël : Moab sera comme Sodome, les Ammonites ╵seront comme Gomorrhe , leur pays deviendra ╵un lieu couvert d’orties, une mine de sel, et une terre dévastée ╵à perpétuité. Le reste de mon peuple ╵les pillera, oui, ce qui restera de ma nation ╵en prendra possession.
  • Sophonie 2:10 - Cela leur adviendra ╵pour prix de leur orgueil, car ils ont insulté le peuple ╵de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, et se sont agrandis ╵à ses dépens.
  • Exode 9:17 - Tu persistes à t’opposer au départ de mon peuple.
  • 2 Thessaloniciens 2:4 - l’adversaire qui s’élève au-dessus de tout ce qui porte le nom de dieu , et de tout ce qui est l’objet d’une vénération religieuse. Il ira jusqu’à s’asseoir dans le temple de Dieu en se proclamant lui-même dieu.
  • Psaumes 59:8 - Ils ont la bave à la bouche, leurs propos sont des épées. Ils se disent : ╵« Qui peut nous entendre ? »
  • Psaumes 2:4 - Mais il rit, celui qui siège ╵sur son trône dans les cieux. ╵Le Seigneur se moque d’eux.
  • Jérémie 13:13 - Tu leur diras alors : Voici ce que déclare l’Eternel : Je vais remplir d’ivresse tous les habitants de ce pays-ci et les rois qui occupent le trône de David, ainsi que les prêtres et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem.
  • Jérémie 13:14 - Puis je les briserai les uns contre les autres, les pères avec les fils, l’Eternel le déclare. Ni pitié, ni compassion, ni mansuétude, rien ne m’empêchera de les détruire.
  • Jérémie 25:27 - Tu leur diras : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez sans plus vous relever devant l’épée que j’envoie parmi vous !
  • Jérémie 25:28 - Si jamais ils refusent de prendre de ta main la coupe pour la boire, alors tu leur diras : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Vous la boirez quand même !
  • Jérémie 25:29 - C’est sur la ville qui m’appartient que je commence à faire venir le malheur, et vous en seriez exemptés ? Non, vous n’en serez pas exemptés ! Car je fais venir l’épée contre tous les habitants de la terre, l’Eternel le déclare, le Seigneur des armées célestes.
  • Esaïe 10:15 - Mais la cognée se vante-t-elle ╵aux dépens de celui qui la manie ? Ou la scie se glorifie-t-elle ╵aux dépens de celui qui l’utilise ? Comme si le bâton ╵faisait mouvoir ╵celui qui le brandit, comme si le gourdin ╵brandissait celui qui n’est pas de bois !
  • Ezéchiel 23:31 - Tu as marché sur les traces de ta sœur, c’est pourquoi je te mettrai dans la main la coupe qu’elle a bue.
  • Ezéchiel 23:32 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel : La coupe que ta sœur a bue, ╵tu la boiras aussi, coupe large et profonde, qui donnera à rire, ╵à se moquer, tant elle est pleine.
  • Ezéchiel 23:33 - Tu seras rassasiée ╵d’ivresse et d’affliction. C’est une coupe ╵de dévastation et d’effroi, la coupe de ta sœur, ╵de Samarie.
  • Ezéchiel 23:34 - Tu boiras cette coupe ╵et tu la videras, tu la briseras en morceaux et, avec ses tessons, ╵tu te lacéreras les seins, car, c’est moi qui le dis. C’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • Esaïe 63:6 - J’ai écrasé les peuples ╵dans ma colère, je les ai enivrés ╵dans ma fureur, j’ai fait couler leur sang par terre.
  • Jérémie 48:39 - Comme il s’est effondré ! ╵Hurlez ! Moab a tourné le dos, tout honteux, et il est devenu ╵la risée et l’effroi de tous ceux qui l’entourent.
  • Daniel 5:23 - Tu t’es élevé contre le Seigneur du ciel et tu t’es fait apporter les coupes de son temple, puis toi et tes hauts dignitaires, tes femmes et tes concubines , vous y avez bu du vin et tu as loué les dieux d’argent, d’or, de bronze, de fer, de bois et de pierre, des dieux qui ne voient rien, n’entendent rien et ne savent rien. Mais le Dieu qui tient ton souffle de vie dans sa main et de qui dépend toute ta destinée, tu ne l’as pas honoré.
  • Lamentations 4:21 - Tu peux être ravie, ╵communauté d’Edom, ╵et exulter , toi qui habites ╵au pays d’Outs  : à toi aussi, ╵on passera la coupe, tu seras enivrée ╵et tu te mettras toute nue.
  • Exode 5:2 - Le pharaon répondit : Qui est l’Eternel, pour que je lui obéisse en laissant partir d’ici les Israélites ? Je ne le connais pas, aussi ne les laisserai-je pas partir.
  • Jérémie 51:7 - Babylone était bien ╵comme une coupe d’or ╵entre les mains de l’Eternel ; elle enivrait la terre entière ; les peuples ont bu de son vin ; et c’est pourquoi les peuples ╵en ont perdu le sens.
  • Esaïe 19:14 - L’Eternel a versé ╵parmi les Egyptiens ╵un esprit de vertige. Eux, ils l’égarent ╵en tout ce qu’elle fait comme un ivrogne qui s’égare ╵dans ce qu’il a vomi.
  • Jérémie 51:39 - Et quand ils seront échauffés, je leur servirai un festin, je les enivrerai afin qu’ils soient en liesse. Puis ils s’endormiront ╵d’un sommeil éternel, ils ne se réveilleront plus, l’Eternel le déclare.
  • Esaïe 29:9 - Attendez donc ╵et soyez stupéfaits ! Aveuglez-vous, ╵et restez aveuglés ! Soyez tous ivres, ╵mais pas de vin, et chancelez, ╵mais non d’avoir trop bu !
  • Jérémie 48:42 - Voilà Moab exterminé, ╵il cesse d’être un peuple car il s’est fait plus grand que l’Eternel.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Enivrez-le car il s’est fait plus grand ╵que l’Eternel ! Le voilà qui se vautre ╵dans ses vomissements ! A son tour, qu’il devienne ╵un objet de risée !
  • 新标点和合本 - “你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使摩押沉醉,因它向耶和华夸大。它要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要使摩押沉醉,因它向耶和华夸大。它要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。
  • 当代译本 - “你们要灌醉她,因为她藐视耶和华。她必在自己的呕吐物中打滚,被人耻笑。
  • 圣经新译本 - 你们要使摩押沉醉,因为它向耶和华妄自尊大;摩押必跌在自己所吐之物上面,也必成为被人讥笑的对象。
  • 现代标点和合本 - “你们要使摩押沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
  • 和合本(拼音版) - “你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
  • New International Version - “Make her drunk, for she has defied the Lord. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule.
  • New International Reader's Version - “Moab’s people think they are better than I am. So let their enemies make them drunk. Let the people get sick and throw up. Let them roll around in the mess they have made. Let people laugh at them.
  • English Standard Version - “Make him drunk, because he magnified himself against the Lord, so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision.
  • New Living Translation - “Let him stagger and fall like a drunkard, for he has rebelled against the Lord. Moab will wallow in his own vomit, ridiculed by all.
  • The Message - “Turn Moab into a drunken lush, drunk on the wine of my wrath, a dung-faced drunk, filling the country with vomit—Moab a falling-down drunk, a joke in bad taste. Wasn’t it you, Moab, who made crude jokes over Israel? And when they were caught in bad company, didn’t you cluck and gossip and snicker?
  • Christian Standard Bible - “Make him drunk, because he has exalted himself against the Lord. Moab will wallow in his own vomit, and he will also become a laughingstock.
  • New American Standard Bible - “Make him drunk, for he has become arrogant toward the Lord; so Moab will vomit, and he also will become a laughingstock.
  • New King James Version - “Make him drunk, Because he exalted himself against the Lord. Moab shall wallow in his vomit, And he shall also be in derision.
  • Amplified Bible - “Make him drunk, for he has become arrogant and magnified himself against the Lord [by denying Reuben’s occupation of the land the Lord had assigned him]. Moab also will wallow in his vomit, and he too shall become a laughingstock.
  • American Standard Version - Make ye him drunken; for he magnified himself against Jehovah: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
  • King James Version - Make ye him drunken: for he magnified himself against the Lord: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
  • New English Translation - “Moab has vaunted itself against me. So make him drunk with the wine of my wrath until he splashes around in his own vomit, until others treat him as a laughingstock.
  • World English Bible - “Make him drunken; for he magnified himself against Yahweh. Moab will wallow in his vomit, and he also will be in derision.
  • 新標點和合本 - 「你們要使摩押沉醉,因她向耶和華誇大。她要在自己所吐之中打滾,又要被人嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使摩押沉醉,因它向耶和華誇大。它要在自己所吐之物中打滾,又要被人嗤笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使摩押沉醉,因它向耶和華誇大。它要在自己所吐之物中打滾,又要被人嗤笑。
  • 當代譯本 - 「你們要灌醉她,因為她藐視耶和華。她必在自己的嘔吐物中打滾,被人恥笑。
  • 聖經新譯本 - 你們要使摩押沉醉,因為它向耶和華妄自尊大;摩押必跌在自己所吐之物上面,也必成為被人譏笑的對象。
  • 呂振中譯本 - 『你們要使 摩押 沉醉,因為他向永恆主妄自尊大; 摩押 必跌在他自己所吐的之中以致濺起來;他也必成了譏笑的對象。
  • 現代標點和合本 - 「你們要使摩押沉醉,因她向耶和華誇大。她要在自己所吐之中打滾,又要被人嗤笑。
  • 文理和合譯本 - 緣摩押自大、悖逆耶和華、當使之沈醉、輾轉於所哇者中、為人姍笑、
  • 文理委辦譯本 - 彼於我前、自負不凡、故必降罰、若醉以酒、至於哇吐、顛躓不起、為人訕笑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 狂妄自大、違悖主、當使之沈醉、輾轉哇吐、被人訕笑、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Emborrachen a Moab, porque ha desafiado al Señor! ¡Que se regodee en su vómito, y se convierta en objeto de burla!
  • 현대인의 성경 - “모압을 취하게 하라. 그가 나 여호와를 거역하였다. 모압은 자기가 토한 것에 뒹굴 것이며 모든 사람의 조롱거리가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Напоите его допьяна, потому что он возносился перед Господом. Пусть он вываляется в своей блевотине, пусть он станет посмешищем.
  • Восточный перевод - Напоите его допьяна, потому что он возносился перед Вечным. Пусть он вываляется в своей блевотине, пусть он станет посмешищем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напоите его допьяна, потому что он возносился перед Вечным. Пусть он вываляется в своей блевотине, пусть он станет посмешищем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напоите его допьяна, потому что он возносился перед Вечным. Пусть он вываляется в своей блевотине, пусть он станет посмешищем.
  • リビングバイブル - 酔った者のようにふらつき、倒れるままにしておきなさい。主に背いた罰です。モアブは自分の吐いた物の中で転げ回り、すべての人にさげすまれます。
  • Nova Versão Internacional - “Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
  • Hoffnung für alle - Macht Moab betrunken, bis es sich in seinem Erbrochenen wälzt und selbst von allen verspottet wird, denn es hat mich, den Herrn, herausgefordert!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy làm cho Mô-áp say vì nó đã kiêu ngạo chống lại Chúa Hằng Hữu. Mô-áp sẽ nuốt lại đồ nó mửa ra và bị mọi người chế giễu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำให้โมอับมึนเมา เพราะมันลบหลู่องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้โมอับเกลือกกลิ้งอยู่ในอาเจียนของตน ให้มันเป็นเป้าของการเย้ยหยัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ทำ​ให้​โมอับ​เมา เพราะ​เขา​ฮึกเหิม​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โมอับ​จะ​เกลือกกลิ้ง​ใน​อาเจียน​ของ​ตนเอง และ​จะ​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ
  • Job 9:4 - Dieu est riche en sagesse, ╵et puissante est sa force. Qui pourrait le braver ╵et s’en sortir indemne ?
  • Habaquq 2:16 - Toi aussi, tu seras ╵rassasié d’infamie ╵au lieu de gloire. Toi aussi, tu boiras ╵et puis l’on te mettra à nu ╵pour découvrir ╵ton incirconcision ; ton tour viendra de boire ╵la coupe de colère ╵que l’Eternel ╵te tendra de sa droite. Le déshonneur ╵recouvrira ta gloire.
  • Daniel 11:36 - Le roi agira à sa guise, il s’enorgueillira et s’élèvera au-dessus de tous les dieux ; il proférera même des blasphèmes inouïs contre le Dieu des dieux et il parviendra à ses fins jusqu’à ce que la colère divine soit parvenue à son comble. Alors ce qui est décrété s’accomplira .
  • Ezéchiel 35:12 - Et tu sauras que moi, moi, l’Eternel, j’ai entendu tous les outrages que tu as proférés au sujet des montagnes d’Israël. Tu as dit, en effet : « Les voilà dévastées, elles me sont livrées comme une proie à dévorer. »
  • Ezéchiel 35:13 - Tu as tenu contre moi des propos orgueilleux et tu as multiplié tes discours contre moi . Et je les ai bien entendus.
  • Jérémie 25:15 - Car voici ce que m’a déclaré l’Eternel, le Dieu d’Israël : Prends de ma main cette coupe du vin de la colère et donne-la à boire à tous les peuples vers lesquels je t’envoie.
  • Jérémie 25:16 - Ils boiront, ils tituberont et seront comme fous devant l’épée que je vais envoyer contre eux.
  • Jérémie 25:17 - Alors je pris la coupe de la main de l’Eternel et je fis boire tous les peuples vers lesquels l’Eternel m’avait envoyé.
  • Apocalypse 16:19 - La grande ville se disloqua en trois parties et les villes de tous les pays s’écroulèrent. Alors Dieu se souvint de la grande Babylone pour lui donner à boire la coupe pleine du vin de son ardente colère.
  • Psaumes 60:3 - O Dieu, ╵voici que tu nous as rejetés ! ╵Tu as fait la brèche dans nos rangs ! Tu as montré ton courroux, ╵maintenant, rétablis-nous !
  • Nahoum 3:11 - Toi aussi, à ton tour, ╵tu seras enivrée, tu devras te cacher. Toi aussi, tu devras ╵chercher refuge ╵contre tes ennemis.
  • Esaïe 51:17 - Réveille-toi, réveille-toi, debout, Jérusalem, toi qui as bu la coupe ╵remplie de la colère que l’Eternel t’a présentée, oui, toi qui as vidé ╵jusqu’à l’ultime goutte la coupe du vertige.
  • Jérémie 51:57 - J’enivrerai ╵ses ministres, ses sages, ses gouverneurs et ses préfets, ╵ainsi que ses guerriers, et ils s’endormiront ╵d’un sommeil éternel sans plus se réveiller. C’est là ce que déclare ╵le roi qui a pour nom ╵le Seigneur des armées célestes.
  • Daniel 8:11 - Elle s’exalta au point de défier le Prince de l’armée céleste, elle mit fin au sacrifice perpétuel et bouleversa son sanctuaire jusqu’en ses fondations.
  • Daniel 8:12 - A cause de la révolte du peuple contre Dieu , l’armée fut livrée au pouvoir de la corne et le sacrifice perpétuel lui fut abandonné. La corne jeta la vérité par terre et réussit dans tout ce qu’elle entreprit .
  • Psaumes 75:8 - C’est Dieu seul qui juge : il abaisse l’un, ╵il élève l’autre.
  • Lamentations 3:15 - Il m’a gavé d’herbes amères et il m’a abreuvé d’absinthe.
  • Lamentations 1:21 - On entend mes gémissements, mais nul ne me console et tous mes ennemis, ╵apprenant mon malheur, sont dans la joie, ╵car c’est toi qui as fait cela. Fais donc venir le jour ╵que tu as annoncé, et que mes ennemis ╵deviennent comme moi !
  • Sophonie 2:8 - J’ai entendu ╵les propos insultants ╵des Moabites, et les outrages ╵des Ammonites qui insultaient mon peuple et qui s’agrandissaient ╵aux dépens de son territoire.
  • Sophonie 2:9 - Aussi vrai que je vis, déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël : Moab sera comme Sodome, les Ammonites ╵seront comme Gomorrhe , leur pays deviendra ╵un lieu couvert d’orties, une mine de sel, et une terre dévastée ╵à perpétuité. Le reste de mon peuple ╵les pillera, oui, ce qui restera de ma nation ╵en prendra possession.
  • Sophonie 2:10 - Cela leur adviendra ╵pour prix de leur orgueil, car ils ont insulté le peuple ╵de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, et se sont agrandis ╵à ses dépens.
  • Exode 9:17 - Tu persistes à t’opposer au départ de mon peuple.
  • 2 Thessaloniciens 2:4 - l’adversaire qui s’élève au-dessus de tout ce qui porte le nom de dieu , et de tout ce qui est l’objet d’une vénération religieuse. Il ira jusqu’à s’asseoir dans le temple de Dieu en se proclamant lui-même dieu.
  • Psaumes 59:8 - Ils ont la bave à la bouche, leurs propos sont des épées. Ils se disent : ╵« Qui peut nous entendre ? »
  • Psaumes 2:4 - Mais il rit, celui qui siège ╵sur son trône dans les cieux. ╵Le Seigneur se moque d’eux.
  • Jérémie 13:13 - Tu leur diras alors : Voici ce que déclare l’Eternel : Je vais remplir d’ivresse tous les habitants de ce pays-ci et les rois qui occupent le trône de David, ainsi que les prêtres et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem.
  • Jérémie 13:14 - Puis je les briserai les uns contre les autres, les pères avec les fils, l’Eternel le déclare. Ni pitié, ni compassion, ni mansuétude, rien ne m’empêchera de les détruire.
  • Jérémie 25:27 - Tu leur diras : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez sans plus vous relever devant l’épée que j’envoie parmi vous !
  • Jérémie 25:28 - Si jamais ils refusent de prendre de ta main la coupe pour la boire, alors tu leur diras : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Vous la boirez quand même !
  • Jérémie 25:29 - C’est sur la ville qui m’appartient que je commence à faire venir le malheur, et vous en seriez exemptés ? Non, vous n’en serez pas exemptés ! Car je fais venir l’épée contre tous les habitants de la terre, l’Eternel le déclare, le Seigneur des armées célestes.
  • Esaïe 10:15 - Mais la cognée se vante-t-elle ╵aux dépens de celui qui la manie ? Ou la scie se glorifie-t-elle ╵aux dépens de celui qui l’utilise ? Comme si le bâton ╵faisait mouvoir ╵celui qui le brandit, comme si le gourdin ╵brandissait celui qui n’est pas de bois !
  • Ezéchiel 23:31 - Tu as marché sur les traces de ta sœur, c’est pourquoi je te mettrai dans la main la coupe qu’elle a bue.
  • Ezéchiel 23:32 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel : La coupe que ta sœur a bue, ╵tu la boiras aussi, coupe large et profonde, qui donnera à rire, ╵à se moquer, tant elle est pleine.
  • Ezéchiel 23:33 - Tu seras rassasiée ╵d’ivresse et d’affliction. C’est une coupe ╵de dévastation et d’effroi, la coupe de ta sœur, ╵de Samarie.
  • Ezéchiel 23:34 - Tu boiras cette coupe ╵et tu la videras, tu la briseras en morceaux et, avec ses tessons, ╵tu te lacéreras les seins, car, c’est moi qui le dis. C’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • Esaïe 63:6 - J’ai écrasé les peuples ╵dans ma colère, je les ai enivrés ╵dans ma fureur, j’ai fait couler leur sang par terre.
  • Jérémie 48:39 - Comme il s’est effondré ! ╵Hurlez ! Moab a tourné le dos, tout honteux, et il est devenu ╵la risée et l’effroi de tous ceux qui l’entourent.
  • Daniel 5:23 - Tu t’es élevé contre le Seigneur du ciel et tu t’es fait apporter les coupes de son temple, puis toi et tes hauts dignitaires, tes femmes et tes concubines , vous y avez bu du vin et tu as loué les dieux d’argent, d’or, de bronze, de fer, de bois et de pierre, des dieux qui ne voient rien, n’entendent rien et ne savent rien. Mais le Dieu qui tient ton souffle de vie dans sa main et de qui dépend toute ta destinée, tu ne l’as pas honoré.
  • Lamentations 4:21 - Tu peux être ravie, ╵communauté d’Edom, ╵et exulter , toi qui habites ╵au pays d’Outs  : à toi aussi, ╵on passera la coupe, tu seras enivrée ╵et tu te mettras toute nue.
  • Exode 5:2 - Le pharaon répondit : Qui est l’Eternel, pour que je lui obéisse en laissant partir d’ici les Israélites ? Je ne le connais pas, aussi ne les laisserai-je pas partir.
  • Jérémie 51:7 - Babylone était bien ╵comme une coupe d’or ╵entre les mains de l’Eternel ; elle enivrait la terre entière ; les peuples ont bu de son vin ; et c’est pourquoi les peuples ╵en ont perdu le sens.
  • Esaïe 19:14 - L’Eternel a versé ╵parmi les Egyptiens ╵un esprit de vertige. Eux, ils l’égarent ╵en tout ce qu’elle fait comme un ivrogne qui s’égare ╵dans ce qu’il a vomi.
  • Jérémie 51:39 - Et quand ils seront échauffés, je leur servirai un festin, je les enivrerai afin qu’ils soient en liesse. Puis ils s’endormiront ╵d’un sommeil éternel, ils ne se réveilleront plus, l’Eternel le déclare.
  • Esaïe 29:9 - Attendez donc ╵et soyez stupéfaits ! Aveuglez-vous, ╵et restez aveuglés ! Soyez tous ivres, ╵mais pas de vin, et chancelez, ╵mais non d’avoir trop bu !
  • Jérémie 48:42 - Voilà Moab exterminé, ╵il cesse d’être un peuple car il s’est fait plus grand que l’Eternel.
圣经
资源
计划
奉献