逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 加略 、 波斯拉 、 摩押 地遠近之諸邑、
- 新标点和合本 - 加略、波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 加略、波斯拉和摩押地远近所有的城镇。
- 和合本2010(神版-简体) - 加略、波斯拉和摩押地远近所有的城镇。
- 当代译本 - 加略、波斯拉等摩押远近各地的城邑。
- 圣经新译本 - 加略、波斯拉和摩押地远近所有城市。
- 现代标点和合本 - 加略、波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。
- 和合本(拼音版) - 加略、波斯拉和摩押地远近所有的城邑。
- New International Version - to Kerioth and Bozrah— to all the towns of Moab, far and near.
- New International Reader's Version - Kerioth and Bozrah have also been judged. And so have all the towns of Moab, far and near alike.
- English Standard Version - and Kerioth, and Bozrah, and all the cities of the land of Moab, far and near.
- New Living Translation - on Kerioth and Bozrah— all the towns of Moab, far and near.
- Christian Standard Bible - Kerioth, Bozrah, and all the towns of the land of Moab, those far and near.
- New American Standard Bible - against Kerioth, Bozrah, and all the cities of the land of Moab, far and near.
- New King James Version - On Kerioth and Bozrah, On all the cities of the land of Moab, Far or near.
- Amplified Bible - against Kerioth, Bozrah and all the cities of the land of Moab, far and near.
- American Standard Version - and upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.
- King James Version - And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.
- New English Translation - on Kerioth and Bozrah. It will come on all the towns of Moab, both far and near.
- World English Bible - on Kerioth, on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far or near.
- 新標點和合本 - 加略、波斯拉,和摩押地遠近所有的城邑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 加略、波斯拉和摩押地遠近所有的城鎮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 加略、波斯拉和摩押地遠近所有的城鎮。
- 當代譯本 - 加略、波斯拉等摩押遠近各地的城邑。
- 聖經新譯本 - 加略、波斯拉和摩押地遠近所有城市。
- 呂振中譯本 - 加畧 、 波斯拉 、和 摩押 地遠近所有的城市。
- 現代標點和合本 - 加略、波斯拉,和摩押地遠近所有的城邑。
- 文理和合譯本 - 加畧、波斯拉、及摩押地遐邇諸邑、
- 文理委辦譯本 - 加畧、破斯喇、凡摩押之邑、無論遐邇、盡遭淪喪。
- Nueva Versión Internacional - contra Queriot y Bosra, y contra todas las ciudades de Moab, cercanas y lejanas.
- 현대인의 성경 - 그리욧, 보스라, 그리고 모압 땅 원근 모든 성이다.
- Новый Русский Перевод - на Кериот и Боцру, на все дальние и ближние города Моава.
- Восточный перевод - на Кериот и Боцру, на все дальние и ближние города Моава.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на Кериот и Боцру, на все дальние и ближние города Моава.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - на Кериот и Боцру, на все дальние и ближние города Моава.
- La Bible du Semeur 2015 - Qeriyoth et Botsra de même que toutes les villes ╵du pays de Moab, qu’elles soient au près ou au loin.
- リビングバイブル - ケリヨテ、ボツラも、モアブの国の遠くや近くにあるすべての町々も、同じ運命に会いました。
- Nova Versão Internacional - a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
- Hoffnung für alle - Kerijot, Bozra und alle anderen moabitischen Städte nah und fern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kê-ri-giốt và Bốt-ra— cùng tất cả thành của Mô-áp, xa và gần.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงเคริโอท และโบสราห์ ถึงหัวเมืองทั้งปวงของโมอับทั้งใกล้และไกล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เคริโอท โบสราห์ และทุกเมืองของแผ่นดินโมอับ ทั้งใกล้และไกล
交叉引用
- 申命記 4:43 - 一為 比悉 、在平原之野、屬 流便 支派、一為 基列 之 拉末 、屬 迦得 支派、一為 巴珊 之 歌蘭 、屬 瑪拿西 支派、○
- 西番雅書 2:8 - 摩押 人、 亞捫 人、毀謗譏誚我民、 或作摩押人毀謗我民亞捫人譏誚我民 彼毀謗我民、自高自大、侵犯我民之境、我聞之矣、
- 西番雅書 2:9 - 萬有之主 以色列 之天主曰、我指己永生而誓、 摩押 必若 所多瑪 、 亞捫 族必若 俄摩拉 、蒺藜叢生、斥鹵遍地、 蒺藜叢生斥鹵遍地或作必成長蒺藜有鹽坑之地 必恆荒蕪、我之遺民、必掠其貨財、得其地業、 我之遺民必掠其貨財得其地業或作我子民之餘者必掠其貨財我百姓之餘者必得其地業
- 西番雅書 2:10 - 彼遭此事、因驕傲自大、毀謗萬有之主之民、
- 約書亞記 21:36 - 在 流便 支派中、得 比悉 與其郊、 雅哈撒 與其郊、
- 耶利米書 48:41 - 加略 已陷、保障諸城已取、當是之日、 摩押 武士心驚膽怯、若婦臨產、
- 阿摩司書 2:2 - 必使火焚 摩押 、燬 加畧 宮殿、 摩押 必亡、在敵鼓譟號呼吹角之間、