Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:16 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 摩押之禍已在旦夕、其害伊邇。
  • 新标点和合本 - 摩押的灾殃临近; 他的苦难速速来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。
  • 当代译本 - 摩押快要被毁灭了, 她的灾难就要来临。
  • 圣经新译本 - “摩押的灾难已经临近了, 它的祸患迅速来到。
  • 现代标点和合本 - “摩押的灾殃临近, 她的苦难速速来到。
  • 和合本(拼音版) - 摩押的灾殃临近, 他的苦难速速来到。
  • New International Version - “The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly.
  • New International Reader's Version - “The fall of Moab is near. Its time of trouble will come quickly.
  • English Standard Version - The calamity of Moab is near at hand, and his affliction hastens swiftly.
  • New Living Translation - “Destruction is coming fast for Moab; calamity threatens ominously.
  • Christian Standard Bible - Moab’s calamity is near at hand; his disaster is rushing swiftly.
  • New American Standard Bible - “The disaster of Moab will soon come, And his catastrophe has hurried quickly.
  • New King James Version - “The calamity of Moab is near at hand, And his affliction comes quickly.
  • Amplified Bible - “The destruction of Moab will come soon, And his disaster hurries quickly.
  • American Standard Version - The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
  • King James Version - The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
  • New English Translation - Moab’s destruction is at hand. Disaster will come on it quickly.
  • World English Bible - “The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
  • 新標點和合本 - 摩押的災殃臨近; 她的苦難速速來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押的災殃臨近, 災難速速來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押的災殃臨近, 災難速速來到。
  • 當代譯本 - 摩押快要被毀滅了, 她的災難就要來臨。
  • 聖經新譯本 - “摩押的災難已經臨近了, 它的禍患迅速來到。
  • 呂振中譯本 - 摩押 的災難將近到了, 他的禍患極迅速 就要 來了。
  • 現代標點和合本 - 「摩押的災殃臨近, 她的苦難速速來到。
  • 文理和合譯本 - 摩押之禍伊邇、其難速臨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 之災伊邇、其禍速臨、
  • Nueva Versión Internacional - La ruina de Moab se acerca; su calamidad es inminente.
  • 현대인의 성경 - 모압의 멸망이 가까웠으므로 그에게 재난이 속히 밀어닥칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • Восточный перевод - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • La Bible du Semeur 2015 - La ruine de Moab ╵est tout près d’arriver, le malheur fond sur lui, ╵précipitant ses pas.
  • リビングバイブル - 大きな災害が足早にモアブに近づいています。
  • Nova Versão Internacional - “A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
  • Hoffnung für alle - »Moabs Untergang steht kurz bevor, das Unheil lässt nicht mehr lange auf sich warten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tai họa sắp đổ xuống Mô-áp; tai vạ đến rất nhanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โมอับจวนจะล่มแล้ว ความย่อยยับของมันจะมาถึงอย่างรวดเร็ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ความ​วิบัติ​ของ​โมอับ​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว และ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ของ​เขา​จะ​เกิด​ขึ้น​อย่าง​รวดเร็ว
交叉引用
  • 申命記 32:35 - 伸冤在我、我必報之、斯時也、其足傾跌、禍及其身、所定速至。
  • 彼得後書 2:3 - 彼取人財、以巧言鬻爾、上帝預定、不久必鞫之、使彼速沉淪、
  • 以西結書 12:28 - 故爾告之云、我耶和華所言必不濡滯、應驗伊邇、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 12:23 - 爾當告之云、我耶和華、必使以色列族、不復用此諺語、乃爾當言、時日伊邇、先知之言必應。
  • 以賽亞書 16:13 - 越在疇昔、耶和華以摩押之事諭余、有此默示。
  • 以賽亞書 16:14 - 今益其詞曰、三年之內、若傭之定期、摩押人之榮、將變為辱、實繁有徒、所存無幾、遺民荏弱。
  • 耶利米書 1:12 - 曰、然則我速行我命、亦如是。
  • 以賽亞書 13:22 - 暴獸嗥於深宮、野犬遊於華殿、其時將屆、其日伊邇。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 摩押之禍已在旦夕、其害伊邇。
  • 新标点和合本 - 摩押的灾殃临近; 他的苦难速速来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。
  • 当代译本 - 摩押快要被毁灭了, 她的灾难就要来临。
  • 圣经新译本 - “摩押的灾难已经临近了, 它的祸患迅速来到。
  • 现代标点和合本 - “摩押的灾殃临近, 她的苦难速速来到。
  • 和合本(拼音版) - 摩押的灾殃临近, 他的苦难速速来到。
  • New International Version - “The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly.
  • New International Reader's Version - “The fall of Moab is near. Its time of trouble will come quickly.
  • English Standard Version - The calamity of Moab is near at hand, and his affliction hastens swiftly.
  • New Living Translation - “Destruction is coming fast for Moab; calamity threatens ominously.
  • Christian Standard Bible - Moab’s calamity is near at hand; his disaster is rushing swiftly.
  • New American Standard Bible - “The disaster of Moab will soon come, And his catastrophe has hurried quickly.
  • New King James Version - “The calamity of Moab is near at hand, And his affliction comes quickly.
  • Amplified Bible - “The destruction of Moab will come soon, And his disaster hurries quickly.
  • American Standard Version - The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
  • King James Version - The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
  • New English Translation - Moab’s destruction is at hand. Disaster will come on it quickly.
  • World English Bible - “The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
  • 新標點和合本 - 摩押的災殃臨近; 她的苦難速速來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押的災殃臨近, 災難速速來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押的災殃臨近, 災難速速來到。
  • 當代譯本 - 摩押快要被毀滅了, 她的災難就要來臨。
  • 聖經新譯本 - “摩押的災難已經臨近了, 它的禍患迅速來到。
  • 呂振中譯本 - 摩押 的災難將近到了, 他的禍患極迅速 就要 來了。
  • 現代標點和合本 - 「摩押的災殃臨近, 她的苦難速速來到。
  • 文理和合譯本 - 摩押之禍伊邇、其難速臨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 之災伊邇、其禍速臨、
  • Nueva Versión Internacional - La ruina de Moab se acerca; su calamidad es inminente.
  • 현대인의 성경 - 모압의 멸망이 가까웠으므로 그에게 재난이 속히 밀어닥칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • Восточный перевод - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • La Bible du Semeur 2015 - La ruine de Moab ╵est tout près d’arriver, le malheur fond sur lui, ╵précipitant ses pas.
  • リビングバイブル - 大きな災害が足早にモアブに近づいています。
  • Nova Versão Internacional - “A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
  • Hoffnung für alle - »Moabs Untergang steht kurz bevor, das Unheil lässt nicht mehr lange auf sich warten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tai họa sắp đổ xuống Mô-áp; tai vạ đến rất nhanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โมอับจวนจะล่มแล้ว ความย่อยยับของมันจะมาถึงอย่างรวดเร็ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ความ​วิบัติ​ของ​โมอับ​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว และ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ของ​เขา​จะ​เกิด​ขึ้น​อย่าง​รวดเร็ว
  • 申命記 32:35 - 伸冤在我、我必報之、斯時也、其足傾跌、禍及其身、所定速至。
  • 彼得後書 2:3 - 彼取人財、以巧言鬻爾、上帝預定、不久必鞫之、使彼速沉淪、
  • 以西結書 12:28 - 故爾告之云、我耶和華所言必不濡滯、應驗伊邇、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 12:23 - 爾當告之云、我耶和華、必使以色列族、不復用此諺語、乃爾當言、時日伊邇、先知之言必應。
  • 以賽亞書 16:13 - 越在疇昔、耶和華以摩押之事諭余、有此默示。
  • 以賽亞書 16:14 - 今益其詞曰、三年之內、若傭之定期、摩押人之榮、將變為辱、實繁有徒、所存無幾、遺民荏弱。
  • 耶利米書 1:12 - 曰、然則我速行我命、亦如是。
  • 以賽亞書 13:22 - 暴獸嗥於深宮、野犬遊於華殿、其時將屆、其日伊邇。
圣经
资源
计划
奉献