Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:16 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 大きな災害が足早にモアブに近づいています。
  • 新标点和合本 - 摩押的灾殃临近; 他的苦难速速来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。
  • 当代译本 - 摩押快要被毁灭了, 她的灾难就要来临。
  • 圣经新译本 - “摩押的灾难已经临近了, 它的祸患迅速来到。
  • 现代标点和合本 - “摩押的灾殃临近, 她的苦难速速来到。
  • 和合本(拼音版) - 摩押的灾殃临近, 他的苦难速速来到。
  • New International Version - “The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly.
  • New International Reader's Version - “The fall of Moab is near. Its time of trouble will come quickly.
  • English Standard Version - The calamity of Moab is near at hand, and his affliction hastens swiftly.
  • New Living Translation - “Destruction is coming fast for Moab; calamity threatens ominously.
  • Christian Standard Bible - Moab’s calamity is near at hand; his disaster is rushing swiftly.
  • New American Standard Bible - “The disaster of Moab will soon come, And his catastrophe has hurried quickly.
  • New King James Version - “The calamity of Moab is near at hand, And his affliction comes quickly.
  • Amplified Bible - “The destruction of Moab will come soon, And his disaster hurries quickly.
  • American Standard Version - The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
  • King James Version - The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
  • New English Translation - Moab’s destruction is at hand. Disaster will come on it quickly.
  • World English Bible - “The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
  • 新標點和合本 - 摩押的災殃臨近; 她的苦難速速來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押的災殃臨近, 災難速速來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押的災殃臨近, 災難速速來到。
  • 當代譯本 - 摩押快要被毀滅了, 她的災難就要來臨。
  • 聖經新譯本 - “摩押的災難已經臨近了, 它的禍患迅速來到。
  • 呂振中譯本 - 摩押 的災難將近到了, 他的禍患極迅速 就要 來了。
  • 現代標點和合本 - 「摩押的災殃臨近, 她的苦難速速來到。
  • 文理和合譯本 - 摩押之禍伊邇、其難速臨、
  • 文理委辦譯本 - 摩押之禍已在旦夕、其害伊邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 之災伊邇、其禍速臨、
  • Nueva Versión Internacional - La ruina de Moab se acerca; su calamidad es inminente.
  • 현대인의 성경 - 모압의 멸망이 가까웠으므로 그에게 재난이 속히 밀어닥칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • Восточный перевод - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • La Bible du Semeur 2015 - La ruine de Moab ╵est tout près d’arriver, le malheur fond sur lui, ╵précipitant ses pas.
  • Nova Versão Internacional - “A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
  • Hoffnung für alle - »Moabs Untergang steht kurz bevor, das Unheil lässt nicht mehr lange auf sich warten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tai họa sắp đổ xuống Mô-áp; tai vạ đến rất nhanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โมอับจวนจะล่มแล้ว ความย่อยยับของมันจะมาถึงอย่างรวดเร็ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ความ​วิบัติ​ของ​โมอับ​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว และ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ของ​เขา​จะ​เกิด​ขึ้น​อย่าง​รวดเร็ว
交叉引用
  • 申命記 32:35 - 復讐はわたしの務め、 イスラエルの敵には罰を下す。 判決はすでに下った。」
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:3 - 偽教師たちは貪欲で、人のふところをねらうためには、手段を選びません。しかし神は昔から、彼らをきびしく罰してこられました。彼らの滅びは確かです。
  • エゼキエル書 12:28 - だから、『神である主はこう言います。もう、これ以上遅れることはない。わたしは今、それを行う』と言ってやりなさい。」
  • エゼキエル書 12:23 - 神である主は、このことわざをやめさせる。人々はもう、それを口にしなくなる。代わりに、このことわざを言わせなさい。『すべての預言の成就する時がきた。』
  • イザヤ書 16:13 - モアブについて、主は以前からこのように語っていました。しかし今度は、三年以内に間違いなくモアブの栄光は去り、ごく少数の者しか生き残らないと断言するのです。
  • エレミヤ書 1:12 - 「そのとおりだ。それは、わたしが必ず恐ろしい罰を下すしるしだ。
  • イザヤ書 13:22 - ハイエナや山犬は宮殿を巣窟とする。 バビロンの寿命はあとわずか、運命の時はそこまで来ている。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 大きな災害が足早にモアブに近づいています。
  • 新标点和合本 - 摩押的灾殃临近; 他的苦难速速来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。
  • 当代译本 - 摩押快要被毁灭了, 她的灾难就要来临。
  • 圣经新译本 - “摩押的灾难已经临近了, 它的祸患迅速来到。
  • 现代标点和合本 - “摩押的灾殃临近, 她的苦难速速来到。
  • 和合本(拼音版) - 摩押的灾殃临近, 他的苦难速速来到。
  • New International Version - “The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly.
  • New International Reader's Version - “The fall of Moab is near. Its time of trouble will come quickly.
  • English Standard Version - The calamity of Moab is near at hand, and his affliction hastens swiftly.
  • New Living Translation - “Destruction is coming fast for Moab; calamity threatens ominously.
  • Christian Standard Bible - Moab’s calamity is near at hand; his disaster is rushing swiftly.
  • New American Standard Bible - “The disaster of Moab will soon come, And his catastrophe has hurried quickly.
  • New King James Version - “The calamity of Moab is near at hand, And his affliction comes quickly.
  • Amplified Bible - “The destruction of Moab will come soon, And his disaster hurries quickly.
  • American Standard Version - The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
  • King James Version - The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
  • New English Translation - Moab’s destruction is at hand. Disaster will come on it quickly.
  • World English Bible - “The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
  • 新標點和合本 - 摩押的災殃臨近; 她的苦難速速來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押的災殃臨近, 災難速速來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押的災殃臨近, 災難速速來到。
  • 當代譯本 - 摩押快要被毀滅了, 她的災難就要來臨。
  • 聖經新譯本 - “摩押的災難已經臨近了, 它的禍患迅速來到。
  • 呂振中譯本 - 摩押 的災難將近到了, 他的禍患極迅速 就要 來了。
  • 現代標點和合本 - 「摩押的災殃臨近, 她的苦難速速來到。
  • 文理和合譯本 - 摩押之禍伊邇、其難速臨、
  • 文理委辦譯本 - 摩押之禍已在旦夕、其害伊邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 之災伊邇、其禍速臨、
  • Nueva Versión Internacional - La ruina de Moab se acerca; su calamidad es inminente.
  • 현대인의 성경 - 모압의 멸망이 가까웠으므로 그에게 재난이 속히 밀어닥칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • Восточный перевод - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
  • La Bible du Semeur 2015 - La ruine de Moab ╵est tout près d’arriver, le malheur fond sur lui, ╵précipitant ses pas.
  • Nova Versão Internacional - “A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
  • Hoffnung für alle - »Moabs Untergang steht kurz bevor, das Unheil lässt nicht mehr lange auf sich warten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tai họa sắp đổ xuống Mô-áp; tai vạ đến rất nhanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โมอับจวนจะล่มแล้ว ความย่อยยับของมันจะมาถึงอย่างรวดเร็ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ความ​วิบัติ​ของ​โมอับ​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว และ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ของ​เขา​จะ​เกิด​ขึ้น​อย่าง​รวดเร็ว
  • 申命記 32:35 - 復讐はわたしの務め、 イスラエルの敵には罰を下す。 判決はすでに下った。」
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:3 - 偽教師たちは貪欲で、人のふところをねらうためには、手段を選びません。しかし神は昔から、彼らをきびしく罰してこられました。彼らの滅びは確かです。
  • エゼキエル書 12:28 - だから、『神である主はこう言います。もう、これ以上遅れることはない。わたしは今、それを行う』と言ってやりなさい。」
  • エゼキエル書 12:23 - 神である主は、このことわざをやめさせる。人々はもう、それを口にしなくなる。代わりに、このことわざを言わせなさい。『すべての預言の成就する時がきた。』
  • イザヤ書 16:13 - モアブについて、主は以前からこのように語っていました。しかし今度は、三年以内に間違いなくモアブの栄光は去り、ごく少数の者しか生き残らないと断言するのです。
  • エレミヤ書 1:12 - 「そのとおりだ。それは、わたしが必ず恐ろしい罰を下すしるしだ。
  • イザヤ書 13:22 - ハイエナや山犬は宮殿を巣窟とする。 バビロンの寿命はあとわずか、運命の時はそこまで来ている。」
圣经
资源
计划
奉献