逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - La ruine de Moab ╵est tout près d’arriver, le malheur fond sur lui, ╵précipitant ses pas.
- 新标点和合本 - 摩押的灾殃临近; 他的苦难速速来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。
- 当代译本 - 摩押快要被毁灭了, 她的灾难就要来临。
- 圣经新译本 - “摩押的灾难已经临近了, 它的祸患迅速来到。
- 现代标点和合本 - “摩押的灾殃临近, 她的苦难速速来到。
- 和合本(拼音版) - 摩押的灾殃临近, 他的苦难速速来到。
- New International Version - “The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly.
- New International Reader's Version - “The fall of Moab is near. Its time of trouble will come quickly.
- English Standard Version - The calamity of Moab is near at hand, and his affliction hastens swiftly.
- New Living Translation - “Destruction is coming fast for Moab; calamity threatens ominously.
- Christian Standard Bible - Moab’s calamity is near at hand; his disaster is rushing swiftly.
- New American Standard Bible - “The disaster of Moab will soon come, And his catastrophe has hurried quickly.
- New King James Version - “The calamity of Moab is near at hand, And his affliction comes quickly.
- Amplified Bible - “The destruction of Moab will come soon, And his disaster hurries quickly.
- American Standard Version - The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
- King James Version - The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
- New English Translation - Moab’s destruction is at hand. Disaster will come on it quickly.
- World English Bible - “The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
- 新標點和合本 - 摩押的災殃臨近; 她的苦難速速來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押的災殃臨近, 災難速速來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩押的災殃臨近, 災難速速來到。
- 當代譯本 - 摩押快要被毀滅了, 她的災難就要來臨。
- 聖經新譯本 - “摩押的災難已經臨近了, 它的禍患迅速來到。
- 呂振中譯本 - 摩押 的災難將近到了, 他的禍患極迅速 就要 來了。
- 現代標點和合本 - 「摩押的災殃臨近, 她的苦難速速來到。
- 文理和合譯本 - 摩押之禍伊邇、其難速臨、
- 文理委辦譯本 - 摩押之禍已在旦夕、其害伊邇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 之災伊邇、其禍速臨、
- Nueva Versión Internacional - La ruina de Moab se acerca; su calamidad es inminente.
- 현대인의 성경 - 모압의 멸망이 가까웠으므로 그에게 재난이 속히 밀어닥칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
- Восточный перевод - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
- リビングバイブル - 大きな災害が足早にモアブに近づいています。
- Nova Versão Internacional - “A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
- Hoffnung für alle - »Moabs Untergang steht kurz bevor, das Unheil lässt nicht mehr lange auf sich warten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tai họa sắp đổ xuống Mô-áp; tai vạ đến rất nhanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โมอับจวนจะล่มแล้ว ความย่อยยับของมันจะมาถึงอย่างรวดเร็ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ความวิบัติของโมอับใกล้เข้ามาแล้ว และความทุกข์ทรมานของเขาจะเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว
交叉引用
- Deutéronome 32:35 - C’est à moi qu’il revient ╵de leur payer leur dû au moment où leur pied ╵viendra à trébucher, car le jour de leur ruine ╵se rapproche à grands pas, le sort prévu pour eux ╵se hâte de venir .
- 2 Pierre 2:3 - Par amour de l’argent, ils vous exploiteront avec des histoires de leur propre invention. Mais il y a longtemps que leur condamnation est à l’œuvre et que la perdition les guette.
- Ezéchiel 12:28 - C’est pourquoi dis-leur donc : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Aucune des paroles que, moi, j’ai prononcées ne tardera à s’accomplir. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
- Ezéchiel 12:23 - C’est pourquoi dis-leur donc : « Voici comment vous parle le Seigneur, l’Eternel : Je ferai taire ce dicton et il n’aura plus jamais cours en Israël. » Dis-leur donc : « Au contraire, voici : le temps s’approche où toutes les visions se réaliseront.
- Esaïe 16:13 - Voilà ce qu’a dit l’Eternel depuis longtemps sur Moab.
- Esaïe 16:14 - Maintenant l’Eternel déclare : Dans trois années, comptées comme l’on compte l’année d’un mercenaire , l’élite de Moab, avec sa multitude, si nombreuse soit-elle, sera humiliée et il n’en survivra qu’un reste insignifiant et sans aucune force.
- Jérémie 1:12 - – Tu as bien vu, me dit l’Eternel. Eh bien, je veille sur ma parole pour accomplir ce que j’ai dit.
- Esaïe 13:22 - les chats sauvages ╵s’appelleront dans ses châteaux, et les chacals ╵viendront hurler dans ses palais. Son heure approche, et ses jours ne seront pas prolongés.