逐节对照
- 当代译本 - 摩押要灭亡了, 她的城邑要被摧毁, 她最勇敢的青年将被杀戮。 这是名叫万军之耶和华的君王说的。
- 新标点和合本 - 摩押变为荒场, 敌人上去进了他的城邑。 他所特选的少年人下去遭了杀戮; 这是君王,名为万军之耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押变为废墟, 敌人上去占它的城镇。 它精良的壮丁都下去遭杀戮; 这是名为万军之耶和华的君王说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩押变为废墟, 敌人上去占它的城镇。 它精良的壮丁都下去遭杀戮; 这是名为万军之耶和华的君王说的。
- 圣经新译本 - 摩押被毁灭;敌人上来攻击它的城镇; 摩押最精锐的少年下去被屠杀。” 这是君王的宣告,他的名是万军之耶和华。
- 现代标点和合本 - 摩押变为荒场, 敌人上去进了她的城邑, 她所特选的少年人下去遭了杀戮。” 这是君王,名为万军之耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 摩押变为荒场, 敌人上去进了他的城邑。 他所特选的少年人下去遭了杀戮。 这是君王,名为万军之耶和华说的。
- New International Version - Moab will be destroyed and her towns invaded; her finest young men will go down in the slaughter,” declares the King, whose name is the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - Moab will be destroyed. Its enemies will march into its towns. Its finest young men will die in battle,” announces the King. His name is the Lord Who Rules Over All.
- English Standard Version - The destroyer of Moab and his cities has come up, and the choicest of his young men have gone down to slaughter, declares the King, whose name is the Lord of hosts.
- New Living Translation - But now Moab and his towns will be destroyed. His most promising youth are doomed to slaughter,” says the King, whose name is the Lord of Heaven’s Armies.
- Christian Standard Bible - The destroyer of Moab and its towns has come up, and the best of its young men have gone down to slaughter. This is the King’s declaration; the Lord of Armies is his name.
- New American Standard Bible - Moab has been destroyed and men have gone up to his cities; His choicest young men have also gone down to the slaughter,” Declares the King, whose name is the Lord of armies.
- New King James Version - Moab is plundered and gone up from her cities; Her chosen young men have gone down to the slaughter,” says the King, Whose name is the Lord of hosts.
- Amplified Bible - Moab has been made desolate and his cities have gone up [in smoke and flame]; And his chosen young men have gone down to the slaughter,” Says the King, whose name is the Lord of hosts.
- American Standard Version - Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
- King James Version - Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the Lord of hosts.
- New English Translation - Moab will be destroyed. Its towns will be invaded. Its finest young men will be slaughtered. I, the King, the Lord who rules over all, affirm it!
- World English Bible - Moab is laid waste, and they have gone up into his cities, and his chosen young men have gone down to the slaughter,” says the King, whose name is Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 摩押變為荒場, 敵人上去進了她的城邑。 她所特選的少年人下去遭了殺戮; 這是君王-名為萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押變為廢墟, 敵人上去佔它的城鎮。 它精良的壯丁都下去遭殺戮; 這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩押變為廢墟, 敵人上去佔它的城鎮。 它精良的壯丁都下去遭殺戮; 這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
- 當代譯本 - 摩押要滅亡了, 她的城邑要被摧毀, 她最勇敢的青年將被殺戮。 這是名叫萬軍之耶和華的君王說的。
- 聖經新譯本 - 摩押被毀滅;敵人上來攻擊它的城鎮; 摩押最精銳的少年下去被屠殺。” 這是君王的宣告,他的名是萬軍之耶和華。
- 呂振中譯本 - 而蹂躪 摩押 與其城市的人 竟然上去, 而其精選壯丁又下去受屠殺呢? 這是 那名為萬軍之永恆主耶和華的王 發神諭說 的 。
- 現代標點和合本 - 摩押變為荒場, 敵人上去進了她的城邑, 她所特選的少年人下去遭了殺戮。」 這是君王,名為萬軍之耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 大君王名萬軍之耶和華曰、摩押荒蕪、其邑焚燬、烟焰上騰、所簡少者、咸被殺戮、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主、耶和華曰、摩押已遭糜爛、邑垣已燬、遴選之壯士、已被殺戮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大主宰 或作皇皇大主 名為萬有之主曰、 摩押 已毀滅、其城邑已焚燬、煙焰上騰、精選之壯丁、已被殺戮、
- Nueva Versión Internacional - Moab será devastada y sus ciudades, invadidas —afirma el Rey, cuyo nombre es el Señor Todopoderoso—: Lo mejor de su juventud descenderá al matadero.
- 현대인의 성경 - 전능한 여호와란 이름을 가진 이 왕이 말하지만 모압은 반드시 멸망할 것이다. 그 성들이 침략을 당하여 가장 용감한 청년들도 죽음을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Моав будет разрушен, его города будут взяты; его лучшие юноши пойдут на бойню, – говорит Царь, Чье имя Господь Сил. –
- Восточный перевод - Моав будет разрушен, его города будут взяты; его лучшие юноши пойдут на бойню, – говорит Царь, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моав будет разрушен, его города будут взяты; его лучшие юноши пойдут на бойню, – говорит Царь, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моав будет разрушен, его города будут взяты; его лучшие юноши пойдут на бойню, – говорит Царь, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил. –
- La Bible du Semeur 2015 - Le dévastateur de Moab vient attaquer ses villes , la fleur de sa jeunesse ╵va tout droit au massacre, c’est là ce que déclare ╵le Roi qui a pour nom : ╵le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - しかし今、「モアブは滅ぼされようとしている。 滅ぼす者が近づいている。 えり抜きの若者も殺害される」と、 天の軍勢の主である王が言います。
- Nova Versão Internacional - Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança”, declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage euch: Euer Land wird zur Wüste, bald sind eure Städte erobert! Eure Elitetruppen werden zur Schlachtbank geführt. Denn ich bin König der ganzen Welt; ›allmächtiger Gott‹ lautet mein Name.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bây giờ Mô-áp và các thành nó sẽ bị hủy diệt. Các thanh niên ưu tú của Mô-áp đều bị tàn sát,” Vua, Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับจะถูกทำลาย และหัวเมืองต่างๆ จะถูกย่ำยี ชายหนุ่มชั้นยอดของโมอับจะถูกประหาร” องค์กษัตริย์ผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับและเมืองต่างๆ จะถูกบุกรุกและพังยับเยิน และชายหนุ่มที่ถูกคัดเลือกแล้วได้ลงไปให้เขาสังหาร” กษัตริย์ผู้มีพระนามว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
交叉引用
- 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华必做普世的王。到那天,必唯祂独尊,唯祂的名独尊。
- 耶利米书 51:40 - 我要把他们像羊羔、 公绵羊和公山羊一样带往宰杀之地。
- 以赛亚书 34:2 - 因为耶和华向列国发怒, 向他们的军队发烈怒。 祂要毁灭他们,杀尽他们。
- 以赛亚书 34:3 - 他们必暴尸在外, 臭气熏天, 血浸山岭。
- 以赛亚书 34:4 - 天上的万象必融化, 穹苍像书卷卷起; 星辰陨落, 像凋零的葡萄叶, 又像枯落的无花果。
- 以赛亚书 34:5 - 耶和华的刀剑在天上饱饮了血后, 必降下来惩罚祂决意要毁灭的以东人。
- 以赛亚书 34:6 - 祂的刀沾满了血和脂肪, 是羊羔、公山羊的血和公绵羊肾脏上的脂肪。 因为耶和华在波斯拉有祭物, 在以东有大杀戮。
- 以赛亚书 34:7 - 野牛和他们一同倒下, 牛犊与公牛一同被杀。 他们的土地被血浸透, 土壤被脂肪覆盖。
- 以赛亚书 34:8 - 因为这是耶和华报应的日子, 是祂为锡安报仇之年。
- 启示录 19:16 - 祂的衣服和大腿上都写着祂的名号:“万王之王,万主之主。”
- 耶利米书 48:8 - 毁灭者必攻击每一座城邑, 无一幸免; 山谷遭践踏, 平原被毁坏, 正如耶和华所说的。
- 耶利米书 48:9 - “给摩押翅膀让她飞走吧 , 因为她的城邑将沦为废墟, 杳无人迹。
- 耶利米书 48:10 - 不殷勤地为耶和华做工, 不挥刀斩杀摩押人的必受咒诅。
- 耶利米书 48:11 - “摩押自幼常享安逸, 从未被掳到别处, 好像沉淀的酒没有被从这缸倒到那缸, 味道依旧,香气未变。
- 耶利米书 48:12 - “不过,看啊,时候将到,我要派倒酒的人去把她倒出来,倒空酒缸,把缸打碎。这是耶和华说的。
- 耶利米书 48:13 - 摩押人必因他们的神明基抹而羞愧,就像以色列人因信靠伯特利的神像而羞愧一样。
- 耶利米书 48:14 - “摩押人啊, 你们怎能自称为骁勇善战的英雄呢?
- 耶利米书 48:15 - 摩押要灭亡了, 她的城邑要被摧毁, 她最勇敢的青年将被杀戮。 这是名叫万军之耶和华的君王说的。
- 耶利米书 48:16 - 摩押快要被毁灭了, 她的灾难就要来临。
- 耶利米书 48:17 - 她的近邻和知道她名望的人啊, 你们都要为她哀悼, ‘那强大、辉煌的权势竟然崩溃了!’
- 耶利米书 48:18 - “底本的居民啊, 你们要从荣耀的位子上下来, 坐在干旱的地上, 因为毁灭摩押的要来攻击你们, 摧毁你们的堡垒。
- 耶利米书 48:19 - 亚罗珥的居民啊! 你们要站在路旁观望, 询问逃难的男女究竟发生了什么事。
- 耶利米书 48:20 - 你们会得知摩押沦陷了, 她羞愧难当。 你们哀伤痛哭吧! 你们要在亚嫩河边宣告, ‘摩押被毁灭了!’
- 耶利米书 48:21 - “审判降临在平原上的何伦、雅杂、米法押、
- 耶利米书 48:22 - 底本、尼波、伯·低比拉太音、
- 耶利米书 48:23 - 基列亭、伯·迦末、伯·米恩、
- 耶利米书 48:24 - 加略、波斯拉等摩押远近各地的城邑。
- 耶利米书 48:25 - 摩押的权势被粉碎了,她的力量被摧毁了。这是耶和华说的。
- 雅各书 5:4 - 工人为你们收割庄稼,你们却克扣他们的工钱。那工钱在喊冤,工人的冤声已经传到万军之主的耳中了。
- 耶利米书 48:4 - 摩押灭亡了, 她的孩童放声哀哭。
- 但以理书 4:37 - 现在我尼布甲尼撒颂赞、尊崇、敬奉天上的王,因为祂的作为公正,祂行事公平,能够贬抑行为骄傲的人。”
- 诗篇 47:2 - 因为至高者耶和华当受敬畏, 祂是掌管天下的大君王。
- 诗篇 24:8 - 谁是荣耀的君王呢?是强大无比的耶和华, 是战无不胜的耶和华。
- 诗篇 24:9 - 众城门啊,抬起头来! 古老的城门啊,抬起来吧! 好让荣耀的君王进来。
- 诗篇 24:10 - 谁是荣耀的君王呢? 万军之耶和华是荣耀的君王。(细拉)
- 玛拉基书 1:14 - 诡诈之人该受咒诅!他许愿要献上羊群中的公羊,却把伤残的献给主。因为我是大君王,我的名在列国必受敬畏。这是万军之耶和华说的。”
- 以赛亚书 40:30 - 即使青年也会疲乏困倦, 强壮的人也会踉跄跌倒;
- 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
- 耶利米书 51:57 - 我要使她的首领、谋士、省长、 总督和勇士都酩酊大醉, 长眠不醒。” 这是名为万军之耶和华的君王说的。
- 耶利米书 46:18 - 名叫万军之耶和华的王说: “我凭我的永恒起誓, 将有一位要来, 他的气势如群山中的他泊山, 又像海边的迦密山。
- 耶利米书 50:27 - 你们要杀掉她所有的士兵, 把他们全部屠杀。 他们大祸临头了, 惩罚他们的日子到了。