Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “How can you say, ‘We are soldiers. We are men who are brave in battle’?
  • 新标点和合本 - 你们怎么说: ‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们怎么说: “我们是勇士,是会打仗的壮士”呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们怎么说: “我们是勇士,是会打仗的壮士”呢?
  • 当代译本 - “摩押人啊, 你们怎能自称为骁勇善战的英雄呢?
  • 圣经新译本 - 你们怎么说:‘我们是勇士, 是善战的武士’?
  • 现代标点和合本 - 你们怎么说 ‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
  • 和合本(拼音版) - “你们怎么说, ‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
  • New International Version - “How can you say, ‘We are warriors, men valiant in battle’?
  • English Standard Version - “How do you say, ‘We are heroes and mighty men of war’?
  • New Living Translation - “You used to boast, ‘We are heroes, mighty men of war.’
  • Christian Standard Bible - How can you say, “We are warriors — valiant men for battle”?
  • New American Standard Bible - How can you say, ‘We are warriors, And men competent for battle’?
  • New King James Version - “How can you say, ‘We are mighty And strong men for the war’?
  • Amplified Bible - How can you say, ‘We are great warriors And valiant men in war?’
  • American Standard Version - How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war?
  • King James Version - How say ye, We are mighty and strong men for the war?
  • New English Translation - How can you men of Moab say, ‘We are heroes, men who are mighty in battle?’
  • World English Bible - “How do you say, ‘We are mighty men, and valiant men for the war?’
  • 新標點和合本 - 你們怎麼說: 我們是勇士,是有勇力打仗的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們怎麼說: 「我們是勇士,是會打仗的壯士」呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們怎麼說: 「我們是勇士,是會打仗的壯士」呢?
  • 當代譯本 - 「摩押人啊, 你們怎能自稱為驍勇善戰的英雄呢?
  • 聖經新譯本 - 你們怎麼說:‘我們是勇士, 是善戰的武士’?
  • 呂振中譯本 - 『你們怎麼說:「我們是勇士, 是有力氣能爭戰的人」?
  • 現代標點和合本 - 你們怎麼說 『我們是勇士,是有勇力打仗的』呢?
  • 文理和合譯本 - 爾曹奚曰、我乃壯士、有勇戰鬥、
  • 文理委辦譯本 - 豈可自誇、有能之士、善於戰鬥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹焉可曰、我儕乃英武有能之士、善於戰爭、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Cómo se atreven a decir: “Somos guerreros, hombres valientes para la guerra”?
  • 현대인의 성경 - 너희가 어째서 ‘우리는 용사이며 전쟁에 용감한 병사이다’ 하고 말하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы, мы отважные в битве воины»?
  • Восточный перевод - Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы, мы отважные в битве воины»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы, мы отважные в битве воины»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы, мы отважные в битве воины»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment osez-vous dire : « Nous sommes des guerriers, des soldats aguerris ╵pour le combat » ?
  • リビングバイブル - あなたがたは、「われわれは英雄だ。歴戦の勇士だ」とうぬぼれていたころのことを覚えていますか。
  • Nova Versão Internacional - “Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
  • Hoffnung für alle - Wie könnt ihr Moabiter nur prahlen: ›Wir sind Helden und kampferprobte Soldaten‹?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các ngươi còn khoác lác: ‘Chúng ta là những anh hùng, những dũng sĩ thiện chiến.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าพูดออกมาได้อย่างไรว่า ‘เราเป็นนักรบ เป็นผู้แกล้วกล้าในสงคราม’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า ‘พวก​เรา​เป็น​วีร​บุรุษ และ​นักรบ​ผู้​กล้าหาญ’
交叉引用
  • Jeremiah 49:16 - You live in the safety of the rocks. You live on top of the hills. But the terror you stir up has now turned against you. Your proud heart has tricked you. You build your nest as high as an eagle does. But I will bring you down from there,” announces the Lord.
  • Ecclesiastes 9:11 - Here’s something else I’ve seen on this earth. Races aren’t always won by those who run fast. Battles aren’t always won by those who are strong. Wise people don’t always have plenty of food. Clever people aren’t always wealthy. Those who have learned a lot aren’t always successful. God controls the timing of every event. He also controls how things turn out.
  • Jeremiah 8:8 - “ ‘ “How can you people say, ‘We are wise. We have the law of the Lord’? Actually, the teachers of the law have told lies about it. Their pens have not written what is true.
  • Psalm 11:1 - I run to the Lord for safety. So how can you say to me, “Fly away like a bird to your mountain.
  • Isaiah 36:4 - The field commander said to them, “Give Hezekiah this message. Tell him, “ ‘Sennacherib is the great king of Assyria. He says, “Why are you putting your faith in what your king says?
  • Isaiah 36:5 - You say you have a military plan. You say you have a strong army. But your words don’t mean anything. Who are you depending on? Why don’t you want to stay under my control?
  • Zephaniah 2:10 - Moab and Ammon will be judged because they are so proud. They made fun of the Lord’s people. They laughed at them.
  • Isaiah 16:6 - We have heard all about Moab’s pride. We have heard how very proud they are. They think they are so much better than others. They brag about themselves. But all their bragging is nothing but empty words.
  • Ezekiel 30:6 - The Lord says, “Those who were going to help Egypt will die. The strength Egypt was so proud of will fail. Its people will be killed by swords from Migdol all the way to Aswan,” announces the Lord and King.
  • Jeremiah 9:23 - The Lord says, “Do not let wise people brag about how wise they are. Do not let strong people boast about how strong they are. Do not let rich people brag about how rich they are.
  • Isaiah 10:13 - The king of Assyria says, “ ‘By my power I have taken over all these nations. I am very wise. I have great understanding. I have wiped out the borders between nations. I’ve taken their treasures. Like a great hero I’ve brought their kings under my control.
  • Isaiah 10:16 - So the Lord who rules over all will send a sickness. The Lord will send it on the king of Assyria’s strong fighting men. It will make them weaker and weaker. The army he was so proud of will be completely destroyed. It will be as if it had been burned up in a fire.
  • Psalm 33:16 - A king isn’t saved just because his army is big. A soldier doesn’t escape just because he is very strong.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “How can you say, ‘We are soldiers. We are men who are brave in battle’?
  • 新标点和合本 - 你们怎么说: ‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们怎么说: “我们是勇士,是会打仗的壮士”呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们怎么说: “我们是勇士,是会打仗的壮士”呢?
  • 当代译本 - “摩押人啊, 你们怎能自称为骁勇善战的英雄呢?
  • 圣经新译本 - 你们怎么说:‘我们是勇士, 是善战的武士’?
  • 现代标点和合本 - 你们怎么说 ‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
  • 和合本(拼音版) - “你们怎么说, ‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
  • New International Version - “How can you say, ‘We are warriors, men valiant in battle’?
  • English Standard Version - “How do you say, ‘We are heroes and mighty men of war’?
  • New Living Translation - “You used to boast, ‘We are heroes, mighty men of war.’
  • Christian Standard Bible - How can you say, “We are warriors — valiant men for battle”?
  • New American Standard Bible - How can you say, ‘We are warriors, And men competent for battle’?
  • New King James Version - “How can you say, ‘We are mighty And strong men for the war’?
  • Amplified Bible - How can you say, ‘We are great warriors And valiant men in war?’
  • American Standard Version - How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war?
  • King James Version - How say ye, We are mighty and strong men for the war?
  • New English Translation - How can you men of Moab say, ‘We are heroes, men who are mighty in battle?’
  • World English Bible - “How do you say, ‘We are mighty men, and valiant men for the war?’
  • 新標點和合本 - 你們怎麼說: 我們是勇士,是有勇力打仗的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們怎麼說: 「我們是勇士,是會打仗的壯士」呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們怎麼說: 「我們是勇士,是會打仗的壯士」呢?
  • 當代譯本 - 「摩押人啊, 你們怎能自稱為驍勇善戰的英雄呢?
  • 聖經新譯本 - 你們怎麼說:‘我們是勇士, 是善戰的武士’?
  • 呂振中譯本 - 『你們怎麼說:「我們是勇士, 是有力氣能爭戰的人」?
  • 現代標點和合本 - 你們怎麼說 『我們是勇士,是有勇力打仗的』呢?
  • 文理和合譯本 - 爾曹奚曰、我乃壯士、有勇戰鬥、
  • 文理委辦譯本 - 豈可自誇、有能之士、善於戰鬥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹焉可曰、我儕乃英武有能之士、善於戰爭、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Cómo se atreven a decir: “Somos guerreros, hombres valientes para la guerra”?
  • 현대인의 성경 - 너희가 어째서 ‘우리는 용사이며 전쟁에 용감한 병사이다’ 하고 말하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы, мы отважные в битве воины»?
  • Восточный перевод - Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы, мы отважные в битве воины»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы, мы отважные в битве воины»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы, мы отважные в битве воины»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment osez-vous dire : « Nous sommes des guerriers, des soldats aguerris ╵pour le combat » ?
  • リビングバイブル - あなたがたは、「われわれは英雄だ。歴戦の勇士だ」とうぬぼれていたころのことを覚えていますか。
  • Nova Versão Internacional - “Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
  • Hoffnung für alle - Wie könnt ihr Moabiter nur prahlen: ›Wir sind Helden und kampferprobte Soldaten‹?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các ngươi còn khoác lác: ‘Chúng ta là những anh hùng, những dũng sĩ thiện chiến.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าพูดออกมาได้อย่างไรว่า ‘เราเป็นนักรบ เป็นผู้แกล้วกล้าในสงคราม’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า ‘พวก​เรา​เป็น​วีร​บุรุษ และ​นักรบ​ผู้​กล้าหาญ’
  • Jeremiah 49:16 - You live in the safety of the rocks. You live on top of the hills. But the terror you stir up has now turned against you. Your proud heart has tricked you. You build your nest as high as an eagle does. But I will bring you down from there,” announces the Lord.
  • Ecclesiastes 9:11 - Here’s something else I’ve seen on this earth. Races aren’t always won by those who run fast. Battles aren’t always won by those who are strong. Wise people don’t always have plenty of food. Clever people aren’t always wealthy. Those who have learned a lot aren’t always successful. God controls the timing of every event. He also controls how things turn out.
  • Jeremiah 8:8 - “ ‘ “How can you people say, ‘We are wise. We have the law of the Lord’? Actually, the teachers of the law have told lies about it. Their pens have not written what is true.
  • Psalm 11:1 - I run to the Lord for safety. So how can you say to me, “Fly away like a bird to your mountain.
  • Isaiah 36:4 - The field commander said to them, “Give Hezekiah this message. Tell him, “ ‘Sennacherib is the great king of Assyria. He says, “Why are you putting your faith in what your king says?
  • Isaiah 36:5 - You say you have a military plan. You say you have a strong army. But your words don’t mean anything. Who are you depending on? Why don’t you want to stay under my control?
  • Zephaniah 2:10 - Moab and Ammon will be judged because they are so proud. They made fun of the Lord’s people. They laughed at them.
  • Isaiah 16:6 - We have heard all about Moab’s pride. We have heard how very proud they are. They think they are so much better than others. They brag about themselves. But all their bragging is nothing but empty words.
  • Ezekiel 30:6 - The Lord says, “Those who were going to help Egypt will die. The strength Egypt was so proud of will fail. Its people will be killed by swords from Migdol all the way to Aswan,” announces the Lord and King.
  • Jeremiah 9:23 - The Lord says, “Do not let wise people brag about how wise they are. Do not let strong people boast about how strong they are. Do not let rich people brag about how rich they are.
  • Isaiah 10:13 - The king of Assyria says, “ ‘By my power I have taken over all these nations. I am very wise. I have great understanding. I have wiped out the borders between nations. I’ve taken their treasures. Like a great hero I’ve brought their kings under my control.
  • Isaiah 10:16 - So the Lord who rules over all will send a sickness. The Lord will send it on the king of Assyria’s strong fighting men. It will make them weaker and weaker. The army he was so proud of will be completely destroyed. It will be as if it had been burned up in a fire.
  • Psalm 33:16 - A king isn’t saved just because his army is big. A soldier doesn’t escape just because he is very strong.
圣经
资源
计划
奉献