Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:13 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。
  • 当代译本 - 摩押人必因他们的神明基抹而羞愧,就像以色列人因信靠伯特利的神像而羞愧一样。
  • 圣经新译本 - 摩押必因基抹羞愧,好像以色列家因他们可倚靠的伯特利的神像羞愧一样。
  • 现代标点和合本 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
  • 和合本(拼音版) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
  • New International Version - Then Moab will be ashamed of Chemosh, as Israel was ashamed when they trusted in Bethel.
  • New International Reader's Version - Then Moab’s people will be ashamed of their god named Chemosh. They will be ashamed just as the people of Israel were when they trusted in their false god at Bethel.
  • English Standard Version - Then Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • New Living Translation - At last Moab will be ashamed of his idol Chemosh, as the people of Israel were ashamed of their gold calf at Bethel.
  • Christian Standard Bible - Moab will be put to shame because of Chemosh, just as the house of Israel was put to shame because of Bethel that they trusted in.
  • New American Standard Bible - And Moab will be ashamed of Chemosh, just as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • New King James Version - Moab shall be ashamed of Chemosh, As the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • Amplified Bible - And Moab shall be ashamed of Chemosh [his worthless, disgusting god], as the house of Israel was ashamed of Bethel, their [misplaced] confidence.
  • American Standard Version - And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
  • King James Version - And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth–el their confidence.
  • New English Translation - The people of Moab will be disappointed by their god Chemosh. They will be as disappointed as the people of Israel were when they put their trust in the calf god at Bethel.
  • World English Bible - Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • 新標點和合本 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家從前倚靠伯特利的神羞愧一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一樣。
  • 當代譯本 - 摩押人必因他們的神明基抹而羞愧,就像以色列人因信靠伯特利的神像而羞愧一樣。
  • 聖經新譯本 - 摩押必因基抹羞愧,好像以色列家因他們可倚靠的伯特利的神像羞愧一樣。
  • 呂振中譯本 - 摩押 必因 基抹 神 而慚愧,就像 以色列 家曾因所倚靠的 伯特利 神而慚愧一樣。
  • 現代標點和合本 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家從前倚靠伯特利的神羞愧一樣。
  • 文理和合譯本 - 摩押必因基抹而愧怍、如以色列家恃伯特利而愧怍然、
  • 文理委辦譯本 - 昔以色列族抱愧、因恃伯特利故也、摩押族因基抹故以致含羞、亦必若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 必因 基抹 而愧怍、如昔 以色列 族因所恃 伯特利 而愧怍然、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moab se avergonzará de Quemós, como el pueblo de Israel se avergonzó de Betel, santuario en el que había depositado su confianza.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 벧엘의 송아지 우상으로 수치를 당한 것처럼 모압도 그모스 신 때문에 수치를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Моав тогда постыдится Кемоша, как дом Израиля постыдился Вефиля , своей надежды .
  • Восточный перевод - Моав тогда постыдится Хемоша, как Исраил постыдился Вефиля, своей надежды .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моав тогда постыдится Хемоша, как Исраил постыдился Вефиля, своей надежды .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моав тогда постыдится Хемоша, как Исроил постыдился Вефиля, своей надежды .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Moab, honteux, ╵rougira de Kemosh comme le peuple d’Israël a rougi de Béthel ╵en qui il se confiait.
  • リビングバイブル - その時になってはじめて、イスラエルがベテルで子牛の偶像を恥じたように、モアブは自分の偶像ケモシュを恥ずかしく思うようになる。」
  • Nova Versão Internacional - Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
  • Hoffnung für alle - Dann wird Moab von seinem Gott Kemosch bitter enttäuscht sein, so wie das Nordreich Israel enttäuscht wurde, als es auf seine Götzen in Bethel vertraute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, người Mô-áp mới hổ thẹn về thần Kê-mốt, cũng như dân tộc Ít-ra-ên hổ thẹn về thần bò con ở Bê-tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นโมอับจะอับอายขายหน้าเพราะพระเคโมช เหมือนที่วงศ์วานอิสราเอลอับอายขายหน้า เมื่อวางใจในเบธเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โมอับ​จะ​อับอาย​เพราะ​เทพเจ้า​เคโมช เช่น​เดียว​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ที่​อับอาย​เมื่อ​ไว้​วางใจ​ใน​เบธเอล
交叉引用
  • 何西阿书 10:14 - 所以在这民中必有哄嚷之声, 你一切的保障必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒, 将其中的母子一同摔死。
  • 何西阿书 10:15 - 因他们的大恶, 伯特利必使你们遭遇如此。 到了黎明,以色列的王必全然灭绝。”
  • 耶利米书 48:7 - 你因倚靠自己所做的和自己的财宝必被攻取。 基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。
  • 阿摩司书 5:5 - 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。”
  • 阿摩司书 5:6 - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
  • 以赛亚书 2:20 - 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不容一人逃脱!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 耶利米书 48:46 - 摩押啊,你有祸了! 属基抹的民灭亡了! 因你的众子都被掳去, 你的众女也被掳去。”
  • 列王纪上 12:28 - 耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说:“以色列人哪,你们上耶路撒冷去实在是难;这就是领你们出埃及地的 神。”
  • 列王纪上 12:29 - 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
  • 撒母耳记上 5:3 - 次日清早,亚实突人起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,就把大衮仍立在原处。
  • 撒母耳记上 5:4 - 又次日清早起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的残体。
  • 撒母耳记上 5:5 - 因此,大衮的祭司和一切进亚实突、大衮庙的人都不踏大衮庙的门槛,直到今日。
  • 撒母耳记上 5:6 - 耶和华的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境都是如此。
  • 撒母耳记上 5:7 - 亚实突人见这光景,就说:“以色列 神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们神大衮的身上”;
  • 以赛亚书 46:1 - 彼勒屈身,尼波弯腰; 巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上。 他们所抬的如今成了重驮, 使牲畜疲乏,
  • 以赛亚书 46:2 - 都一同弯腰屈身, 不能保全重驮, 自己倒被掳去。
  • 列王纪上 18:26 - 他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告巴力的名说:“巴力啊,求你应允我们!”却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。
  • 列王纪上 18:27 - 到了正午,以利亚嬉笑他们,说:“大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。”
  • 列王纪上 18:28 - 他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割、自刺,直到身体流血。
  • 列王纪上 18:29 - 从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。
  • 以赛亚书 16:12 - 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。
  • 何西阿书 10:5 - 撒玛利亚的居民必因伯亚文的牛犊惊恐; 崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司 都必因荣耀离开它,为它悲哀。
  • 何西阿书 10:6 - 人必将牛犊带到亚述当作礼物, 献给耶雷布王。 以法莲必蒙羞; 以色列必因自己的计谋惭愧。
  • 列王纪上 11:7 - 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛。
  • 以赛亚书 45:20 - “你们从列国逃脱的人, 要一同聚集前来。 那些抬着雕刻木偶、 祷告不能救人之神的, 毫无知识。
  • 何西阿书 8:5 - 撒玛利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们到几时方能无罪呢?
  • 何西阿书 8:6 - 这牛犊出于以色列, 是匠人所造的,并不是神。 撒玛利亚的牛犊必被打碎。
  • 士师记 11:24 - 你的神基抹所赐你的地你不是得为业吗?耶和华我们的 神在我们面前所赶出的人,我们就得他的地。
  • 以赛亚书 45:16 - 凡制造偶像的都必抱愧蒙羞, 都要一同归于惭愧。
  • 耶利米书 48:39 - 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。
  • 当代译本 - 摩押人必因他们的神明基抹而羞愧,就像以色列人因信靠伯特利的神像而羞愧一样。
  • 圣经新译本 - 摩押必因基抹羞愧,好像以色列家因他们可倚靠的伯特利的神像羞愧一样。
  • 现代标点和合本 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
  • 和合本(拼音版) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
  • New International Version - Then Moab will be ashamed of Chemosh, as Israel was ashamed when they trusted in Bethel.
  • New International Reader's Version - Then Moab’s people will be ashamed of their god named Chemosh. They will be ashamed just as the people of Israel were when they trusted in their false god at Bethel.
  • English Standard Version - Then Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • New Living Translation - At last Moab will be ashamed of his idol Chemosh, as the people of Israel were ashamed of their gold calf at Bethel.
  • Christian Standard Bible - Moab will be put to shame because of Chemosh, just as the house of Israel was put to shame because of Bethel that they trusted in.
  • New American Standard Bible - And Moab will be ashamed of Chemosh, just as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • New King James Version - Moab shall be ashamed of Chemosh, As the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • Amplified Bible - And Moab shall be ashamed of Chemosh [his worthless, disgusting god], as the house of Israel was ashamed of Bethel, their [misplaced] confidence.
  • American Standard Version - And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
  • King James Version - And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth–el their confidence.
  • New English Translation - The people of Moab will be disappointed by their god Chemosh. They will be as disappointed as the people of Israel were when they put their trust in the calf god at Bethel.
  • World English Bible - Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • 新標點和合本 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家從前倚靠伯特利的神羞愧一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一樣。
  • 當代譯本 - 摩押人必因他們的神明基抹而羞愧,就像以色列人因信靠伯特利的神像而羞愧一樣。
  • 聖經新譯本 - 摩押必因基抹羞愧,好像以色列家因他們可倚靠的伯特利的神像羞愧一樣。
  • 呂振中譯本 - 摩押 必因 基抹 神 而慚愧,就像 以色列 家曾因所倚靠的 伯特利 神而慚愧一樣。
  • 現代標點和合本 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家從前倚靠伯特利的神羞愧一樣。
  • 文理和合譯本 - 摩押必因基抹而愧怍、如以色列家恃伯特利而愧怍然、
  • 文理委辦譯本 - 昔以色列族抱愧、因恃伯特利故也、摩押族因基抹故以致含羞、亦必若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 必因 基抹 而愧怍、如昔 以色列 族因所恃 伯特利 而愧怍然、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moab se avergonzará de Quemós, como el pueblo de Israel se avergonzó de Betel, santuario en el que había depositado su confianza.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 벧엘의 송아지 우상으로 수치를 당한 것처럼 모압도 그모스 신 때문에 수치를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Моав тогда постыдится Кемоша, как дом Израиля постыдился Вефиля , своей надежды .
  • Восточный перевод - Моав тогда постыдится Хемоша, как Исраил постыдился Вефиля, своей надежды .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моав тогда постыдится Хемоша, как Исраил постыдился Вефиля, своей надежды .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моав тогда постыдится Хемоша, как Исроил постыдился Вефиля, своей надежды .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Moab, honteux, ╵rougira de Kemosh comme le peuple d’Israël a rougi de Béthel ╵en qui il se confiait.
  • リビングバイブル - その時になってはじめて、イスラエルがベテルで子牛の偶像を恥じたように、モアブは自分の偶像ケモシュを恥ずかしく思うようになる。」
  • Nova Versão Internacional - Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
  • Hoffnung für alle - Dann wird Moab von seinem Gott Kemosch bitter enttäuscht sein, so wie das Nordreich Israel enttäuscht wurde, als es auf seine Götzen in Bethel vertraute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, người Mô-áp mới hổ thẹn về thần Kê-mốt, cũng như dân tộc Ít-ra-ên hổ thẹn về thần bò con ở Bê-tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นโมอับจะอับอายขายหน้าเพราะพระเคโมช เหมือนที่วงศ์วานอิสราเอลอับอายขายหน้า เมื่อวางใจในเบธเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โมอับ​จะ​อับอาย​เพราะ​เทพเจ้า​เคโมช เช่น​เดียว​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ที่​อับอาย​เมื่อ​ไว้​วางใจ​ใน​เบธเอล
  • 何西阿书 10:14 - 所以在这民中必有哄嚷之声, 你一切的保障必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒, 将其中的母子一同摔死。
  • 何西阿书 10:15 - 因他们的大恶, 伯特利必使你们遭遇如此。 到了黎明,以色列的王必全然灭绝。”
  • 耶利米书 48:7 - 你因倚靠自己所做的和自己的财宝必被攻取。 基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。
  • 阿摩司书 5:5 - 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。”
  • 阿摩司书 5:6 - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
  • 以赛亚书 2:20 - 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
  • 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不容一人逃脱!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 耶利米书 48:46 - 摩押啊,你有祸了! 属基抹的民灭亡了! 因你的众子都被掳去, 你的众女也被掳去。”
  • 列王纪上 12:28 - 耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说:“以色列人哪,你们上耶路撒冷去实在是难;这就是领你们出埃及地的 神。”
  • 列王纪上 12:29 - 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
  • 撒母耳记上 5:3 - 次日清早,亚实突人起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,就把大衮仍立在原处。
  • 撒母耳记上 5:4 - 又次日清早起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的残体。
  • 撒母耳记上 5:5 - 因此,大衮的祭司和一切进亚实突、大衮庙的人都不踏大衮庙的门槛,直到今日。
  • 撒母耳记上 5:6 - 耶和华的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境都是如此。
  • 撒母耳记上 5:7 - 亚实突人见这光景,就说:“以色列 神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们神大衮的身上”;
  • 以赛亚书 46:1 - 彼勒屈身,尼波弯腰; 巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上。 他们所抬的如今成了重驮, 使牲畜疲乏,
  • 以赛亚书 46:2 - 都一同弯腰屈身, 不能保全重驮, 自己倒被掳去。
  • 列王纪上 18:26 - 他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告巴力的名说:“巴力啊,求你应允我们!”却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。
  • 列王纪上 18:27 - 到了正午,以利亚嬉笑他们,说:“大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。”
  • 列王纪上 18:28 - 他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割、自刺,直到身体流血。
  • 列王纪上 18:29 - 从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。
  • 以赛亚书 16:12 - 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。
  • 何西阿书 10:5 - 撒玛利亚的居民必因伯亚文的牛犊惊恐; 崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司 都必因荣耀离开它,为它悲哀。
  • 何西阿书 10:6 - 人必将牛犊带到亚述当作礼物, 献给耶雷布王。 以法莲必蒙羞; 以色列必因自己的计谋惭愧。
  • 列王纪上 11:7 - 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛。
  • 以赛亚书 45:20 - “你们从列国逃脱的人, 要一同聚集前来。 那些抬着雕刻木偶、 祷告不能救人之神的, 毫无知识。
  • 何西阿书 8:5 - 撒玛利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们到几时方能无罪呢?
  • 何西阿书 8:6 - 这牛犊出于以色列, 是匠人所造的,并不是神。 撒玛利亚的牛犊必被打碎。
  • 士师记 11:24 - 你的神基抹所赐你的地你不是得为业吗?耶和华我们的 神在我们面前所赶出的人,我们就得他的地。
  • 以赛亚书 45:16 - 凡制造偶像的都必抱愧蒙羞, 都要一同归于惭愧。
  • 耶利米书 48:39 - 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
圣经
资源
计划
奉献