Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:1 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - About Moab, this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Woe to Nebo, because it is about to be destroyed; Kiriathaim will be put to shame; it will be taken captive. The fortress will be put to shame and dismayed!
  • 新标点和合本 - 论摩押。万军之耶和华以色列的 神如此说: “尼波有祸了!因变为荒场。 基列亭蒙羞被攻取; 米斯迦蒙羞被毁坏;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论摩押。 万军之耶和华—以色列的上帝如此说: 祸哉,尼波!它要变为废墟。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦 蒙羞被毁坏,
  • 和合本2010(神版-简体) - 论摩押。 万军之耶和华—以色列的 神如此说: 祸哉,尼波!它要变为废墟。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦 蒙羞被毁坏,
  • 当代译本 - 关于摩押,以色列的上帝——万军之耶和华说: “尼波大祸临头了! 它必被毁灭; 基列亭必蒙羞沦陷, 堡垒必蒙羞被毁。
  • 圣经新译本 - 论到摩押, 万军之耶和华以色列的 神这样说: “尼波有祸了!因为它变为荒凉; 基列亭蒙受羞辱,被占领了; 这城堡(“这城堡”或译:“米斯迦”)蒙受羞辱,被毁坏。
  • 现代标点和合本 - 论摩押。万军之耶和华以色列的神如此说: “尼波有祸了,因变为荒场。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦蒙羞被毁坏。
  • 和合本(拼音版) - 论摩押。万军之耶和华以色列的上帝如此说: “尼波有祸了!因变为荒场。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦蒙羞被毁坏。
  • New International Version - Concerning Moab: This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “Woe to Nebo, for it will be ruined. Kiriathaim will be disgraced and captured; the stronghold will be disgraced and shattered.
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord says about Moab. The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “How terrible it will be for the city of Nebo! It will be destroyed. Kiriathaim will be captured. It will be put to shame. Its fort will be broken down. It will be put to shame.
  • English Standard Version - Concerning Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Woe to Nebo, for it is laid waste! Kiriathaim is put to shame, it is taken; the fortress is put to shame and broken down;
  • New Living Translation - This message was given concerning Moab. This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “What sorrow awaits the city of Nebo; it will soon lie in ruins. The city of Kiriathaim will be humiliated and captured; the fortress will be humiliated and broken down.
  • The Message - The Message on Moab from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: “Doom to Nebo! Leveled to the ground! Kiriathaim demeaned and defeated, The mighty fortress reduced to a molehill, Moab’s glory—dust and ashes. Conspirators plot Heshbon’s doom: ‘Come, let’s wipe Moab off the map.’ The city of Madmen will be struck mute, as killing follows killing. Listen! A cry out of Horonaim: ‘Disaster—doom and more doom!’ Moab will be shattered. Her cries will be heard clear down in Zoar. Up the ascent of Luhith climbers weep, And down the descent from Horonaim, cries of loss and devastation. Oh, run for your lives! Get out while you can! Survive by your wits in the wild! You trusted in thick walls and big money, yes? But it won’t help you now. Your big god Chemosh will be hauled off, his priests and managers with him. A wrecker will wreck every city. Not a city will survive. The valley fields will be ruined, the plateau pastures destroyed, just as I told you. Cover the land of Moab with salt. Make sure nothing ever grows here again. Her towns will all be ghost towns. Nobody will ever live here again. Sloppy work in God’s name is cursed, and cursed all halfhearted use of the sword.
  • New American Standard Bible - Concerning Moab. This is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Woe to Nebo, for it has been destroyed; Kiriathaim has been put to shame, it has been captured; The high stronghold has been put to shame and shattered.
  • New King James Version - Against Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Woe to Nebo! For it is plundered, Kirjathaim is shamed and taken; The high stronghold is shamed and dismayed—
  • Amplified Bible - Concerning Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Woe (judgment is coming) to [the city of] Nebo, for it has been destroyed! Kiriathaim has been shamed, it has been captured; Misgab [the high fortress] has been shamed, broken down and crushed.
  • American Standard Version - Of Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.
  • King James Version - Against Moab thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.
  • New English Translation - The Lord God of Israel who rules over all spoke about Moab. “Sure to be judged is Nebo! Indeed, it will be destroyed! Kiriathaim will suffer disgrace. It will be captured! Its fortress will suffer disgrace. It will be torn down!
  • World English Bible - Of Moab. Yahweh of Armies, the God of Israel, says: “Woe to Nebo! For it is laid waste. Kiriathaim is disappointed. It is taken. Misgab is put to shame and broken down.
  • 新標點和合本 - 論摩押。萬軍之耶和華-以色列的神如此說: 尼波有禍了!因變為荒場。 基列亭蒙羞被攻取; 米斯迦蒙羞被毀壞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論摩押。 萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說: 禍哉,尼波!它要變為廢墟。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦 蒙羞被毀壞,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論摩押。 萬軍之耶和華—以色列的 神如此說: 禍哉,尼波!它要變為廢墟。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦 蒙羞被毀壞,
  • 當代譯本 - 關於摩押,以色列的上帝——萬軍之耶和華說: 「尼波大禍臨頭了! 它必被毀滅; 基列亭必蒙羞淪陷, 堡壘必蒙羞被毀。
  • 聖經新譯本 - 論到摩押, 萬軍之耶和華以色列的 神這樣說: “尼波有禍了!因為它變為荒涼; 基列亭蒙受羞辱,被佔領了; 這城堡(“這城堡”或譯:“米斯迦”)蒙受羞辱,被毀壞。
  • 呂振中譯本 - 論 摩押 。 萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 『 尼波 有禍啊!因為已被蹂躪; 基列亭 蒙羞辱被攻取; 高砦 蒙羞辱被毁壞 。
  • 現代標點和合本 - 論摩押。萬軍之耶和華以色列的神如此說: 「尼波有禍了,因變為荒場。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦蒙羞被毀壞。
  • 文理和合譯本 - 論摩押、萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、禍哉尼波、成為荒蕪、基列亭被取蒙羞、米斯迦被毀抱愧、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華、以摩押之事告眾、曰、尼破已遭糜爛、基烈亭已破、米士夾人畏葸抱愧、豈不哀哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 摩押 有預言曰、萬有之主 以色列 之天主如是云、禍哉、 尼波 已毀、 基烈他英 已陷、受辱蒙羞、 米斯迦 米斯迦或作保障 抱愧驚惶、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel, acerca de Moab: «¡Ay de Nebo, porque será devastada! ¡Quiriatayin será capturada y puesta en vergüenza! ¡Su fortaleza será humillada y destruida!
  • 현대인의 성경 - 이것은 모압에 대한 말씀이다. 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님 이 말씀하신다. “슬프다! 느보야, 네가 황폐해졌구나. 기랴다임이 수치를 당하고 점령되었으며 그 요새도 수치를 당하고 파괴되었으니
  • Новый Русский Перевод - О Моаве. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – Горе Нево – он будет опустошен! Кирьятаим будет опозорен и захвачен; крепость будет опозорена и разрушена.
  • Восточный перевод - О Моаве. Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Горе Нево – он будет опустошён! Кириатаим будет опозорен и захвачен; крепость будет опозорена и разрушена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Моаве. Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Горе Нево – он будет опустошён! Кириатаим будет опозорен и захвачен; крепость будет опозорена и разрушена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Моаве. Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: – Горе Нево – он будет опустошён! Кириатаим будет опозорен и захвачен; крепость будет опозорена и разрушена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prophéties concernant Moab. Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël : Quel malheur pour Nébo , ╵car elle est dévastée ! Qiryataïm est dans la honte, ╵car elle est prise. Recouverte de honte, ╵la citadelle est terrifiée.
  • リビングバイブル - モアブについて、イスラエルの神である天の軍勢の主は、こう言います。 「ネボの町はひどい目に会い、跡形もなく壊される。 キルヤタイムの町は占領され、 それを守る要塞はつぶされる。
  • Nova Versão Internacional - Acerca de Moabe: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott Israels, über Moab: Verloren ist die Stadt Nebo, sie liegt in Trümmern! Kirjatajim ist erobert worden, seine Bergfestung wurde niedergerissen. Nun hat man nur noch Verachtung für sie übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này phán về Mô-áp. Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: “Khốn cho thành Nê-bô; nó sẽ sớm bị điêu tàn. Thành Ki-ri-a-ta-im sẽ bị nhục nhã vì bị chiếm đóng; các đồn lũy nó sẽ bị nhục mạ và phá vỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลเกี่ยวกับโมอับความว่า “วิบัติแก่เนโบ เพราะมันจะถูกทำลาย คีริยาธาอิมจะอัปยศอดสูและถูกยึด ป้อมที่มั่น จะอัปยศอดสูและพังทลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ถึง​โมอับ​ดัง​นี้ “วิบัติ​แก่​ภูเขา​เนโบ เพราะ​จะ​พัง​พินาศ คีริยาทาอิม​เผชิญ​กับ​ความ​อับอาย​เพราะ​ถูก​ยึด ป้อม​ปราการ​เผชิญ​กับ​ความ​อับอาย​และ​พัง​ทลาย
交叉引用
  • Genesis 19:37 - The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today.
  • Numbers 33:47 - They traveled from Almon-diblathaim and camped in the Abarim range facing Nebo.
  • 2 Chronicles 20:10 - Now here are the Ammonites, Moabites, and the inhabitants of Mount Seir. You did not let Israel invade them when Israel came out of the land of Egypt, but Israel turned away from them and did not destroy them.
  • Zephaniah 2:8 - I have heard the taunting of Moab and the insults of the Ammonites, who have taunted my people and threatened their territory.
  • Zephaniah 2:9 - Therefore, as I live — this is the declaration of the Lord of Armies, the God of Israel — Moab will be like Sodom and the Ammonites like Gomorrah: a place overgrown with weeds, a salt pit, and a perpetual wasteland. The remnant of my people will plunder them; the remainder of my nation will dispossess them.
  • Zephaniah 2:10 - This is what they get for their pride, because they have taunted and acted arrogantly against the people of the Lord of Armies.
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will be terrifying to them when he starves all the gods of the earth. Then all the distant coasts and islands of the nations will bow in worship to him, each in its own place.
  • Isaiah 25:10 - For the Lord’s power will rest on this mountain. But Moab will be trampled in his place as straw is trampled in a dung pile.
  • Jeremiah 27:3 - Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Sidon through messengers who are coming to King Zedekiah of Judah in Jerusalem.
  • Numbers 24:17 - I see him, but not now; I perceive him, but not near. A star will come from Jacob, and a scepter will arise from Israel. He will smash the forehead of Moab and strike down all the Shethites.
  • Jeremiah 9:26 - Egypt, Judah, Edom, the Ammonites, Moab, and all the inhabitants of the desert who clip the hair on their temples. All these nations are uncircumcised, and the whole house of Israel is uncircumcised in heart.’”
  • Isaiah 27:3 - I am the Lord, who watches over it to water it regularly. So that no one disturbs it, I watch over it night and day.
  • Ezekiel 25:8 - “‘This is what the Lord God says: Because Moab and Seir said, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
  • Ezekiel 25:9 - Therefore I am about to expose Moab’s flank beginning with its frontier cities, the splendor of the land: Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim.
  • Ezekiel 25:10 - I will give it along with Ammon to the people of the east as a possession, so that Ammon will not be remembered among the nations.
  • Ezekiel 25:11 - So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am the Lord.
  • Amos 2:1 - The Lord says: I will not relent from punishing Moab for three crimes, even four, because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • Amos 2:2 - Therefore, I will send fire against Moab, and it will consume the citadels of Kerioth. Moab will die with a tumult, with shouting and the sound of the ram’s horn.
  • Isaiah 15:1 - A pronouncement concerning Moab: Ar in Moab is devastated, destroyed in a night. Kir in Moab is devastated, destroyed in a night.
  • Isaiah 15:2 - Dibon went up to its temple to weep at its high places. Moab wails on Nebo and at Medeba. Every head is shaved; every beard is chopped short.
  • Isaiah 15:3 - In its streets they wear sackcloth; on its rooftops and in its public squares everyone wails, falling down and weeping.
  • Isaiah 15:4 - Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far away as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab cry out, and they tremble.
  • Isaiah 15:5 - My heart cries out over Moab, whose fugitives flee as far as Zoar, to Eglath-shelishiyah; they go up the Ascent of Luhith weeping; they raise a cry of destruction on the road to Horonaim.
  • Isaiah 15:6 - The Waters of Nimrim are desolate; the grass is withered, the foliage is gone, and the vegetation has vanished.
  • Isaiah 15:7 - So they carry their wealth and belongings over the Wadi of the Willows.
  • Isaiah 15:8 - For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.
  • Isaiah 15:9 - The Waters of Dibon are full of blood, but I will bring on Dibon even more than this — a lion for those who escape from Moab, and for the survivors in the land.
  • Jeremiah 25:21 - Edom, Moab, and the Ammonites;
  • Numbers 32:3 - “The territory of Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
  • Jeremiah 48:22 - Dibon, Nebo, Beth-diblathaim,
  • Jeremiah 48:23 - Kiriathaim, Beth-gamul, Beth-meon,
  • Numbers 32:37 - The Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
  • Numbers 32:38 - as well as Nebo and Baal-meon (whose names were changed), and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - About Moab, this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Woe to Nebo, because it is about to be destroyed; Kiriathaim will be put to shame; it will be taken captive. The fortress will be put to shame and dismayed!
  • 新标点和合本 - 论摩押。万军之耶和华以色列的 神如此说: “尼波有祸了!因变为荒场。 基列亭蒙羞被攻取; 米斯迦蒙羞被毁坏;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论摩押。 万军之耶和华—以色列的上帝如此说: 祸哉,尼波!它要变为废墟。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦 蒙羞被毁坏,
  • 和合本2010(神版-简体) - 论摩押。 万军之耶和华—以色列的 神如此说: 祸哉,尼波!它要变为废墟。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦 蒙羞被毁坏,
  • 当代译本 - 关于摩押,以色列的上帝——万军之耶和华说: “尼波大祸临头了! 它必被毁灭; 基列亭必蒙羞沦陷, 堡垒必蒙羞被毁。
  • 圣经新译本 - 论到摩押, 万军之耶和华以色列的 神这样说: “尼波有祸了!因为它变为荒凉; 基列亭蒙受羞辱,被占领了; 这城堡(“这城堡”或译:“米斯迦”)蒙受羞辱,被毁坏。
  • 现代标点和合本 - 论摩押。万军之耶和华以色列的神如此说: “尼波有祸了,因变为荒场。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦蒙羞被毁坏。
  • 和合本(拼音版) - 论摩押。万军之耶和华以色列的上帝如此说: “尼波有祸了!因变为荒场。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦蒙羞被毁坏。
  • New International Version - Concerning Moab: This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “Woe to Nebo, for it will be ruined. Kiriathaim will be disgraced and captured; the stronghold will be disgraced and shattered.
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord says about Moab. The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “How terrible it will be for the city of Nebo! It will be destroyed. Kiriathaim will be captured. It will be put to shame. Its fort will be broken down. It will be put to shame.
  • English Standard Version - Concerning Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Woe to Nebo, for it is laid waste! Kiriathaim is put to shame, it is taken; the fortress is put to shame and broken down;
  • New Living Translation - This message was given concerning Moab. This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “What sorrow awaits the city of Nebo; it will soon lie in ruins. The city of Kiriathaim will be humiliated and captured; the fortress will be humiliated and broken down.
  • The Message - The Message on Moab from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: “Doom to Nebo! Leveled to the ground! Kiriathaim demeaned and defeated, The mighty fortress reduced to a molehill, Moab’s glory—dust and ashes. Conspirators plot Heshbon’s doom: ‘Come, let’s wipe Moab off the map.’ The city of Madmen will be struck mute, as killing follows killing. Listen! A cry out of Horonaim: ‘Disaster—doom and more doom!’ Moab will be shattered. Her cries will be heard clear down in Zoar. Up the ascent of Luhith climbers weep, And down the descent from Horonaim, cries of loss and devastation. Oh, run for your lives! Get out while you can! Survive by your wits in the wild! You trusted in thick walls and big money, yes? But it won’t help you now. Your big god Chemosh will be hauled off, his priests and managers with him. A wrecker will wreck every city. Not a city will survive. The valley fields will be ruined, the plateau pastures destroyed, just as I told you. Cover the land of Moab with salt. Make sure nothing ever grows here again. Her towns will all be ghost towns. Nobody will ever live here again. Sloppy work in God’s name is cursed, and cursed all halfhearted use of the sword.
  • New American Standard Bible - Concerning Moab. This is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Woe to Nebo, for it has been destroyed; Kiriathaim has been put to shame, it has been captured; The high stronghold has been put to shame and shattered.
  • New King James Version - Against Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Woe to Nebo! For it is plundered, Kirjathaim is shamed and taken; The high stronghold is shamed and dismayed—
  • Amplified Bible - Concerning Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Woe (judgment is coming) to [the city of] Nebo, for it has been destroyed! Kiriathaim has been shamed, it has been captured; Misgab [the high fortress] has been shamed, broken down and crushed.
  • American Standard Version - Of Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.
  • King James Version - Against Moab thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.
  • New English Translation - The Lord God of Israel who rules over all spoke about Moab. “Sure to be judged is Nebo! Indeed, it will be destroyed! Kiriathaim will suffer disgrace. It will be captured! Its fortress will suffer disgrace. It will be torn down!
  • World English Bible - Of Moab. Yahweh of Armies, the God of Israel, says: “Woe to Nebo! For it is laid waste. Kiriathaim is disappointed. It is taken. Misgab is put to shame and broken down.
  • 新標點和合本 - 論摩押。萬軍之耶和華-以色列的神如此說: 尼波有禍了!因變為荒場。 基列亭蒙羞被攻取; 米斯迦蒙羞被毀壞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論摩押。 萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說: 禍哉,尼波!它要變為廢墟。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦 蒙羞被毀壞,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論摩押。 萬軍之耶和華—以色列的 神如此說: 禍哉,尼波!它要變為廢墟。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦 蒙羞被毀壞,
  • 當代譯本 - 關於摩押,以色列的上帝——萬軍之耶和華說: 「尼波大禍臨頭了! 它必被毀滅; 基列亭必蒙羞淪陷, 堡壘必蒙羞被毀。
  • 聖經新譯本 - 論到摩押, 萬軍之耶和華以色列的 神這樣說: “尼波有禍了!因為它變為荒涼; 基列亭蒙受羞辱,被佔領了; 這城堡(“這城堡”或譯:“米斯迦”)蒙受羞辱,被毀壞。
  • 呂振中譯本 - 論 摩押 。 萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 『 尼波 有禍啊!因為已被蹂躪; 基列亭 蒙羞辱被攻取; 高砦 蒙羞辱被毁壞 。
  • 現代標點和合本 - 論摩押。萬軍之耶和華以色列的神如此說: 「尼波有禍了,因變為荒場。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦蒙羞被毀壞。
  • 文理和合譯本 - 論摩押、萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、禍哉尼波、成為荒蕪、基列亭被取蒙羞、米斯迦被毀抱愧、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華、以摩押之事告眾、曰、尼破已遭糜爛、基烈亭已破、米士夾人畏葸抱愧、豈不哀哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 摩押 有預言曰、萬有之主 以色列 之天主如是云、禍哉、 尼波 已毀、 基烈他英 已陷、受辱蒙羞、 米斯迦 米斯迦或作保障 抱愧驚惶、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel, acerca de Moab: «¡Ay de Nebo, porque será devastada! ¡Quiriatayin será capturada y puesta en vergüenza! ¡Su fortaleza será humillada y destruida!
  • 현대인의 성경 - 이것은 모압에 대한 말씀이다. 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님 이 말씀하신다. “슬프다! 느보야, 네가 황폐해졌구나. 기랴다임이 수치를 당하고 점령되었으며 그 요새도 수치를 당하고 파괴되었으니
  • Новый Русский Перевод - О Моаве. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – Горе Нево – он будет опустошен! Кирьятаим будет опозорен и захвачен; крепость будет опозорена и разрушена.
  • Восточный перевод - О Моаве. Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Горе Нево – он будет опустошён! Кириатаим будет опозорен и захвачен; крепость будет опозорена и разрушена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Моаве. Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Горе Нево – он будет опустошён! Кириатаим будет опозорен и захвачен; крепость будет опозорена и разрушена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Моаве. Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: – Горе Нево – он будет опустошён! Кириатаим будет опозорен и захвачен; крепость будет опозорена и разрушена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prophéties concernant Moab. Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël : Quel malheur pour Nébo , ╵car elle est dévastée ! Qiryataïm est dans la honte, ╵car elle est prise. Recouverte de honte, ╵la citadelle est terrifiée.
  • リビングバイブル - モアブについて、イスラエルの神である天の軍勢の主は、こう言います。 「ネボの町はひどい目に会い、跡形もなく壊される。 キルヤタイムの町は占領され、 それを守る要塞はつぶされる。
  • Nova Versão Internacional - Acerca de Moabe: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott Israels, über Moab: Verloren ist die Stadt Nebo, sie liegt in Trümmern! Kirjatajim ist erobert worden, seine Bergfestung wurde niedergerissen. Nun hat man nur noch Verachtung für sie übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này phán về Mô-áp. Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: “Khốn cho thành Nê-bô; nó sẽ sớm bị điêu tàn. Thành Ki-ri-a-ta-im sẽ bị nhục nhã vì bị chiếm đóng; các đồn lũy nó sẽ bị nhục mạ và phá vỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลเกี่ยวกับโมอับความว่า “วิบัติแก่เนโบ เพราะมันจะถูกทำลาย คีริยาธาอิมจะอัปยศอดสูและถูกยึด ป้อมที่มั่น จะอัปยศอดสูและพังทลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ถึง​โมอับ​ดัง​นี้ “วิบัติ​แก่​ภูเขา​เนโบ เพราะ​จะ​พัง​พินาศ คีริยาทาอิม​เผชิญ​กับ​ความ​อับอาย​เพราะ​ถูก​ยึด ป้อม​ปราการ​เผชิญ​กับ​ความ​อับอาย​และ​พัง​ทลาย
  • Genesis 19:37 - The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today.
  • Numbers 33:47 - They traveled from Almon-diblathaim and camped in the Abarim range facing Nebo.
  • 2 Chronicles 20:10 - Now here are the Ammonites, Moabites, and the inhabitants of Mount Seir. You did not let Israel invade them when Israel came out of the land of Egypt, but Israel turned away from them and did not destroy them.
  • Zephaniah 2:8 - I have heard the taunting of Moab and the insults of the Ammonites, who have taunted my people and threatened their territory.
  • Zephaniah 2:9 - Therefore, as I live — this is the declaration of the Lord of Armies, the God of Israel — Moab will be like Sodom and the Ammonites like Gomorrah: a place overgrown with weeds, a salt pit, and a perpetual wasteland. The remnant of my people will plunder them; the remainder of my nation will dispossess them.
  • Zephaniah 2:10 - This is what they get for their pride, because they have taunted and acted arrogantly against the people of the Lord of Armies.
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will be terrifying to them when he starves all the gods of the earth. Then all the distant coasts and islands of the nations will bow in worship to him, each in its own place.
  • Isaiah 25:10 - For the Lord’s power will rest on this mountain. But Moab will be trampled in his place as straw is trampled in a dung pile.
  • Jeremiah 27:3 - Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Sidon through messengers who are coming to King Zedekiah of Judah in Jerusalem.
  • Numbers 24:17 - I see him, but not now; I perceive him, but not near. A star will come from Jacob, and a scepter will arise from Israel. He will smash the forehead of Moab and strike down all the Shethites.
  • Jeremiah 9:26 - Egypt, Judah, Edom, the Ammonites, Moab, and all the inhabitants of the desert who clip the hair on their temples. All these nations are uncircumcised, and the whole house of Israel is uncircumcised in heart.’”
  • Isaiah 27:3 - I am the Lord, who watches over it to water it regularly. So that no one disturbs it, I watch over it night and day.
  • Ezekiel 25:8 - “‘This is what the Lord God says: Because Moab and Seir said, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
  • Ezekiel 25:9 - Therefore I am about to expose Moab’s flank beginning with its frontier cities, the splendor of the land: Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim.
  • Ezekiel 25:10 - I will give it along with Ammon to the people of the east as a possession, so that Ammon will not be remembered among the nations.
  • Ezekiel 25:11 - So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am the Lord.
  • Amos 2:1 - The Lord says: I will not relent from punishing Moab for three crimes, even four, because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • Amos 2:2 - Therefore, I will send fire against Moab, and it will consume the citadels of Kerioth. Moab will die with a tumult, with shouting and the sound of the ram’s horn.
  • Isaiah 15:1 - A pronouncement concerning Moab: Ar in Moab is devastated, destroyed in a night. Kir in Moab is devastated, destroyed in a night.
  • Isaiah 15:2 - Dibon went up to its temple to weep at its high places. Moab wails on Nebo and at Medeba. Every head is shaved; every beard is chopped short.
  • Isaiah 15:3 - In its streets they wear sackcloth; on its rooftops and in its public squares everyone wails, falling down and weeping.
  • Isaiah 15:4 - Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far away as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab cry out, and they tremble.
  • Isaiah 15:5 - My heart cries out over Moab, whose fugitives flee as far as Zoar, to Eglath-shelishiyah; they go up the Ascent of Luhith weeping; they raise a cry of destruction on the road to Horonaim.
  • Isaiah 15:6 - The Waters of Nimrim are desolate; the grass is withered, the foliage is gone, and the vegetation has vanished.
  • Isaiah 15:7 - So they carry their wealth and belongings over the Wadi of the Willows.
  • Isaiah 15:8 - For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.
  • Isaiah 15:9 - The Waters of Dibon are full of blood, but I will bring on Dibon even more than this — a lion for those who escape from Moab, and for the survivors in the land.
  • Jeremiah 25:21 - Edom, Moab, and the Ammonites;
  • Numbers 32:3 - “The territory of Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
  • Jeremiah 48:22 - Dibon, Nebo, Beth-diblathaim,
  • Jeremiah 48:23 - Kiriathaim, Beth-gamul, Beth-meon,
  • Numbers 32:37 - The Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
  • Numbers 32:38 - as well as Nebo and Baal-meon (whose names were changed), and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
圣经
资源
计划
奉献