逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐它攻击亚实基伦和海边之地, 既已派定它,你 怎能静止不动呢?
- 新标点和合本 - 耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐它攻击亚实基伦和海边之地, 既已派定它,你 怎能静止不动呢?
- 当代译本 - 但耶和华已命令它攻击亚实基伦和沿海一带, 它怎能停下来呢?”
- 圣经新译本 - 但耶和华既吩咐了它, 又怎能停下来呢? 他指派了它去攻击亚实基伦和沿海一带。
- 现代标点和合本 - 耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢?”
- 和合本(拼音版) - 耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢?”
- New International Version - But how can it rest when the Lord has commanded it, when he has ordered it to attack Ashkelon and the coast?”
- New International Reader's Version - But how can his sword rest when the Lord has given it a command? He has ordered it to attack Ashkelon and the Philistine coast.”
- English Standard Version - How can it be quiet when the Lord has given it a charge? Against Ashkelon and against the seashore he has appointed it.”
- New Living Translation - “But how can it be still when the Lord has sent it on a mission? For the city of Ashkelon and the people living along the sea must be destroyed.”
- The Message - “But how can it quit when I, God, command the action? I’ve ordered it to cut down Ashkelon and the seacoast.”
- Christian Standard Bible - How can it rest when the Lord has given it a command? He has assigned it against Ashkelon and the shore of the sea.
- New American Standard Bible - How can it be quiet, When the Lord has given it an order? Against Ashkelon and against the sea shore— There He has summoned it.”
- New King James Version - How can it be quiet, Seeing the Lord has given it a charge Against Ashkelon and against the seashore? There He has appointed it.”
- Amplified Bible - How can His sword be quiet When the Lord has given it an order? Against Ashkelon and against the [whole Philistine] seashore There He has assigned it.”
- American Standard Version - How canst thou be quiet, seeing Jehovah hath given thee a charge? Against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath he appointed it.
- King James Version - How can it be quiet, seeing the Lord hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
- New English Translation - But how can it rest when I, the Lord, have given it orders? I have ordered it to attack the people of Ashkelon and the seacoast.
- World English Bible - “How can you be quiet, since Yahweh has given you a command? Against Ashkelon, and against the seashore, there has he appointed it.”
- 新標點和合本 - 耶和華既吩咐你攻擊亞實基倫和海邊之地, 他已經派定你,焉能止息呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐它攻擊亞實基倫和海邊之地, 既已派定它,你 怎能靜止不動呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐它攻擊亞實基倫和海邊之地, 既已派定它,你 怎能靜止不動呢?
- 當代譯本 - 但耶和華已命令它攻擊亞實基倫和沿海一帶, 它怎能停下來呢?」
- 聖經新譯本 - 但耶和華既吩咐了它, 又怎能停下來呢? 他指派了它去攻擊亞實基倫和沿海一帶。
- 呂振中譯本 - 但永恆主既吩咐它 攻擊 亞實基倫 和沿海一帶, 主既已派定它在那裏, 它 怎能安靜下來呢?』
- 現代標點和合本 - 耶和華既吩咐你攻擊亞實基倫和海邊之地, 他已經派定你,焉能止息呢?」
- 文理和合譯本 - 耶和華既有命、爾焉能休息乎、攻亞實基倫及海濱、乃彼所定也、
- 文理委辦譯本 - 耶和華既命之攻亞實基倫及海濱之人、焉能藏其鋒乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既命之在 亞實基倫 、在海濱大行殺戮、焉能止息、
- Nueva Versión Internacional - »”¿Cómo va a descansar, si el Señor le ha dado órdenes de atacar a Ascalón y a la costa del mar?”»
- 현대인의 성경 - 그러나 나 여호와가 그렇게 하라고 명령하였으니 어떻게 그것이 쉬겠느냐? 아스글론과 해변가에 사는 자들을 치라고 내가 명령하였다.”
- Новый Русский Перевод - Как же он успокоится, если так повелел Господь, если Он его обнажил на Ашкелон и его побережья?
- Восточный перевод - Как же он успокоится, если так повелел Вечный, если Он обнажил его на Ашкелон и его побережья?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же он успокоится, если так повелел Вечный, если Он обнажил его на Ашкелон и его побережья?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же он успокоится, если так повелел Вечный, если Он обнажил его на Ашкелон и его побережья?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais comment pourrait-elle ╵se tenir en repos quand l’Eternel lui a donné pour ordre d’attaquer Ashkelôn ╵et les bords de la mer ? Tels sont les buts ╵fixés par lui.
- リビングバイブル - しかし、いったん主が使命を与えたからには、 じっとしていることはできません。 アシュケロンの町と、海岸沿いの住民は、 どうしても滅ぼされなければならないのです。
- Nova Versão Internacional - Mas como poderá ela descansar quando o Senhor lhe deu ordens, quando determinou que ataque Ascalom e o litoral?”
- Hoffnung für alle - Doch wie kann das Schwert ruhen, wenn ich, der Herr, ihm einen Auftrag gegeben habe? Ich selbst habe ihm befohlen, Aschkelon und das Gebiet an der Küste zu zerstören!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng làm sao nó nằm yên khi Chúa Hằng Hữu sai nó đi thi hành hình phạt? Vì thành Ách-ca-lôn và dân chúng miền duyên hải phải bị tiêu diệt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาบนั้นจะสงบนิ่งได้อย่างไร ในเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชามัน ในเมื่อพระองค์ทรงสั่งมัน ให้มันฟาดฟันอัชเคโลนและชายฝั่งทะเล?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบจะพักได้อย่างไร ในเมื่อพระผู้เป็นเจ้าบัญชา เมื่อพระองค์ได้สั่งให้ดาบโจมตี อัชเคโลนและแถบชายฝั่งทะเล”
交叉引用
- 阿摩司书 3:6 - 城中若吹角, 百姓岂不战兢吗? 灾祸若临到一城, 岂非耶和华所降的吗?
- 撒母耳记上 15:3 - 现在你要去攻打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,以及牛、羊、骆驼和驴全都杀死。’”
- 以赛亚书 45:1 - 耶和华对所膏的居鲁士如此说, 他的右手我曾搀扶, 使列国降服在他面前, 列王的腰带我曾松开, 使城门在他面前敞开, 不得关闭:
- 以赛亚书 45:2 - “我要在你前面行, 修平崎岖之地。 我必打破铜门, 砍断铁闩。
- 以赛亚书 45:3 - 我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和华,以色列的 神。
- 以西结书 25:16 - 所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。
- 以赛亚书 37:26 - “‘你岂没有听见 我早先所定、古时所立、现今实现的事吗? 就是让你去毁坏坚固的城镇,使它们变为废墟;
- 以赛亚书 13:3 - 我吩咐我所分别为圣的人, 召唤我的勇士, 就是我那狂喜高傲的人, 为要执行我的怒气。
- 西番雅书 2:6 - 沿海之地要变为草场, 牧人的住处 和羊群的圈。
- 西番雅书 2:7 - 这地必为犹大家的余民所得; 他们要在那里放牧, 晚上躺卧在亚实基伦的房屋中; 因为耶和华—他们的 神必眷顾他们, 使被掳的人归回。
- 以赛亚书 46:10 - 我从起初就指明末后的事, 从古时便言明未成的事, 说:“我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。”
- 以赛亚书 46:11 - 我召鸷鸟从东方来, 召那成就我筹算的人从远方来。 我已说出,就必成就; 我已谋定,也必做成。
- 以赛亚书 10:6 - 我要差遣他攻击亵渎的国, 吩咐他对付我所恼怒的民, 抢走掳物,夺取掠物, 将他们践踏,如同街上的泥土一般。
- 以西结书 14:17 - 或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;
- 弥迦书 6:9 - 耶和华向这城呼叫 —看重你的名是真智慧 — 你们当听惩罚 和派定惩罚的人 。