逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 漲溢若 尼羅 、 尼羅即伊及大河之名 其水汎濫若江河、誰歟、
- 新标点和合本 - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的是谁呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?
- 当代译本 - “那如尼罗河涨溢, 如江水奔腾的是谁呢?
- 圣经新译本 - 那像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾的是谁呢?
- 现代标点和合本 - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的,是谁呢?
- 和合本(拼音版) - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的是谁呢?
- New International Version - “Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?
- New International Reader's Version - “Who is this that rises like the Nile River? Who rises like rivers of rushing waters?
- English Standard Version - “Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters surge?
- New Living Translation - “Who is this, rising like the Nile at floodtime, overflowing all the land?
- The Message - “Who is this like the Nile in flood? like its streams torrential? Why, it’s Egypt like the Nile in flood, like its streams torrential, Saying, ‘I’ll take over the world. I’ll wipe out cities and peoples.’ Run, horses! Roll, chariots! Advance, soldiers from Cush and Put with your shields, Soldiers from Lud, experts with bow and arrow.
- Christian Standard Bible - Who is this, rising like the Nile, with waters that churn like rivers?
- New American Standard Bible - Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge?
- New King James Version - “Who is this coming up like a flood, Whose waters move like the rivers?
- Amplified Bible - Who is this that rises up like the Nile [River], Like the rivers [in the delta of Egypt] whose waters surge about?
- American Standard Version - Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
- King James Version - Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?
- New English Translation - “Who is this that rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage?
- World English Bible - “Who is this who rises up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
- 新標點和合本 - 像尼羅河漲發, 像江河之水翻騰的是誰呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是誰,像尼羅河漲溢, 如江河的水翻騰呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是誰,像尼羅河漲溢, 如江河的水翻騰呢?
- 當代譯本 - 「那如尼羅河漲溢, 如江水奔騰的是誰呢?
- 聖經新譯本 - 那像尼羅河上漲, 像江河的水翻騰的是誰呢?
- 呂振中譯本 - 『這像 尼羅 河漲起、 其水翻騰像江河的、是誰呢?
- 現代標點和合本 - 像尼羅河漲發, 像江河之水翻騰的,是誰呢?
- 文理和合譯本 - 彼若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、誰歟、
- 文理委辦譯本 - 彼之至也、勢若大河、波流洶湧、果為誰與、
- Nueva Versión Internacional - »¿Quién es ese que sube como el Nilo, como ríos de aguas agitadas?
- 현대인의 성경 - 저 나일강의 넘쳐 흐름과 밀어닥치는 강물의 파도와 같은 자 누구인가?
- Новый Русский Перевод - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
- Восточный перевод - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui est-ce donc qui monte ╵comme les eaux du Nil, comme des fleuves ╵dont l’eau est bouillonnante ?
- リビングバイブル - 洪水の時期のナイル川のようにわき上がり、 各地にあふれていくこの強大な軍隊は、 どこの国のものか。
- Nova Versão Internacional - “Quem é aquele que se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas?
- Hoffnung für alle - Wer steigt da herauf wie die Fluten des Nils, wie Ströme, die alles überschwemmen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ai, dâng lên như nước lũ sông Nin, cuồn cuộn trên khắp đất?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่ใครกันหนอซึ่งพุ่งขึ้นมาเหมือนลำน้ำไนล์ เหมือนแม่น้ำที่เชี่ยวกราก?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือใครที่ลุกขึ้นอย่างแม่น้ำไนล์ อย่างแม่น้ำที่เอ่อขึ้น
交叉引用
- 雅歌 8:5 - 自野而來、倚其良人者誰乎、我在蘋果樹下、始感爾、爾母劬勞生爾原在彼、生爾之母在彼產育爾、
- 但以理書 9:26 - 六十二七後、受膏者見絕、並非為己也、必有王軍至、毀城與聖所、終必滅亡、若為洪水所淹、必有毀滅之事、直至爭戰已畢、 必有毀滅之事直至爭戰已畢或作至於末終必有爭戰及毀滅之事
- 阿摩司書 8:8 - 緣此事、地不當震動乎、其中居民、不當哀痛乎、全地不當墳起、如河 之翻騰 乎、不當攪起復又下陷、如 伊及 之河 漲而復退 乎、
- 以賽亞書 63:1 - 此來自 以東 衣紅衣、來自 波斯拉 衣麗服、具大力、威烈而來者誰乎、 主曰、 乃我也、我言仁義、 我言仁義或作我應許救恩 有大力能以救民、
- 啟示錄 12:15 - 蛇在婦之身後、從其口吐水如河、意欲沖沒之、
- 雅歌 3:6 - 自野而來、狀如煙柱、氣甚馨香、如沒藥、如乳香、如商人所市之各種香品、此果為誰、
- 以賽亞書 8:7 - 故主必使 亞述 王率軍旅來攻之、勢如大河之水、狂流洶湧、漲溢出川、氾濫逾岸、
- 以賽亞書 8:8 - 流入 猶大 、氾濫漲溢、深及於項、 以瑪內利 乎、其 其即亞述王 羽翼必充於四境、遍爾國中、○
- 但以理書 11:22 - 勢若大水之軍旅、必於其前、沖沒毀折、又欺同盟之君、
- 耶利米書 47:2 - 主如是云、水自北至、成為漲溢之河、泛濫斯地、淹沒其上所有、淹沒城邑與其居民、人俱號呼、居民哀哭、