Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:4 NET
逐节对照
  • New English Translation - Harness the horses to the chariots! Mount your horses! Put on your helmets and take your positions! Sharpen you spears! Put on your armor!
  • 新标点和合本 - 你们套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪贯甲!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
  • 和合本2010(神版-简体) - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
  • 当代译本 - 要套好战车, 骑上战马, 擦亮矛枪, 顶盔贯甲, 准备作战。
  • 圣经新译本 - 要装备马匹,骑上战马; 站好岗位,戴上头盔; 磨快枪矛,穿上铁甲。
  • 现代标点和合本 - 你们套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪贯甲!
  • 和合本(拼音版) - 你们套上车, 骑上马, 顶盔站立, 磨枪贯甲。
  • New International Version - Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!
  • New International Reader's Version - Get the horses and chariots ready to ride! Take up your battle positions! Put on your helmets! Shine up your spears! Put on your armor!
  • English Standard Version - Harness the horses; mount, O horsemen! Take your stations with your helmets, polish your spears, put on your armor!
  • New Living Translation - Harness the horses, and mount the stallions. Take your positions. Put on your helmets. Sharpen your spears, and prepare your armor.
  • Christian Standard Bible - Harness the horses; mount the steeds; take your positions with helmets on! Polish the lances; put on armor!
  • New American Standard Bible - Harness the horses, And mount the steeds, Take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the coats of armor!
  • New King James Version - Harness the horses, And mount up, you horsemen! Stand forth with your helmets, Polish the spears, Put on the armor!
  • Amplified Bible - Harness the horses, And mount, you riders! Take your stand with your helmets! Polish the spears, Put on the coats of mail!
  • American Standard Version - Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
  • King James Version - Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
  • World English Bible - Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand up with your helmets. Polish the spears, put on the coats of mail.
  • 新標點和合本 - 你們套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍貫甲!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍披甲!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍披甲!
  • 當代譯本 - 要套好戰車, 騎上戰馬, 擦亮矛槍, 頂盔貫甲, 準備作戰。
  • 聖經新譯本 - 要裝備馬匹,騎上戰馬; 站好崗位,戴上頭盔; 磨快槍矛,穿上鐵甲。
  • 呂振中譯本 - 要套上車, 騎上馬! 頂盔站在陣位上! 磨槍貫甲!
  • 現代標點和合本 - 你們套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍貫甲!
  • 文理和合譯本 - 騎士歟、備馬而乘、貫冑而立、礪乃戈、擐乃甲、
  • 文理委辦譯本 - 駕馬列騎、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 車卒備車、騎軍乘馬、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ensillen los caballos, monten los corceles! ¡Alístense, pónganse los cascos! ¡Afilen las lanzas, vístanse las corazas!
  • 현대인의 성경 - 너희는 말에 안장을 지워서 타고 투구를 쓰고 전열을 갖추며 너희 창을 갈고 갑옷을 입어라.”
  • Новый Русский Перевод - Седлайте коней и садитесь на них! Становитесь в строй, шлемоносцы! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • La Bible du Semeur 2015 - Harnachez les chevaux et montez sur les chars ! A vos rangs, casques sur la tête ! Affûtez bien vos lances ! Endossez vos cuirasses !
  • リビングバイブル - 馬に鞍をつけ、いつでも乗れるようにしておくのだ。 かぶとをかぶり、槍の穂先をみがき、よろいを着よ。
  • Nova Versão Internacional - Selem os cavalos e montem! Tomem posição e coloquem o capacete! Passem óleo na ponta de suas lanças e vistam a armadura!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thắng yên cương, thúc ngựa đến sa trường. Hãy vào vị trí. Hãy đội nón sắt. Hãy mài giáo thật bén, và mặc áo giáp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผูกอานม้าเถิด และขี่ควบไป! จงเข้าประจำที่ พร้อมกับสวมหมวกเกราะ! จงขัดหอก จงสวมเสื้อเกราะ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ทหาร​ม้า​เอ๋ย จง​ผูก​อาน​ม้า และ​ขึ้น​ขี่ ยืน​ประจำ​ที่​ของ​พวก​เจ้า​พร้อม​ด้วย​หมวก​เหล็ก จง​ขัด​หอก​ให้​มัน​ขลับ และ​สวม​เกราะ​ของ​เจ้า”
交叉引用
  • Nehemiah 4:16 - From that day forward, half of my men were doing the work and half of them were taking up spears, shields, bows, and body armor. Now the officers were behind all the people of Judah
  • Ezekiel 21:28 - “As for you, son of man, prophesy and say, ‘This is what the sovereign Lord says concerning the Ammonites and their coming humiliation; say: “‘A sword, a sword drawn for slaughter, polished to consume, to flash like lightning –
  • 1 Samuel 17:38 - Then Saul clothed David with his own fighting attire and put a bronze helmet on his head. He also put body armor on him.
  • 1 Samuel 17:5 - He had a bronze helmet on his head and was wearing scale body armor. The weight of his bronze body armor was five thousand shekels.
  • 2 Chronicles 26:14 - Uzziah supplied shields, spears, helmets, breastplates, bows, and slingstones for the entire army.
  • Jeremiah 51:3 - Do not give her archers time to string their bows or to put on their coats of armor. Do not spare any of her young men. Completely destroy her whole army.
  • Ezekiel 21:9 - “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Lord says: “‘A sword, a sword is sharpened, and also polished.
  • Ezekiel 21:10 - It is sharpened for slaughter, it is polished to flash like lightning! “‘Should we rejoice in the scepter of my son? No! The sword despises every tree!
  • Ezekiel 21:11 - “‘He gave it to be polished, to be grasped in the hand – the sword is sharpened, it is polished – giving it into the hand of the executioner.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Harness the horses to the chariots! Mount your horses! Put on your helmets and take your positions! Sharpen you spears! Put on your armor!
  • 新标点和合本 - 你们套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪贯甲!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
  • 和合本2010(神版-简体) - 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!
  • 当代译本 - 要套好战车, 骑上战马, 擦亮矛枪, 顶盔贯甲, 准备作战。
  • 圣经新译本 - 要装备马匹,骑上战马; 站好岗位,戴上头盔; 磨快枪矛,穿上铁甲。
  • 现代标点和合本 - 你们套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪贯甲!
  • 和合本(拼音版) - 你们套上车, 骑上马, 顶盔站立, 磨枪贯甲。
  • New International Version - Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!
  • New International Reader's Version - Get the horses and chariots ready to ride! Take up your battle positions! Put on your helmets! Shine up your spears! Put on your armor!
  • English Standard Version - Harness the horses; mount, O horsemen! Take your stations with your helmets, polish your spears, put on your armor!
  • New Living Translation - Harness the horses, and mount the stallions. Take your positions. Put on your helmets. Sharpen your spears, and prepare your armor.
  • Christian Standard Bible - Harness the horses; mount the steeds; take your positions with helmets on! Polish the lances; put on armor!
  • New American Standard Bible - Harness the horses, And mount the steeds, Take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the coats of armor!
  • New King James Version - Harness the horses, And mount up, you horsemen! Stand forth with your helmets, Polish the spears, Put on the armor!
  • Amplified Bible - Harness the horses, And mount, you riders! Take your stand with your helmets! Polish the spears, Put on the coats of mail!
  • American Standard Version - Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
  • King James Version - Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
  • World English Bible - Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand up with your helmets. Polish the spears, put on the coats of mail.
  • 新標點和合本 - 你們套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍貫甲!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍披甲!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍披甲!
  • 當代譯本 - 要套好戰車, 騎上戰馬, 擦亮矛槍, 頂盔貫甲, 準備作戰。
  • 聖經新譯本 - 要裝備馬匹,騎上戰馬; 站好崗位,戴上頭盔; 磨快槍矛,穿上鐵甲。
  • 呂振中譯本 - 要套上車, 騎上馬! 頂盔站在陣位上! 磨槍貫甲!
  • 現代標點和合本 - 你們套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍貫甲!
  • 文理和合譯本 - 騎士歟、備馬而乘、貫冑而立、礪乃戈、擐乃甲、
  • 文理委辦譯本 - 駕馬列騎、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 車卒備車、騎軍乘馬、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ensillen los caballos, monten los corceles! ¡Alístense, pónganse los cascos! ¡Afilen las lanzas, vístanse las corazas!
  • 현대인의 성경 - 너희는 말에 안장을 지워서 타고 투구를 쓰고 전열을 갖추며 너희 창을 갈고 갑옷을 입어라.”
  • Новый Русский Перевод - Седлайте коней и садитесь на них! Становитесь в строй, шлемоносцы! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
  • La Bible du Semeur 2015 - Harnachez les chevaux et montez sur les chars ! A vos rangs, casques sur la tête ! Affûtez bien vos lances ! Endossez vos cuirasses !
  • リビングバイブル - 馬に鞍をつけ、いつでも乗れるようにしておくのだ。 かぶとをかぶり、槍の穂先をみがき、よろいを着よ。
  • Nova Versão Internacional - Selem os cavalos e montem! Tomem posição e coloquem o capacete! Passem óleo na ponta de suas lanças e vistam a armadura!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thắng yên cương, thúc ngựa đến sa trường. Hãy vào vị trí. Hãy đội nón sắt. Hãy mài giáo thật bén, và mặc áo giáp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผูกอานม้าเถิด และขี่ควบไป! จงเข้าประจำที่ พร้อมกับสวมหมวกเกราะ! จงขัดหอก จงสวมเสื้อเกราะ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ทหาร​ม้า​เอ๋ย จง​ผูก​อาน​ม้า และ​ขึ้น​ขี่ ยืน​ประจำ​ที่​ของ​พวก​เจ้า​พร้อม​ด้วย​หมวก​เหล็ก จง​ขัด​หอก​ให้​มัน​ขลับ และ​สวม​เกราะ​ของ​เจ้า”
  • Nehemiah 4:16 - From that day forward, half of my men were doing the work and half of them were taking up spears, shields, bows, and body armor. Now the officers were behind all the people of Judah
  • Ezekiel 21:28 - “As for you, son of man, prophesy and say, ‘This is what the sovereign Lord says concerning the Ammonites and their coming humiliation; say: “‘A sword, a sword drawn for slaughter, polished to consume, to flash like lightning –
  • 1 Samuel 17:38 - Then Saul clothed David with his own fighting attire and put a bronze helmet on his head. He also put body armor on him.
  • 1 Samuel 17:5 - He had a bronze helmet on his head and was wearing scale body armor. The weight of his bronze body armor was five thousand shekels.
  • 2 Chronicles 26:14 - Uzziah supplied shields, spears, helmets, breastplates, bows, and slingstones for the entire army.
  • Jeremiah 51:3 - Do not give her archers time to string their bows or to put on their coats of armor. Do not spare any of her young men. Completely destroy her whole army.
  • Ezekiel 21:9 - “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Lord says: “‘A sword, a sword is sharpened, and also polished.
  • Ezekiel 21:10 - It is sharpened for slaughter, it is polished to flash like lightning! “‘Should we rejoice in the scepter of my son? No! The sword despises every tree!
  • Ezekiel 21:11 - “‘He gave it to be polished, to be grasped in the hand – the sword is sharpened, it is polished – giving it into the hand of the executioner.
圣经
资源
计划
奉献