Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「要預備大小盾牌, 衝向戰場。
  • 新标点和合本 - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵,
  • 当代译本 - “要预备大小盾牌, 冲向战场。
  • 圣经新译本 - “要准备好大小的盾牌, 踏上战场。
  • 现代标点和合本 - “你们要预备大小盾牌, 往前上阵!
  • 和合本(拼音版) - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵。
  • New International Version - “Prepare your shields, both large and small, and march out for battle!
  • New International Reader's Version - “Egyptians, prepare your shields! Prepare large and small shields alike! March out for battle!
  • English Standard Version - “Prepare buckler and shield, and advance for battle!
  • New Living Translation - “Prepare your shields, and advance into battle!
  • Christian Standard Bible - Deploy small shields and large; approach for battle!
  • New American Standard Bible - “Set up the buckler and shield, And advance to the battle!
  • New King James Version - “Order the buckler and shield, And draw near to battle!
  • Amplified Bible - “Line up the buckler (small shield) and [large] shield, And advance for battle!
  • American Standard Version - Prepare ye the buckler and shield, and draw near to battle.
  • King James Version - Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.
  • New English Translation - “Fall into ranks with your shields ready! Prepare to march into battle!
  • World English Bible - “Prepare the buckler and shield, and draw near to battle!
  • 新標點和合本 - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣,
  • 聖經新譯本 - “要準備好大小的盾牌, 踏上戰場。
  • 呂振中譯本 - 『你們要把小盾大牌擺好, 前進去上陣!
  • 現代標點和合本 - 「你們要預備大小盾牌, 往前上陣!
  • 文理和合譯本 - 曰、其備干盾、進而戰鬥、
  • 文理委辦譯本 - 干戈森列、臨陣戰鬥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 備干與盾、前趨上陣、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Preparen el escudo y el broquel, y avancen al combate!
  • 현대인의 성경 - “너희는 크고 작은 방패를 들고 전쟁터로 진군하라.
  • Новый Русский Перевод - – Готовьте щиты и большие, и малые, и выступайте в бой!
  • Восточный перевод - – Готовьте щиты, и большие, и малые, и выступайте в бой!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Готовьте щиты, и большие, и малые, и выступайте в бой!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Готовьте щиты, и большие, и малые, и выступайте в бой!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alignez le petit ╵et le grand bouclier et marchez au combat !
  • リビングバイブル - 「エジプト人はよろいに身を固め、戦いに出て行け。
  • Nova Versão Internacional - “Preparem seus escudos, os grandes e os pequenos, e marchem para a batalha!
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr: »Die ägyptischen Heerführer rufen: ›Haltet die Rund- und Langschilde bereit! Spannt die Pferde vor die Streitwagen! Die Reiter sollen aufsitzen! Alle in Schlachtordnung! Setzt die Helme auf, schärft die Speere und schnallt die Brustpanzer um! Los, zieht in den Kampf!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chuẩn bị thuẫn, và xung phong ra trận!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเตรียมโล่ทั้งเล็กและใหญ่ของเจ้า แล้วรุดหน้าออกไปประจัญบาน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​เตรียม​โล่​และ​ดั้ง​ให้​พร้อม เดิน​หน้า​ประชิด​สงคราม
交叉引用
  • 以賽亞書 8:9 - 列國啊,你們必被打垮、擊潰! 遠方的人啊,你們要側耳聽! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮!
  • 以賽亞書 8:10 - 你們設計謀吧,但休想得逞! 你們定策略吧,但休想成功! 因為上帝與我們同在。
  • 那鴻書 2:1 - 尼尼微啊, 攻擊者已經向你撲來。 你要進駐堡壘, 把守道路, 集中全力, 準備上陣!
  • 耶利米書 51:11 - 「要磨尖箭頭,拿起盾牌! 耶和華已激起瑪代諸王的敵意, 因為祂決意要毀滅巴比倫, 祂要報仇,為祂的聖殿被毀報仇。
  • 耶利米書 51:12 - 要豎起旗幟, 攻打巴比倫的城牆; 要加強防衛, 派人巡邏,設下埋伏。 因為耶和華言出必行, 祂必按計劃懲罰巴比倫人。
  • 那鴻書 3:14 - 你要蓄水以防圍困, 要加強防禦! 要走進土坑踩泥, 拿起磚模造磚!
  • 約珥書 3:9 - 你們去向列國宣告: 「要召集勇士,徵調軍隊, 前去打仗!
  • 以賽亞書 21:5 - 他們擺設宴席, 鋪開地毯又吃又喝。 首領啊,起來擦亮盾牌備戰吧!
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「要預備大小盾牌, 衝向戰場。
  • 新标点和合本 - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵,
  • 当代译本 - “要预备大小盾牌, 冲向战场。
  • 圣经新译本 - “要准备好大小的盾牌, 踏上战场。
  • 现代标点和合本 - “你们要预备大小盾牌, 往前上阵!
  • 和合本(拼音版) - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵。
  • New International Version - “Prepare your shields, both large and small, and march out for battle!
  • New International Reader's Version - “Egyptians, prepare your shields! Prepare large and small shields alike! March out for battle!
  • English Standard Version - “Prepare buckler and shield, and advance for battle!
  • New Living Translation - “Prepare your shields, and advance into battle!
  • Christian Standard Bible - Deploy small shields and large; approach for battle!
  • New American Standard Bible - “Set up the buckler and shield, And advance to the battle!
  • New King James Version - “Order the buckler and shield, And draw near to battle!
  • Amplified Bible - “Line up the buckler (small shield) and [large] shield, And advance for battle!
  • American Standard Version - Prepare ye the buckler and shield, and draw near to battle.
  • King James Version - Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.
  • New English Translation - “Fall into ranks with your shields ready! Prepare to march into battle!
  • World English Bible - “Prepare the buckler and shield, and draw near to battle!
  • 新標點和合本 - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣,
  • 聖經新譯本 - “要準備好大小的盾牌, 踏上戰場。
  • 呂振中譯本 - 『你們要把小盾大牌擺好, 前進去上陣!
  • 現代標點和合本 - 「你們要預備大小盾牌, 往前上陣!
  • 文理和合譯本 - 曰、其備干盾、進而戰鬥、
  • 文理委辦譯本 - 干戈森列、臨陣戰鬥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 備干與盾、前趨上陣、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Preparen el escudo y el broquel, y avancen al combate!
  • 현대인의 성경 - “너희는 크고 작은 방패를 들고 전쟁터로 진군하라.
  • Новый Русский Перевод - – Готовьте щиты и большие, и малые, и выступайте в бой!
  • Восточный перевод - – Готовьте щиты, и большие, и малые, и выступайте в бой!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Готовьте щиты, и большие, и малые, и выступайте в бой!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Готовьте щиты, и большие, и малые, и выступайте в бой!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alignez le petit ╵et le grand bouclier et marchez au combat !
  • リビングバイブル - 「エジプト人はよろいに身を固め、戦いに出て行け。
  • Nova Versão Internacional - “Preparem seus escudos, os grandes e os pequenos, e marchem para a batalha!
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr: »Die ägyptischen Heerführer rufen: ›Haltet die Rund- und Langschilde bereit! Spannt die Pferde vor die Streitwagen! Die Reiter sollen aufsitzen! Alle in Schlachtordnung! Setzt die Helme auf, schärft die Speere und schnallt die Brustpanzer um! Los, zieht in den Kampf!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chuẩn bị thuẫn, và xung phong ra trận!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเตรียมโล่ทั้งเล็กและใหญ่ของเจ้า แล้วรุดหน้าออกไปประจัญบาน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​เตรียม​โล่​และ​ดั้ง​ให้​พร้อม เดิน​หน้า​ประชิด​สงคราม
  • 以賽亞書 8:9 - 列國啊,你們必被打垮、擊潰! 遠方的人啊,你們要側耳聽! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮!
  • 以賽亞書 8:10 - 你們設計謀吧,但休想得逞! 你們定策略吧,但休想成功! 因為上帝與我們同在。
  • 那鴻書 2:1 - 尼尼微啊, 攻擊者已經向你撲來。 你要進駐堡壘, 把守道路, 集中全力, 準備上陣!
  • 耶利米書 51:11 - 「要磨尖箭頭,拿起盾牌! 耶和華已激起瑪代諸王的敵意, 因為祂決意要毀滅巴比倫, 祂要報仇,為祂的聖殿被毀報仇。
  • 耶利米書 51:12 - 要豎起旗幟, 攻打巴比倫的城牆; 要加強防衛, 派人巡邏,設下埋伏。 因為耶和華言出必行, 祂必按計劃懲罰巴比倫人。
  • 那鴻書 3:14 - 你要蓄水以防圍困, 要加強防禦! 要走進土坑踩泥, 拿起磚模造磚!
  • 約珥書 3:9 - 你們去向列國宣告: 「要召集勇士,徵調軍隊, 前去打仗!
  • 以賽亞書 21:5 - 他們擺設宴席, 鋪開地毯又吃又喝。 首領啊,起來擦亮盾牌備戰吧!
圣经
资源
计划
奉献