Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:21 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Also her mercenaries in her army Are like fattened calves, For they too have turned back and have fled together; They did not stand [their ground], Because the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
  • 新标点和合本 - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的佣兵好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 受罚的时刻已经来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的佣兵好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 受罚的时刻已经来临。
  • 当代译本 - 埃及的佣兵好像肥牛犊, 都转身逃之夭夭,无力抵挡, 因为他们遭难、受罚的日子到了。
  • 圣经新译本 - 它中间的雇佣兵像棚里的肥牛犊, 他们一同转身逃跑, 没有一个站立得住; 因为他们遭灾的日子、受惩罚的时候, 已经临到他们身上。
  • 现代标点和合本 - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住, 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
  • 和合本(拼音版) - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住, 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
  • New International Version - The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.
  • New International Reader's Version - Hired soldiers are in Egypt’s army. They are like fat calves. All of them will turn and run away. They will not hold their positions. The day of trouble is coming on them. The time for them to be punished is near.
  • English Standard Version - Even her hired soldiers in her midst are like fattened calves; yes, they have turned and fled together; they did not stand, for the day of their calamity has come upon them, the time of their punishment.
  • New Living Translation - Egypt’s mercenaries have become like fattened calves. They, too, will turn and run, for it is a day of great disaster for Egypt, a time of great punishment.
  • Christian Standard Bible - Even her mercenaries among her are like stall-fed calves. They too will turn back; together they will flee; they will not take their stand, for the day of their calamity is coming on them, the time of their punishment.
  • New American Standard Bible - Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For they too have turned away and have fled together; They did not stand their ground. For the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
  • New King James Version - Also her mercenaries are in her midst like fat bulls, For they also are turned back, They have fled away together. They did not stand, For the day of their calamity had come upon them, The time of their punishment.
  • American Standard Version - Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.
  • King James Version - Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.
  • New English Translation - Even her mercenaries will prove to be like pampered, well-fed calves. For they too will turn and run away. They will not stand their ground when the time for them to be destroyed comes, the time for them to be punished.
  • World English Bible - Also her hired men in the middle of her are like calves of the stall; for they also are turned back. They have fled away together. They didn’t stand, for the day of their calamity has come on them, the time of their visitation.
  • 新標點和合本 - 其中的雇勇好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 追討的時候已經臨到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它的傭兵好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 受罰的時刻已經來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它的傭兵好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 受罰的時刻已經來臨。
  • 當代譯本 - 埃及的傭兵好像肥牛犢, 都轉身逃之夭夭,無力抵擋, 因為他們遭難、受罰的日子到了。
  • 聖經新譯本 - 它中間的雇傭兵像棚裡的肥牛犢, 他們一同轉身逃跑, 沒有一個站立得住; 因為他們遭災的日子、受懲罰的時候, 已經臨到他們身上。
  • 呂振中譯本 - 牠中間雇傭的兵 也像圈裏養肥的牛犢; 因為就在他們遭遇災難的日子、 受察罰關頭臨到他們身上時, 他們也竟轉身、一齊逃跑, 沒有站住。
  • 現代標點和合本 - 其中的雇勇好像圈裡的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住, 因為他們遭難的日子、 追討的時候已經臨到。
  • 文理和合譯本 - 其中僱卒、猶闌中之犢、咸卻退遁逃、而不堅立、因其患難之日、受罰之時至矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼以金募壯士、俱若肥牛、災害既臨、敗北而遁、不能禦敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中募卒、亦若肥犢、災害之日既至、患難之時既臨、則咸轉身而遁、不立 而禦敵 、
  • Nueva Versión Internacional - Los mercenarios en sus filas son como novillos cebados; también ellos se vuelven atrás; todos juntos huyen sin detenerse, porque ha llegado el día de su ruina, el momento de su castigo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 고용한 외국인 용병까지도 외양간에 갇혀 있는 송아지처럼 무력하여 맞서 싸우지 못하고 모두 돌아서서 달아나니 그들에게 재앙의 날이 이르렀고 그들이 벌받을 때가 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - Даже наемники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство, и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • Восточный перевод - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même les mercenaires ╵qui sont au milieu d’elle et qui étaient traités ╵comme des veaux ╵que l’on met à l’engrais, eux aussi, ils font demi-tour et fuient en masses : ╵ils ne résistent pas, car le jour de la ruine ╵va les atteindre : c’est le temps de leur châtiment.
  • Nova Versão Internacional - Os mercenários em suas fileiras são como bezerros gordos. Eles também darão meia volta e juntos fugirão; não defenderão suas posições, pois o dia da derrota deles está chegando, a hora de serem castigados.
  • Hoffnung für alle - Ihre Söldner sind wie gemästete Kälber, sie ergreifen die Flucht, nicht einer leistet Widerstand. Der Tag des Verderbens ist für sie gekommen, jetzt hat ihre Stunde geschlagen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lính đánh thuê như bò con béo cũng xoay lưng. Chúng cùng nhau bỏ trốn vì ngày đại họa sắp đến cho Ai Cập, là kỳ đoán phạt lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทหารรับจ้างในกองทัพอียิปต์ เหมือนวัวที่ขุนจนอ้วน พวกเขาก็จะหันกลับแตกหนีไปเช่นกัน พวกเขาจะไม่ยืนหยัดอยู่ เพราะวันหายนะกำลังจะมาถึงเขาแล้ว เป็นเวลาที่พวกเขาจะถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​พวก​ทหาร​ที่​ถูก​เกณฑ์​ใน​ประเทศ ก็​เป็น​เหมือน​ลูก​โค​อ้วนพี พวก​เขา​หัน​กลับ​และ​พา​กัน​หนี​ไป​ด้วย พวก​เขา​ไม่​ยืนหยัด​ต่อสู้ เพราะ​วัน​แห่ง​ความ​วิบัติ​ของ​พวก​เขา​ได้​มา​ถึง​แล้ว เป็น​เวลา​ที่​พวก​เขา​ถูก​ลง​โทษ
交叉引用
  • Ezekiel 35:5 - Because you [descendants of Esau] have had an everlasting hatred [for Jacob (Israel)] and you handed over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their tragedy, at the time of their final punishment [the Babylonian conquest],
  • Jeremiah 18:17 - I will scatter them like an east wind Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their disaster [says the Lord].’ ”
  • Ezekiel 27:10 - “Persia and Lud and Put (Libya) were in your army as your men of war. They hung the shield and the helmet on you; they gave you splendor.
  • Ezekiel 27:11 - The men of Arvad with your army were upon your walls, all around, and the Gammadim (men of valor) were in your towers. They hung their shields on your walls, all around; they perfected your beauty.
  • Jeremiah 46:9 - Charge, you horses, And drive like madmen, you chariots! Let the warriors go forward: Ethiopia and Put (Libya) who handle the shield, And the Lydians who handle and bend the bow.
  • Ezekiel 30:4 - A sword will come upon Egypt, And anguish and trembling will be in Ethiopia (Cush), When the slain fall in Egypt And they [of Babylon] carry away her great mass of people and her riches And her foundations are torn down.
  • Ezekiel 30:5 - Ethiopia (Cush), Put, Lud, all Arabia, Libya (Cub) and the people of the land of the covenant [the Jews who had taken refuge in Egypt] will fall with the Egyptians by the sword.”
  • Ezekiel 30:6 - ‘Thus says the Lord, “Those who uphold and support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol [in the north] to Syene [in the south] They will fall within her by the sword,” Says the Lord God.
  • Jeremiah 46:15 - Why have your strong ones been cut down? They do not stand because the Lord drove them away.
  • Jeremiah 46:16 - He will make many stumble and fall; Yes, they have fallen one on another. Then they said, ‘Arise, and let us go back To our own people and to the land of our birth, Away from the sword of the oppressor.’
  • Jeremiah 50:11 - “Though you are glad, though you rejoice, O you who plunder My heritage, Though you are wanton and skip about like a heifer in the grass And neigh like stallions,
  • Proverbs 15:17 - Better is a dinner of vegetables and herbs where love is present Than a fattened ox served with hatred.
  • Deuteronomy 32:15 - “But Jeshurun (Israel) became fat and kicked [at God]. You became fat, thick, sleek, and obstinate! Then he abandoned God who had made him, And scorned the Rock of his salvation.
  • Isaiah 10:3 - Now what will you do in the day of [God’s] punishment, And in the storm of devastation which will come from far away? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth [for safekeeping]?
  • Jeremiah 50:27 - Kill all her young bulls [her strength—her young men]; Let them go down to the slaughter! Woe (judgment is coming) to the Chaldeans, for their day has come, The time of their punishment.
  • Isaiah 34:7 - Wild oxen will also fall with them And the young bulls with the strong bulls; And their land will be soaked with blood, And their dust made greasy with fat.
  • 2 Samuel 10:6 - When the Ammonites saw that they had become an object of hatred to David, they sent word and hired the Arameans (Syrians) of Beth-rehob and the Arameans of Zobah, 20,000 foot soldiers, and the king of Maacah with 1,000 men, and the men of Tob with 12,000 men [to fight for them].
  • Hosea 9:7 - The days of punishment have come; The days of retribution are at hand; Let Israel know this! The prophet is [considered] a fool; The man [of God] who is inspired is [treated as if] demented, Because of the abundance of your wickedness and guilt, And because your deep antagonism [toward God and the prophets] is so great.
  • Amos 6:4 - Those who lie on [luxurious] beds of ivory And lounge around out on their couches, And eat lambs from the flock And calves from the midst of the stall,
  • Obadiah 1:13 - Do not enter the gate of My people In the day of their disaster; Yes, you, do not look [with delight] on their misery In the day of their ruin, And do not loot treasures In the day of their ruin.
  • Psalms 37:13 - The Lord laughs at him [the wicked one—the one who oppresses the righteous], For He sees that his day [of defeat] is coming.
  • Micah 7:4 - The best of them is [injurious] like a briar; The most upright is [prickly] like a thorn hedge. The day of your watchmen [that is, the time predicted by the prophets] And your punishment comes; Now shall be their confusion.
  • Jeremiah 46:5 - Why have I seen it? They are terrified And have turned back, And their warriors are beaten down. They take flight in haste Without looking back; Terror is on every side!” Says the Lord.
  • 2 Kings 7:6 - For the Lord had caused the Aramean army to hear the sound of chariots, and the sound of horses, the sound of a great army. They had said to one another, “The king of Israel has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come [and fight] against us.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Also her mercenaries in her army Are like fattened calves, For they too have turned back and have fled together; They did not stand [their ground], Because the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
  • 新标点和合本 - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的佣兵好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 受罚的时刻已经来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的佣兵好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 受罚的时刻已经来临。
  • 当代译本 - 埃及的佣兵好像肥牛犊, 都转身逃之夭夭,无力抵挡, 因为他们遭难、受罚的日子到了。
  • 圣经新译本 - 它中间的雇佣兵像棚里的肥牛犊, 他们一同转身逃跑, 没有一个站立得住; 因为他们遭灾的日子、受惩罚的时候, 已经临到他们身上。
  • 现代标点和合本 - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住, 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
  • 和合本(拼音版) - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住, 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
  • New International Version - The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.
  • New International Reader's Version - Hired soldiers are in Egypt’s army. They are like fat calves. All of them will turn and run away. They will not hold their positions. The day of trouble is coming on them. The time for them to be punished is near.
  • English Standard Version - Even her hired soldiers in her midst are like fattened calves; yes, they have turned and fled together; they did not stand, for the day of their calamity has come upon them, the time of their punishment.
  • New Living Translation - Egypt’s mercenaries have become like fattened calves. They, too, will turn and run, for it is a day of great disaster for Egypt, a time of great punishment.
  • Christian Standard Bible - Even her mercenaries among her are like stall-fed calves. They too will turn back; together they will flee; they will not take their stand, for the day of their calamity is coming on them, the time of their punishment.
  • New American Standard Bible - Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For they too have turned away and have fled together; They did not stand their ground. For the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
  • New King James Version - Also her mercenaries are in her midst like fat bulls, For they also are turned back, They have fled away together. They did not stand, For the day of their calamity had come upon them, The time of their punishment.
  • American Standard Version - Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.
  • King James Version - Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.
  • New English Translation - Even her mercenaries will prove to be like pampered, well-fed calves. For they too will turn and run away. They will not stand their ground when the time for them to be destroyed comes, the time for them to be punished.
  • World English Bible - Also her hired men in the middle of her are like calves of the stall; for they also are turned back. They have fled away together. They didn’t stand, for the day of their calamity has come on them, the time of their visitation.
  • 新標點和合本 - 其中的雇勇好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 追討的時候已經臨到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它的傭兵好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 受罰的時刻已經來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它的傭兵好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 受罰的時刻已經來臨。
  • 當代譯本 - 埃及的傭兵好像肥牛犢, 都轉身逃之夭夭,無力抵擋, 因為他們遭難、受罰的日子到了。
  • 聖經新譯本 - 它中間的雇傭兵像棚裡的肥牛犢, 他們一同轉身逃跑, 沒有一個站立得住; 因為他們遭災的日子、受懲罰的時候, 已經臨到他們身上。
  • 呂振中譯本 - 牠中間雇傭的兵 也像圈裏養肥的牛犢; 因為就在他們遭遇災難的日子、 受察罰關頭臨到他們身上時, 他們也竟轉身、一齊逃跑, 沒有站住。
  • 現代標點和合本 - 其中的雇勇好像圈裡的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住, 因為他們遭難的日子、 追討的時候已經臨到。
  • 文理和合譯本 - 其中僱卒、猶闌中之犢、咸卻退遁逃、而不堅立、因其患難之日、受罰之時至矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼以金募壯士、俱若肥牛、災害既臨、敗北而遁、不能禦敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中募卒、亦若肥犢、災害之日既至、患難之時既臨、則咸轉身而遁、不立 而禦敵 、
  • Nueva Versión Internacional - Los mercenarios en sus filas son como novillos cebados; también ellos se vuelven atrás; todos juntos huyen sin detenerse, porque ha llegado el día de su ruina, el momento de su castigo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 고용한 외국인 용병까지도 외양간에 갇혀 있는 송아지처럼 무력하여 맞서 싸우지 못하고 모두 돌아서서 달아나니 그들에게 재앙의 날이 이르렀고 그들이 벌받을 때가 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - Даже наемники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство, и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • Восточный перевод - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même les mercenaires ╵qui sont au milieu d’elle et qui étaient traités ╵comme des veaux ╵que l’on met à l’engrais, eux aussi, ils font demi-tour et fuient en masses : ╵ils ne résistent pas, car le jour de la ruine ╵va les atteindre : c’est le temps de leur châtiment.
  • Nova Versão Internacional - Os mercenários em suas fileiras são como bezerros gordos. Eles também darão meia volta e juntos fugirão; não defenderão suas posições, pois o dia da derrota deles está chegando, a hora de serem castigados.
  • Hoffnung für alle - Ihre Söldner sind wie gemästete Kälber, sie ergreifen die Flucht, nicht einer leistet Widerstand. Der Tag des Verderbens ist für sie gekommen, jetzt hat ihre Stunde geschlagen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lính đánh thuê như bò con béo cũng xoay lưng. Chúng cùng nhau bỏ trốn vì ngày đại họa sắp đến cho Ai Cập, là kỳ đoán phạt lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทหารรับจ้างในกองทัพอียิปต์ เหมือนวัวที่ขุนจนอ้วน พวกเขาก็จะหันกลับแตกหนีไปเช่นกัน พวกเขาจะไม่ยืนหยัดอยู่ เพราะวันหายนะกำลังจะมาถึงเขาแล้ว เป็นเวลาที่พวกเขาจะถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​พวก​ทหาร​ที่​ถูก​เกณฑ์​ใน​ประเทศ ก็​เป็น​เหมือน​ลูก​โค​อ้วนพี พวก​เขา​หัน​กลับ​และ​พา​กัน​หนี​ไป​ด้วย พวก​เขา​ไม่​ยืนหยัด​ต่อสู้ เพราะ​วัน​แห่ง​ความ​วิบัติ​ของ​พวก​เขา​ได้​มา​ถึง​แล้ว เป็น​เวลา​ที่​พวก​เขา​ถูก​ลง​โทษ
  • Ezekiel 35:5 - Because you [descendants of Esau] have had an everlasting hatred [for Jacob (Israel)] and you handed over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their tragedy, at the time of their final punishment [the Babylonian conquest],
  • Jeremiah 18:17 - I will scatter them like an east wind Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their disaster [says the Lord].’ ”
  • Ezekiel 27:10 - “Persia and Lud and Put (Libya) were in your army as your men of war. They hung the shield and the helmet on you; they gave you splendor.
  • Ezekiel 27:11 - The men of Arvad with your army were upon your walls, all around, and the Gammadim (men of valor) were in your towers. They hung their shields on your walls, all around; they perfected your beauty.
  • Jeremiah 46:9 - Charge, you horses, And drive like madmen, you chariots! Let the warriors go forward: Ethiopia and Put (Libya) who handle the shield, And the Lydians who handle and bend the bow.
  • Ezekiel 30:4 - A sword will come upon Egypt, And anguish and trembling will be in Ethiopia (Cush), When the slain fall in Egypt And they [of Babylon] carry away her great mass of people and her riches And her foundations are torn down.
  • Ezekiel 30:5 - Ethiopia (Cush), Put, Lud, all Arabia, Libya (Cub) and the people of the land of the covenant [the Jews who had taken refuge in Egypt] will fall with the Egyptians by the sword.”
  • Ezekiel 30:6 - ‘Thus says the Lord, “Those who uphold and support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol [in the north] to Syene [in the south] They will fall within her by the sword,” Says the Lord God.
  • Jeremiah 46:15 - Why have your strong ones been cut down? They do not stand because the Lord drove them away.
  • Jeremiah 46:16 - He will make many stumble and fall; Yes, they have fallen one on another. Then they said, ‘Arise, and let us go back To our own people and to the land of our birth, Away from the sword of the oppressor.’
  • Jeremiah 50:11 - “Though you are glad, though you rejoice, O you who plunder My heritage, Though you are wanton and skip about like a heifer in the grass And neigh like stallions,
  • Proverbs 15:17 - Better is a dinner of vegetables and herbs where love is present Than a fattened ox served with hatred.
  • Deuteronomy 32:15 - “But Jeshurun (Israel) became fat and kicked [at God]. You became fat, thick, sleek, and obstinate! Then he abandoned God who had made him, And scorned the Rock of his salvation.
  • Isaiah 10:3 - Now what will you do in the day of [God’s] punishment, And in the storm of devastation which will come from far away? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth [for safekeeping]?
  • Jeremiah 50:27 - Kill all her young bulls [her strength—her young men]; Let them go down to the slaughter! Woe (judgment is coming) to the Chaldeans, for their day has come, The time of their punishment.
  • Isaiah 34:7 - Wild oxen will also fall with them And the young bulls with the strong bulls; And their land will be soaked with blood, And their dust made greasy with fat.
  • 2 Samuel 10:6 - When the Ammonites saw that they had become an object of hatred to David, they sent word and hired the Arameans (Syrians) of Beth-rehob and the Arameans of Zobah, 20,000 foot soldiers, and the king of Maacah with 1,000 men, and the men of Tob with 12,000 men [to fight for them].
  • Hosea 9:7 - The days of punishment have come; The days of retribution are at hand; Let Israel know this! The prophet is [considered] a fool; The man [of God] who is inspired is [treated as if] demented, Because of the abundance of your wickedness and guilt, And because your deep antagonism [toward God and the prophets] is so great.
  • Amos 6:4 - Those who lie on [luxurious] beds of ivory And lounge around out on their couches, And eat lambs from the flock And calves from the midst of the stall,
  • Obadiah 1:13 - Do not enter the gate of My people In the day of their disaster; Yes, you, do not look [with delight] on their misery In the day of their ruin, And do not loot treasures In the day of their ruin.
  • Psalms 37:13 - The Lord laughs at him [the wicked one—the one who oppresses the righteous], For He sees that his day [of defeat] is coming.
  • Micah 7:4 - The best of them is [injurious] like a briar; The most upright is [prickly] like a thorn hedge. The day of your watchmen [that is, the time predicted by the prophets] And your punishment comes; Now shall be their confusion.
  • Jeremiah 46:5 - Why have I seen it? They are terrified And have turned back, And their warriors are beaten down. They take flight in haste Without looking back; Terror is on every side!” Says the Lord.
  • 2 Kings 7:6 - For the Lord had caused the Aramean army to hear the sound of chariots, and the sound of horses, the sound of a great army. They had said to one another, “The king of Israel has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come [and fight] against us.”
圣经
资源
计划
奉献