Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:17 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - エジプトの王ホフラの名を、 『力はないが、実に騒がしい男』と変える。」
  • 新标点和合本 - 他们在那里喊叫说: “埃及王法老不过是个声音(“不过是个声音”或作“已经败亡”); 他已错过所定的时候了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
  • 当代译本 - 他们在那里喊叫, ‘埃及王法老只会虚张声势, 他已错失良机。’”
  • 圣经新译本 - 他们在那里喊叫: ‘埃及王法老不过是喧哗的声音; 他已失去机会。’”
  • 现代标点和合本 - 他们在那里喊叫说: ‘埃及王法老不过是个声音 , 他已错过所定的时候了。’”
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里喊叫说: “埃及王法老不过是个声音 , 他已错过所定的时候了。”
  • New International Version - There they will exclaim, ‘Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.’
  • New International Reader's Version - The Egyptian soldiers will cry out, ‘Pharaoh, our king, is only a loud noise. He has missed his chance to win the battle.’
  • English Standard Version - Call the name of Pharaoh, king of Egypt, ‘Noisy one who lets the hour go by.’
  • New Living Translation - There they will say, ‘Pharaoh, the king of Egypt, is a loudmouth who missed his opportunity!’
  • Christian Standard Bible - There they will cry out, “Pharaoh king of Egypt was all noise; he let the opportune moment pass.”
  • New American Standard Bible - They shouted there, ‘Pharaoh king of Egypt is nothing but a big noise; He has let the appointed time pass by!’
  • New King James Version - They cried there, ‘Pharaoh, king of Egypt, is but a noise. He has passed by the appointed time!’
  • Amplified Bible - They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is destroyed and is merely a loud noise; He has let the appointed time [of opportunity] pass by!’
  • American Standard Version - They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.
  • King James Version - They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
  • New English Translation - There at home they will say, ‘Pharaoh king of Egypt is just a big noise! He has let the most opportune moment pass by.’
  • World English Bible - They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.’
  • 新標點和合本 - 他們在那裏喊叫說: 埃及王法老不過是個聲音(或譯:已經敗亡); 他已錯過所定的時候了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏稱埃及王法老 為 「錯失良機的誇大者」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏稱埃及王法老 為 「錯失良機的誇大者」。
  • 當代譯本 - 他們在那裡喊叫, 『埃及王法老只會虛張聲勢, 他已錯失良機。』」
  • 聖經新譯本 - 他們在那裡喊叫: ‘埃及王法老不過是喧嘩的聲音; 他已失去機會。’”
  • 呂振中譯本 - 把 埃及 王 法老 的名字叫做 「喧嘩」吧! 「一個錯過時機的人」!
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡喊叫說: 『埃及王法老不過是個聲音 , 他已錯過所定的時候了。』」
  • 文理和合譯本 - 至則呼曰、埃及王法老敗矣、其機已失矣、
  • 文理委辦譯本 - 告埃及王 法老云、戰鬥之事不敢與會。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人於彼宣告云、 伊及 王 法老 惟能出矜誇之言、 惟能出矜誇之言或作已敗矣 已失其機、
  • Nueva Versión Internacional - Allí gritan: “¡El faraón es puro ruido! ¡el rey de Egipto ya perdió su oportunidad!”
  • 현대인의 성경 - 너희는 이집트 바로 왕이 ‘기회를 놓친 허풍선’ 이라고 외쳐라.”
  • Новый Русский Перевод - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • La Bible du Semeur 2015 - Là ils ont dit du pharaon  : « Le roi d’Egypte, c’est du bruit, ╵il a manqué son occasion. »
  • Nova Versão Internacional - O faraó, rei do Egito, é barulho e nada mais! Ele perdeu a sua oportunidade’.
  • Hoffnung für alle - Sie sagen: ›Der Pharao ist ein Angeber, der seine Gelegenheit verschlafen hat!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, chúng sẽ gọi: ‘Pha-ra-ôn, vua của Ai Cập, là người huênh hoang, đã để mất cơ hội của mình!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นพวกเขาจะร้องว่า ‘ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ดีแต่โวยวาย เขาพลาดโอกาสของตนแล้ว’”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรียก​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ว่า ‘ผู้​ที่​ทำ​เสียง​ดัง​หนวกหู ปล่อย​เวลา​ให้​ผ่าน​ไป’”
交叉引用
  • イザヤ書 31:3 - エジプト人はただの人間であって神ではありません。 その馬は取るに足らぬ動物で、 どんなものでも蹴散らす霊ではありません。 主がこぶしを振り上げると彼らはつまずき、 助けるはずだった人たちの間で倒れ、 どちらも滅んでしまいます。
  • イザヤ書 37:27 - だからこそ、おまえが攻めた国々の住民は弱く、やすやすと餌食になったのだ。 彼らは草のように無力で、容易に踏みにじられる新芽のようにもろく、屋根の草のように、太陽に当たると黄色くしなびた。
  • イザヤ書 37:28 - わたしはおまえをよく知っている。 あらゆる行動が手に取るようにわかる。 わたしに向かっていきりたったのも知っている。
  • イザヤ書 37:29 - 神にいどみかかるとは何事だ。 わたしは暴言を全部聞いた。 もう黙ってはいない。 おまえの鼻に鉤をかけ、口にはくつわをはめて、もと来た道を引き返させる。」
  • エゼキエル書 29:3 - 神である主がこう語る、と告げよ。 川の真ん中にいる巨竜のようなエジプトの王よ。 わたしはおまえの敵となる。 おまえが、『ナイル川は私のものだ。 私が自分のためにつくったのだ』と言っているからだ。
  • エゼキエル書 31:18 - ああ、エジプトよ。おまえはエデンの木々、すなわち世界の国々の中で、その偉大さと栄光を誇っている。だが、他のすべての国々とともに地獄の穴に投げ込まれてしまう。おまえが見下していた国々のように、剣で切り殺されるのだ。」これがエジプト王とその大軍の運命だと、主は語ります。
  • 列王記Ⅰ 20:18 - ベン・ハダデ王は、「休戦のために来たにしろ、戦うために来たにしろ、生け捕りにしてしまえ」と命じました。
  • 列王記Ⅰ 20:10 - するとシリヤの王は、またことづけを送ってきました。「もし私が、サマリヤを一つかみのちりに変えてしまわなかったら、どうか神々が、私がおまえにしようとしている以上のことを、私にしてくださるように。」
  • 出エジプト記 15:9 - 敵は言った。『あとを追え。彼らを滅ぼせ。剣のえじきにし、戦利品を分け合おう。』
  • イザヤ書 19:11 - ツォアン(エジプト北東部の有力都市)の助言者は、 なんという愚か者でしょう。 エジプトの王に進言する策さえ、全く愚かなものです。 それでも、知識をひけらかすことができるのでしょうか。 王の前で、学者の家柄を誇らしげに言えるでしょうか。
  • イザヤ書 19:12 - エジプト王よ、あなたの知恵袋と呼ばれた賢者は、 どうしたのですか。あの知恵はどこへ行ったのですか。 彼らに知恵があるというなら、 主がエジプトに何をしようとしているかを、 彼らから聞けばよいのです。
  • イザヤ書 19:13 - ツォアンの博学者たちは頼りにならず、 メンピス(エジプト古王国時代の首都)の知識人たちも、すっかり惑わされています。 なるほど、彼らはあなたにとって 最高の策略家でしょう。 しかし、その浅はかな進言によって、 エジプトは滅んだのです。
  • イザヤ書 19:14 - 主が正しく判断できないようにさせたので、 彼らは見当はずれのことばかり言います。 それを聞くエジプトは、 飲んだくれのようにふらつきながら歩きます。
  • イザヤ書 19:15 - どんなものも、エジプトを救えません。 エジプトに正しい道を示すことのできる者は、 誰ひとりいません。
  • イザヤ書 19:16 - その日、エジプト人は女のように弱くなり、振り上げられた神のこぶしを見て、恐れおののきます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - エジプトの王ホフラの名を、 『力はないが、実に騒がしい男』と変える。」
  • 新标点和合本 - 他们在那里喊叫说: “埃及王法老不过是个声音(“不过是个声音”或作“已经败亡”); 他已错过所定的时候了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
  • 当代译本 - 他们在那里喊叫, ‘埃及王法老只会虚张声势, 他已错失良机。’”
  • 圣经新译本 - 他们在那里喊叫: ‘埃及王法老不过是喧哗的声音; 他已失去机会。’”
  • 现代标点和合本 - 他们在那里喊叫说: ‘埃及王法老不过是个声音 , 他已错过所定的时候了。’”
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里喊叫说: “埃及王法老不过是个声音 , 他已错过所定的时候了。”
  • New International Version - There they will exclaim, ‘Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.’
  • New International Reader's Version - The Egyptian soldiers will cry out, ‘Pharaoh, our king, is only a loud noise. He has missed his chance to win the battle.’
  • English Standard Version - Call the name of Pharaoh, king of Egypt, ‘Noisy one who lets the hour go by.’
  • New Living Translation - There they will say, ‘Pharaoh, the king of Egypt, is a loudmouth who missed his opportunity!’
  • Christian Standard Bible - There they will cry out, “Pharaoh king of Egypt was all noise; he let the opportune moment pass.”
  • New American Standard Bible - They shouted there, ‘Pharaoh king of Egypt is nothing but a big noise; He has let the appointed time pass by!’
  • New King James Version - They cried there, ‘Pharaoh, king of Egypt, is but a noise. He has passed by the appointed time!’
  • Amplified Bible - They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is destroyed and is merely a loud noise; He has let the appointed time [of opportunity] pass by!’
  • American Standard Version - They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.
  • King James Version - They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
  • New English Translation - There at home they will say, ‘Pharaoh king of Egypt is just a big noise! He has let the most opportune moment pass by.’
  • World English Bible - They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.’
  • 新標點和合本 - 他們在那裏喊叫說: 埃及王法老不過是個聲音(或譯:已經敗亡); 他已錯過所定的時候了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏稱埃及王法老 為 「錯失良機的誇大者」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏稱埃及王法老 為 「錯失良機的誇大者」。
  • 當代譯本 - 他們在那裡喊叫, 『埃及王法老只會虛張聲勢, 他已錯失良機。』」
  • 聖經新譯本 - 他們在那裡喊叫: ‘埃及王法老不過是喧嘩的聲音; 他已失去機會。’”
  • 呂振中譯本 - 把 埃及 王 法老 的名字叫做 「喧嘩」吧! 「一個錯過時機的人」!
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡喊叫說: 『埃及王法老不過是個聲音 , 他已錯過所定的時候了。』」
  • 文理和合譯本 - 至則呼曰、埃及王法老敗矣、其機已失矣、
  • 文理委辦譯本 - 告埃及王 法老云、戰鬥之事不敢與會。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人於彼宣告云、 伊及 王 法老 惟能出矜誇之言、 惟能出矜誇之言或作已敗矣 已失其機、
  • Nueva Versión Internacional - Allí gritan: “¡El faraón es puro ruido! ¡el rey de Egipto ya perdió su oportunidad!”
  • 현대인의 성경 - 너희는 이집트 바로 왕이 ‘기회를 놓친 허풍선’ 이라고 외쳐라.”
  • Новый Русский Перевод - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • La Bible du Semeur 2015 - Là ils ont dit du pharaon  : « Le roi d’Egypte, c’est du bruit, ╵il a manqué son occasion. »
  • Nova Versão Internacional - O faraó, rei do Egito, é barulho e nada mais! Ele perdeu a sua oportunidade’.
  • Hoffnung für alle - Sie sagen: ›Der Pharao ist ein Angeber, der seine Gelegenheit verschlafen hat!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, chúng sẽ gọi: ‘Pha-ra-ôn, vua của Ai Cập, là người huênh hoang, đã để mất cơ hội của mình!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นพวกเขาจะร้องว่า ‘ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ดีแต่โวยวาย เขาพลาดโอกาสของตนแล้ว’”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรียก​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ว่า ‘ผู้​ที่​ทำ​เสียง​ดัง​หนวกหู ปล่อย​เวลา​ให้​ผ่าน​ไป’”
  • イザヤ書 31:3 - エジプト人はただの人間であって神ではありません。 その馬は取るに足らぬ動物で、 どんなものでも蹴散らす霊ではありません。 主がこぶしを振り上げると彼らはつまずき、 助けるはずだった人たちの間で倒れ、 どちらも滅んでしまいます。
  • イザヤ書 37:27 - だからこそ、おまえが攻めた国々の住民は弱く、やすやすと餌食になったのだ。 彼らは草のように無力で、容易に踏みにじられる新芽のようにもろく、屋根の草のように、太陽に当たると黄色くしなびた。
  • イザヤ書 37:28 - わたしはおまえをよく知っている。 あらゆる行動が手に取るようにわかる。 わたしに向かっていきりたったのも知っている。
  • イザヤ書 37:29 - 神にいどみかかるとは何事だ。 わたしは暴言を全部聞いた。 もう黙ってはいない。 おまえの鼻に鉤をかけ、口にはくつわをはめて、もと来た道を引き返させる。」
  • エゼキエル書 29:3 - 神である主がこう語る、と告げよ。 川の真ん中にいる巨竜のようなエジプトの王よ。 わたしはおまえの敵となる。 おまえが、『ナイル川は私のものだ。 私が自分のためにつくったのだ』と言っているからだ。
  • エゼキエル書 31:18 - ああ、エジプトよ。おまえはエデンの木々、すなわち世界の国々の中で、その偉大さと栄光を誇っている。だが、他のすべての国々とともに地獄の穴に投げ込まれてしまう。おまえが見下していた国々のように、剣で切り殺されるのだ。」これがエジプト王とその大軍の運命だと、主は語ります。
  • 列王記Ⅰ 20:18 - ベン・ハダデ王は、「休戦のために来たにしろ、戦うために来たにしろ、生け捕りにしてしまえ」と命じました。
  • 列王記Ⅰ 20:10 - するとシリヤの王は、またことづけを送ってきました。「もし私が、サマリヤを一つかみのちりに変えてしまわなかったら、どうか神々が、私がおまえにしようとしている以上のことを、私にしてくださるように。」
  • 出エジプト記 15:9 - 敵は言った。『あとを追え。彼らを滅ぼせ。剣のえじきにし、戦利品を分け合おう。』
  • イザヤ書 19:11 - ツォアン(エジプト北東部の有力都市)の助言者は、 なんという愚か者でしょう。 エジプトの王に進言する策さえ、全く愚かなものです。 それでも、知識をひけらかすことができるのでしょうか。 王の前で、学者の家柄を誇らしげに言えるでしょうか。
  • イザヤ書 19:12 - エジプト王よ、あなたの知恵袋と呼ばれた賢者は、 どうしたのですか。あの知恵はどこへ行ったのですか。 彼らに知恵があるというなら、 主がエジプトに何をしようとしているかを、 彼らから聞けばよいのです。
  • イザヤ書 19:13 - ツォアンの博学者たちは頼りにならず、 メンピス(エジプト古王国時代の首都)の知識人たちも、すっかり惑わされています。 なるほど、彼らはあなたにとって 最高の策略家でしょう。 しかし、その浅はかな進言によって、 エジプトは滅んだのです。
  • イザヤ書 19:14 - 主が正しく判断できないようにさせたので、 彼らは見当はずれのことばかり言います。 それを聞くエジプトは、 飲んだくれのようにふらつきながら歩きます。
  • イザヤ書 19:15 - どんなものも、エジプトを救えません。 エジプトに正しい道を示すことのできる者は、 誰ひとりいません。
  • イザヤ書 19:16 - その日、エジプト人は女のように弱くなり、振り上げられた神のこぶしを見て、恐れおののきます。
圣经
资源
计划
奉献