逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาประชาชาติทราบว่าเจ้ารู้สึกละอายใจ และทั้งโลกได้ยินเสียงร้องระทมของเจ้า เพราะนักรบสะดุด และต่างก็พากันหกล้ม”
- 新标点和合本 - 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声; 勇士与勇士彼此相碰, 一齐跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声; 勇士与勇士彼此相撞, 二人一起跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声; 勇士与勇士彼此相撞, 二人一起跌倒。
- 当代译本 - 你们的耻辱传遍列国, 你们的哀哭响彻大地, 你们的勇士彼此碰撞, 倒在一起。”
- 圣经新译本 - 列国听见你的羞耻, 大地满了你的哀号; 因为勇士和勇士相碰, 双方一同仆倒。”
- 现代标点和合本 - 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声, 勇士与勇士彼此相碰, 一齐跌倒。”
- 和合本(拼音版) - 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声, 勇士与勇士彼此相碰, 一齐跌倒。
- New International Version - The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together.”
- New International Reader's Version - The nations will hear about your shame. Your cries of pain will fill the earth. One soldier will trip over another. Both of them will fall down together.”
- English Standard Version - The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; they have both fallen together.”
- New Living Translation - The nations have heard of your shame. The earth is filled with your cries of despair. Your mightiest warriors will run into each other and fall down together.”
- Christian Standard Bible - The nations have heard of your dishonor, and your cries fill the earth, because warrior stumbles against warrior and together both of them have fallen.
- New American Standard Bible - The nations have heard of your shame, And the earth is full of your cry of distress; For one warrior has stumbled over another, And both of them have fallen down together.
- New King James Version - The nations have heard of your shame, And your cry has filled the land; For the mighty man has stumbled against the mighty; They both have fallen together.”
- Amplified Bible - The nations have heard of your disgrace and shame, And your cry [of distress] has filled the earth. For warrior has stumbled against warrior, And both of them have fallen together.
- American Standard Version - The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.
- King James Version - The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
- New English Translation - The nations will hear of your devastating defeat. your cries of distress will echo throughout the earth. In the panic of their flight one soldier will trip over another and both of them will fall down defeated.”
- World English Bible - The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, they both fall together.”
- 新標點和合本 - 列國聽見你的羞辱, 遍地滿了你的哀聲; 勇士與勇士彼此相碰, 一齊跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國聽見你的羞辱, 遍地滿了你的哀聲; 勇士與勇士彼此相撞, 二人一起跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國聽見你的羞辱, 遍地滿了你的哀聲; 勇士與勇士彼此相撞, 二人一起跌倒。
- 當代譯本 - 你們的恥辱傳遍列國, 你們的哀哭響徹大地, 你們的勇士彼此碰撞, 倒在一起。」
- 聖經新譯本 - 列國聽見你的羞恥, 大地滿了你的哀號; 因為勇士和勇士相碰, 雙方一同仆倒。”
- 呂振中譯本 - 列國聽見你的聲音 , 你的哀號聲滿了遍地; 因為勇士跌碰勇士, 二者一齊仆倒。』
- 現代標點和合本 - 列國聽見你的羞辱, 遍地滿了你的哀聲, 勇士與勇士彼此相碰, 一齊跌倒。」
- 文理和合譯本 - 爾之恥辱聞於列邦、爾之呼號充乎遍地、蓋勇士與勇士互衝、二者同仆、○
- 文理委辦譯本 - 爾受凌辱、號呼之聲聞於列國、蓋傑士顛躓、淪胥以亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾受凌辱、列國俱聞、爾之號呼、聞於遍地、蓋勇士與勇士互撞而蹶、彼此顛仆、○
- Nueva Versión Internacional - Las naciones ya saben de tu humillación; tus gritos llenan la tierra. Un guerrero tropieza contra otro, y juntos caen por tierra».
- 현대인의 성경 - 모든 나라들이 너희 수치를 들었고 너희 부르짖음이 온 땅에 가득하였으니 너희 용사들이 서로 부딪혀 함께 쓰러졌기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Народы услышали про твой позор; твой крик наполнил землю. Споткнулся о воина воин, и упали оба разом.
- Восточный перевод - Народы услышали про твой позор; твой крик наполнил землю. Споткнулся о воина воин, и упали оба разом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы услышали про твой позор; твой крик наполнил землю. Споткнулся о воина воин, и упали оба разом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы услышали про твой позор; твой крик наполнил землю. Споткнулся о воина воин, и упали оба разом.
- La Bible du Semeur 2015 - Les autres peuples ont appris ta honte et la terre est remplie ╵de tes cris de détresse, quand un guerrier se heurte ╵à un autre guerrier, tous deux tombent ensemble.
- リビングバイブル - 国々はおまえの恥を聞いた。 地はおまえの絶望と敗北の叫び声で満ちる。 おまえの勇士たちは鉢合わせして、共に倒れる。」
- Nova Versão Internacional - As nações ouviram da sua humilhação; os seus gritos encheram a terra, quando um guerreiro tropeçou noutro guerreiro e ambos caíram”.
- Hoffnung für alle - Die Völker erfahren von deiner beschämenden Niederlage, dein Klagegeschrei ist im ganzen Land zu hören. Deine Soldaten stürzen in Panik übereinander und bleiben alle miteinander tot am Boden liegen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước đều hay tin các ngươi bị ô nhục. Tiếng kêu khóc sầu đau của ngươi phủ khắp đất. Các chiến binh mạnh mẽ của ngươi sẽ vấp nhau và tất cả cùng gục ngã.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะได้ยินถึงความอัปยศของเจ้า เสียงร่ำไห้ของเจ้าจะระงมไปทั่วแผ่นดินโลก นักรบจะสะดุดทับกัน และล้มลงด้วยกัน”
交叉引用
- เยเรมีย์ 48:34 - เสียงร้องของพวกเขาดังขึ้นจากเฮชโบนจนถึงเอเลอาเลห์และยาฮาส จากโศอาร์ไปจนถึงโฮโรนาอิมและเอกลัทเชลีชิยาห์ เพราะน้ำในนิมริมแห้งเหือด
- 1 ซามูเอล 5:12 - ส่วนคนที่ไม่ตายก็ถูกรังควานด้วยโรคเนื้องอก และเสียงร้องของเมืองนั้นขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์
- อิสยาห์ 15:5 - “ใจของเราร่ำร้องเพื่อโมอับ ผู้ลี้ภัยของเมืองหลบหนีไปยังเมืองโศอาร์ และเมืองเอกลัทเชลีชิยาห์ เพราะพวกเขาร้องรำพัน ขณะที่ขึ้นตามทางไปยังเมืองลูฮีท ตามถนนที่ไปยังเมืองโฮโรนาอิม พวกเขาส่งเสียงร้องคร่ำครวญอย่างสิ้นหวัง
- อิสยาห์ 15:6 - ธารน้ำที่นิมริมแห้งเหือด หญ้าเหี่ยวเฉา พืชพรรณไม้ไม่งอก ไม่มีความเขียวชอุ่มเหลืออยู่เลย
- อิสยาห์ 15:7 - ฉะนั้น ความอุดมสมบูรณ์ที่พวกเขาได้รับและสะสมมา พวกเขาก็ขนข้ามธารน้ำแห่งต้นหลิว
- อิสยาห์ 15:8 - เพราะเสียงร้องได้กระจายออกไปทั่วแผ่นดินโมอับ เสียงร้องไห้ฟูมฟายไปถึงเมืองเอกลาอิม เสียงร้องไห้คร่ำครวญไปถึงเมืองเบเออร์เอลิม
- เอเสเคียล 32:9 - “เราจะทำให้ชนชาติจำนวนมากทุกข์ใจเมื่อเรานำความพินาศมาสู่เจ้าท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ท่ามกลางหลายดินแดนที่เจ้าไม่เคยรู้จัก
- เอเสเคียล 32:10 - เราจะทำให้คนจำนวนมากตกตะลึงในตัวเจ้า และผมของบรรดากษัตริย์จะตั้งขึ้นด้วยความหวาดหวั่นก็เพราะเจ้า เมื่อเราแกว่งดาบของเราต่อหน้าพวกเขา พวกเขาทุกคนจะสั่นเทา กลัวอยู่ทุกขณะว่าชีวิตจะสิ้นสุด ในวันที่เจ้าถูกโค่นลง”
- เอเสเคียล 32:11 - เพราะพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “ดาบของกษัตริย์แห่งบาบิโลนจะสู้รบกับเจ้า
- เอเสเคียล 32:12 - เราจะทำให้ประชาชนของเจ้าล้มลงด้วยดาบของบรรดานักรบผู้เก่งกล้า พวกเขาทุกคนโหดร้ายที่สุดในบรรดาประชาชาติ พวกเขาจะทำให้ความยโสของอียิปต์พินาศ และประชาชนชาวอียิปต์จะล้มตาย
- เยเรมีย์ 51:54 - “จงฟังเสียงร้องจากบาบิโลนว่า เสียงแห่งความวิบัติจากแผ่นดินของชาวเคลเดีย
- เศฟันยาห์ 1:10 - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “ในวันนั้น เสียงร้องจะดังขึ้นไปจากประตูปลา มีการร้องไห้ฟูมฟายจากเขตสอง และเสียงโครมดังลั่นจากเนินเขา
- อิสยาห์ 10:4 - จะไม่มีอะไรเหลือนอกจากจะคู้ตัวอยู่กับพวกนักโทษ หรือล้มลงไปด้วยกับเหล่าคนที่ถูกฆ่า พระองค์ก็ยังไม่หายกริ้วกับเรื่องเหล่านี้ และมือของพระองค์จึงยังเหยียดออกไป
- เยเรมีย์ 49:21 - เมื่อพวกเอโดมล้ม แผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือน เสียงร้องของพวกเขาจะเป็นที่ได้ยินไปจนถึงทะเลแดง
- เยเรมีย์ 14:2 - “ยูดาห์ร้องคร่ำครวญ และประตูเมืองเศร้าสลด พวกเขาร้องรำพันอยู่บนพื้นโลก และเสียงร้องของเยรูซาเล็มดังขึ้น
- อิสยาห์ 19:2 - “และเราจะทำให้ชาวอียิปต์เกิดโกลาหลกันเอง พวกเขาจะต่อสู้กัน และต่อสู้กับเพื่อนบ้าน เมืองต่อสู้กับเมือง อาณาจักรต่อสู้กับอาณาจักร
- เยเรมีย์ 46:6 - แม้แต่พวกที่ฝีเท้าเร็วก็ยังหนีไม่พ้น นักรบก็หนีไม่รอด พวกเขาล้มลุกคลุกคลาน อยู่ทางทิศเหนือข้างแม่น้ำยูเฟรติส
- นาฮูม 3:8 - เจ้าดีกว่าเธเบส ซึ่งตั้งอยู่บนฝั่งแม่น้ำไนล์หรือ เธเบสมีน้ำล้อมรอบ มีทะเลเป็นพลังคุ้มกัน มีน้ำเป็นเหมือนกำแพง
- นาฮูม 3:9 - คูชและอียิปต์เป็นพลังอันแข็งแกร่งของเธเบสอย่างไม่มีจำกัด พูตและลิเบียเป็นสัมพันธมิตรของเธเบส
- นาฮูม 3:10 - ถึงกระนั้นเธเบสก็ยังต้องลี้ภัย และถูกจับไปเป็นเชลยศึก บรรดาเด็กทารกถูกเหวี่ยงกระดูกหักตาย ตามถนนทุกแห่ง นางจับฉลากเป็นการตัดสินเลือกบรรดาผู้มีเกียรติ และผู้นำทุกคนถูกล่ามโซ่