逐节对照
- English Standard Version - The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; they have both fallen together.”
- 新标点和合本 - 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声; 勇士与勇士彼此相碰, 一齐跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声; 勇士与勇士彼此相撞, 二人一起跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声; 勇士与勇士彼此相撞, 二人一起跌倒。
- 当代译本 - 你们的耻辱传遍列国, 你们的哀哭响彻大地, 你们的勇士彼此碰撞, 倒在一起。”
- 圣经新译本 - 列国听见你的羞耻, 大地满了你的哀号; 因为勇士和勇士相碰, 双方一同仆倒。”
- 现代标点和合本 - 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声, 勇士与勇士彼此相碰, 一齐跌倒。”
- 和合本(拼音版) - 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声, 勇士与勇士彼此相碰, 一齐跌倒。
- New International Version - The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together.”
- New International Reader's Version - The nations will hear about your shame. Your cries of pain will fill the earth. One soldier will trip over another. Both of them will fall down together.”
- New Living Translation - The nations have heard of your shame. The earth is filled with your cries of despair. Your mightiest warriors will run into each other and fall down together.”
- Christian Standard Bible - The nations have heard of your dishonor, and your cries fill the earth, because warrior stumbles against warrior and together both of them have fallen.
- New American Standard Bible - The nations have heard of your shame, And the earth is full of your cry of distress; For one warrior has stumbled over another, And both of them have fallen down together.
- New King James Version - The nations have heard of your shame, And your cry has filled the land; For the mighty man has stumbled against the mighty; They both have fallen together.”
- Amplified Bible - The nations have heard of your disgrace and shame, And your cry [of distress] has filled the earth. For warrior has stumbled against warrior, And both of them have fallen together.
- American Standard Version - The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.
- King James Version - The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
- New English Translation - The nations will hear of your devastating defeat. your cries of distress will echo throughout the earth. In the panic of their flight one soldier will trip over another and both of them will fall down defeated.”
- World English Bible - The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, they both fall together.”
- 新標點和合本 - 列國聽見你的羞辱, 遍地滿了你的哀聲; 勇士與勇士彼此相碰, 一齊跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國聽見你的羞辱, 遍地滿了你的哀聲; 勇士與勇士彼此相撞, 二人一起跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國聽見你的羞辱, 遍地滿了你的哀聲; 勇士與勇士彼此相撞, 二人一起跌倒。
- 當代譯本 - 你們的恥辱傳遍列國, 你們的哀哭響徹大地, 你們的勇士彼此碰撞, 倒在一起。」
- 聖經新譯本 - 列國聽見你的羞恥, 大地滿了你的哀號; 因為勇士和勇士相碰, 雙方一同仆倒。”
- 呂振中譯本 - 列國聽見你的聲音 , 你的哀號聲滿了遍地; 因為勇士跌碰勇士, 二者一齊仆倒。』
- 現代標點和合本 - 列國聽見你的羞辱, 遍地滿了你的哀聲, 勇士與勇士彼此相碰, 一齊跌倒。」
- 文理和合譯本 - 爾之恥辱聞於列邦、爾之呼號充乎遍地、蓋勇士與勇士互衝、二者同仆、○
- 文理委辦譯本 - 爾受凌辱、號呼之聲聞於列國、蓋傑士顛躓、淪胥以亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾受凌辱、列國俱聞、爾之號呼、聞於遍地、蓋勇士與勇士互撞而蹶、彼此顛仆、○
- Nueva Versión Internacional - Las naciones ya saben de tu humillación; tus gritos llenan la tierra. Un guerrero tropieza contra otro, y juntos caen por tierra».
- 현대인의 성경 - 모든 나라들이 너희 수치를 들었고 너희 부르짖음이 온 땅에 가득하였으니 너희 용사들이 서로 부딪혀 함께 쓰러졌기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Народы услышали про твой позор; твой крик наполнил землю. Споткнулся о воина воин, и упали оба разом.
- Восточный перевод - Народы услышали про твой позор; твой крик наполнил землю. Споткнулся о воина воин, и упали оба разом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы услышали про твой позор; твой крик наполнил землю. Споткнулся о воина воин, и упали оба разом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы услышали про твой позор; твой крик наполнил землю. Споткнулся о воина воин, и упали оба разом.
- La Bible du Semeur 2015 - Les autres peuples ont appris ta honte et la terre est remplie ╵de tes cris de détresse, quand un guerrier se heurte ╵à un autre guerrier, tous deux tombent ensemble.
- リビングバイブル - 国々はおまえの恥を聞いた。 地はおまえの絶望と敗北の叫び声で満ちる。 おまえの勇士たちは鉢合わせして、共に倒れる。」
- Nova Versão Internacional - As nações ouviram da sua humilhação; os seus gritos encheram a terra, quando um guerreiro tropeçou noutro guerreiro e ambos caíram”.
- Hoffnung für alle - Die Völker erfahren von deiner beschämenden Niederlage, dein Klagegeschrei ist im ganzen Land zu hören. Deine Soldaten stürzen in Panik übereinander und bleiben alle miteinander tot am Boden liegen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước đều hay tin các ngươi bị ô nhục. Tiếng kêu khóc sầu đau của ngươi phủ khắp đất. Các chiến binh mạnh mẽ của ngươi sẽ vấp nhau và tất cả cùng gục ngã.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะได้ยินถึงความอัปยศของเจ้า เสียงร่ำไห้ของเจ้าจะระงมไปทั่วแผ่นดินโลก นักรบจะสะดุดทับกัน และล้มลงด้วยกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาประชาชาติทราบว่าเจ้ารู้สึกละอายใจ และทั้งโลกได้ยินเสียงร้องระทมของเจ้า เพราะนักรบสะดุด และต่างก็พากันหกล้ม”
交叉引用
- Jeremiah 48:34 - “From the outcry at Heshbon even to Elealeh, as far as Jahaz they utter their voice, from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah. For the waters of Nimrim also have become desolate.
- 1 Samuel 5:12 - The men who did not die were struck with tumors, and the cry of the city went up to heaven.
- Isaiah 15:5 - My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, to Eglath-shelishiyah. For at the ascent of Luhith they go up weeping; on the road to Horonaim they raise a cry of destruction;
- Isaiah 15:6 - the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the vegetation fails, the greenery is no more.
- Isaiah 15:7 - Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows.
- Isaiah 15:8 - For a cry has gone around the land of Moab; her wailing reaches to Eglaim; her wailing reaches to Beer-elim.
- Ezekiel 32:9 - “I will trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries that you have not known.
- Ezekiel 32:10 - I will make many peoples appalled at you, and the hair of their kings shall bristle with horror because of you, when I brandish my sword before them. They shall tremble every moment, every one for his own life, on the day of your downfall.
- Ezekiel 32:11 - “For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
- Ezekiel 32:12 - I will cause your multitude to fall by the swords of mighty ones, all of them most ruthless of nations. “They shall bring to ruin the pride of Egypt, and all its multitude shall perish.
- Jeremiah 51:54 - “A voice! A cry from Babylon! The noise of great destruction from the land of the Chaldeans!
- Zephaniah 1:10 - “On that day,” declares the Lord, “a cry will be heard from the Fish Gate, a wail from the Second Quarter, a loud crash from the hills.
- Isaiah 10:4 - Nothing remains but to crouch among the prisoners or fall among the slain. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
- Jeremiah 49:21 - At the sound of their fall the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea.
- Jeremiah 14:2 - “Judah mourns, and her gates languish; her people lament on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
- Isaiah 19:2 - And I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, each against another and each against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom;
- Jeremiah 46:6 - “The swift cannot flee away, nor the warrior escape; in the north by the river Euphrates they have stumbled and fallen.
- Nahum 3:8 - Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?
- Nahum 3:9 - Cush was her strength; Egypt too, and that without limit; Put and the Libyans were her helpers.
- Nahum 3:10 - Yet she became an exile; she went into captivity; her infants were dashed in pieces at the head of every street; for her honored men lots were cast, and all her great men were bound in chains.