Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:12 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And [through him] I will set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them (Egyptian idols) captive. He will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself with his garment, and he will go away from there safely.
  • 新标点和合本 - 我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去;他要得(“得”原文作“披上”)埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用火点燃埃及众神明的庙宇,巴比伦王要焚烧庙宇,掳去神像;他要围住埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要用火点燃埃及众神明的庙宇,巴比伦王要焚烧庙宇,掳去神像;他要围住埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • 当代译本 - 他要点火焚烧埃及的神庙,掳走神像;他要像牧人披上外衣一样轻而易举地征服埃及,然后安然离去。
  • 圣经新译本 - 他(按照《马索拉文本》,“他”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)必焚烧埃及的神庙,把它们烧毁,并且掳掠;他必得着埃及地,好像牧人披上衣服那么容易;他必安然离开那里。
  • 现代标点和合本 - 我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去。他要得 埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • 和合本(拼音版) - 我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去,他要得 埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • New International Version - He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd picks his garment clean of lice, so he will pick Egypt clean and depart.
  • New International Reader's Version - He will set the temples of the gods of Egypt on fire. He will burn down their temples. He will take away the statues of their gods. Nebuchadnezzar will be like a shepherd who picks his coat clean of lice. Nebuchadnezzar will pick Egypt clean and then depart.
  • English Standard Version - I shall kindle a fire in the temples of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall clean the land of Egypt as a shepherd cleans his cloak of vermin, and he shall go away from there in peace.
  • New Living Translation - He will set fire to the temples of Egypt’s gods; he will burn the temples and carry the idols away as plunder. He will pick clean the land of Egypt as a shepherd picks fleas from his cloak. And he himself will leave unharmed.
  • Christian Standard Bible - I will kindle a fire in the temples of Egypt’s gods, and he will burn them and take them captive. He will clean the land of Egypt as a shepherd picks lice off his clothes, and he will leave there unscathed.
  • New American Standard Bible - And I shall set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them captive. So he will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself with his garment, and he will depart from there safely.
  • New King James Version - I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment, and he shall go out from there in peace.
  • American Standard Version - And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captive: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
  • King James Version - And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
  • New English Translation - He will set fire to the temples of the gods of Egypt. He will burn their gods or carry them off as captives. He will pick Egypt clean like a shepherd picks the lice from his clothing. He will leave there unharmed.
  • World English Bible - I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt. He will burn them, and carry them away captive. He will array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment; and he will go out from there in peace.
  • 新標點和合本 - 我要在埃及神的廟中使火着起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去;他要得(原文是披上)埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用火點燃埃及眾神明的廟宇,巴比倫王要焚燒廟宇,擄去神像;他要圍住埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要用火點燃埃及眾神明的廟宇,巴比倫王要焚燒廟宇,擄去神像;他要圍住埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
  • 當代譯本 - 他要點火焚燒埃及的神廟,擄走神像;他要像牧人披上外衣一樣輕而易舉地征服埃及,然後安然離去。
  • 聖經新譯本 - 他(按照《馬索拉文本》,“他”應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯)必焚燒埃及的神廟,把它們燒毀,並且擄掠;他必得著埃及地,好像牧人披上衣服那麼容易;他必安然離開那裡。
  • 呂振中譯本 - 他 必在 埃及 神的廟中使火着起來,將它們燒掉或擄去;他必囊括 埃及 地,好像牧人披上衣服,從那裏安然出來。
  • 現代標點和合本 - 我要在埃及神的廟中使火著起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去。他要得 埃及地,好像牧人披上外衣,從那裡安然而去。
  • 文理和合譯本 - 我將縱火於埃及諸神之廟、彼必焚之、掠之、取埃及地以歸己、如牧者之衣衣、自彼安然而出、
  • 文理委辦譯本 - 我必使巴比倫王火埃及人上帝之龕、或焚或遷、以埃及之榮歸於一己、如牧者衣衣、後必安然他往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必以火焚燬 伊及 諸神廟、使 巴比倫 王、或焚、或擄、彼得 伊及 甚易、如牧者披衣、後必安然而去、
  • Nueva Versión Internacional - Prenderá fuego a los templos de los dioses de Egipto; los quemará y los llevará cautivos. Sacudirá a Egipto, como un pastor que se sacude los piojos de la ropa, y luego se irá de allí sin inmutarse.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 이집트 신전에 불을 놓아 그것들을 태우고 신상을 가져갈 것이다. 그리고 그는 마치 목자가 자기 옷에서 이를 잡아내듯 이집트 땅을 샅샅이 약탈하여 아무 해도 입지 않고 평안히 그 곳을 떠날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Вавилона подожжет храмы египетских богов; он сожжет их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет ее невредимым.
  • Восточный перевод - Царь Вавилона подожжёт храмы египетских богов; он сожжёт их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет её невредимым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Вавилона подожжёт храмы египетских богов; он сожжёт их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет её невредимым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Вавилона подожжёт храмы египетских богов; он сожжёт их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет её невредимым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai le feu aux temples des dieux des Egyptiens. Il brûlera les temples , et les idoles seront emportées en captivité. Il s’enveloppera de l’Egypte comme un berger s’enveloppe dans son manteau. Après quoi, il repartira tranquillement.
  • リビングバイブル - 彼はエジプトの神々の神殿に火をつけ、偶像を焼き、人々を奴隷にして連れ去る。彼はまた、羊飼いが着物についたしらみをつぶすように、エジプトを踏みつぶし、しかも無傷で去る。
  • Nova Versão Internacional - Ele incendiará os templos dos deuses do Egito; queimará seus templos e levará embora cativos os seus deuses. Como um pastor tira os piolhos do seu manto , assim ele tirará os piolhos do Egito, e sairá em paz.
  • Hoffnung für alle - Nebukadnezar wird die Tempel niederbrennen und die ägyptischen Götterstatuen mitnehmen. Wie ein Hirte die Läuse von seinem Gewand aufliest, so wird er in Ägypten alles packen und zerstören. Er reißt die Steinsäulen von Heliopolis nieder und steckt die Tempel der ägyptischen Götter in Brand. Dann zieht er unbehelligt fort.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ nhóm một ngọn lửa thiêu hủy những đền thờ của các thần Ai Cập; người sẽ đốt phá các thần tượng và mang các tượng ấy đi. Người sẽ cướp phá đất nước Ai Cập như người chăn bắt bọ chét bu trên áo choàng. Và người sẽ ra đi bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขา จะจุดไฟเผาวิหารต่างๆ ของเทพเจ้าอียิปต์ ริบเทวรูปทั้งหลายไป เขาจะสวมอียิปต์เป็นอาภรณ์เหมือนคนเลี้ยงแกะสวมเสื้อคลุม แล้วจากอียิปต์ไปโดยสวัสดิภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เผา​วิหาร​ของ​ปวง​เทพเจ้า​ของ​อียิปต์ และ​จะ​ขน​รูป​เคารพ​ไป เขา​จะ​กวาด​ล้าง​แผ่นดิน​อียิปต์​จน​เกลี้ยง อย่าง​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​กำจัด​ตัว​หมัด​ออก​จาก​เสื้อ​คลุม​ของ​เขา และ​เขา​จะ​กลับ​ไป​ด้วย​ความ​มี​ชัย
交叉引用
  • Isaiah 61:10 - I will rejoice greatly in the Lord, My soul will exult in my God; For He has clothed me with garments of salvation, He has covered me with a robe of righteousness, As a bridegroom puts on a turban, And as a bride adorns herself with her jewels.
  • Esther 6:9 - and let the robe and the horse be handed over to one of the king’s most noble officials. Let him dress the man whom the king delights to honor [in the royal robe] and lead him on horseback through the open square of the city, and proclaim before him, ‘This is what shall be done for the man whom the king desires to honor.’ ”
  • Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God [for His precepts are like the splendid armor of a heavily-armed soldier], so that you may be able to [successfully] stand up against all the schemes and the strategies and the deceits of the devil.
  • Jeremiah 51:44 - I will punish and judge Bel [the handmade god] in Babylon And take out of his mouth what he has swallowed up [the stolen sacred articles and the captives of Judah and elsewhere]. The nations will no longer flow to him. Yes, the wall of Babylon has fallen down!
  • Psalms 132:18 - His enemies I will clothe with shame, But upon himself shall his crown shine.”
  • Isaiah 52:1 - Awake, awake, Put on your strength, O Zion; Put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; For the uncircumcised and the unclean Will no longer come into you.
  • Colossians 3:12 - So, as God’s own chosen people, who are holy [set apart, sanctified for His purpose] and well-beloved [by God Himself], put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness, and patience [which has the power to endure whatever injustice or unpleasantness comes, with good temper];
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will be terrifying and awesome to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down and worship Him, everyone from his own place.
  • Isaiah 59:17 - For He [the Lord] put on righteousness like a coat of armor, And salvation like a helmet on His head; He put on garments of vengeance for clothing And covered Himself with zeal [and great love for His people] as a cloak.
  • Job 40:10 - “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty], And array yourself with honor and majesty.
  • Psalms 132:16 - Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will shout aloud for joy.
  • Ephesians 4:24 - and put on the new self [the regenerated and renewed nature], created in God’s image, [godlike] in the righteousness and holiness of the truth [living in a way that expresses to God your gratitude for your salvation].
  • Isaiah 46:1 - Bel has bowed down, Nebo stoops over; Their idols are on the beasts [of burden] and on the cattle. Your burdens [of idols] are loaded [on them], Burdens on the weary animals.
  • Jeremiah 50:2 - “Declare among the nations. Lift up a signal [to spread the news]—publish and proclaim it, Do not conceal it; say, ‘Babylon has been taken, Bel [the patron god] has been shamed, Marduk (Bel) has been shattered. Babylon’s images have been shamed, her [worthless] idols have been thrown down.’
  • Romans 13:12 - The night [this present evil age] is almost gone and the day [of Christ’s return] is almost here. So let us fling away the works of darkness and put on the [full] armor of light.
  • 2 Samuel 5:21 - The Philistines abandoned their [pagan] idols there, so David and his men took them away [to be burned].
  • Isaiah 61:5 - Strangers will stand and feed your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers.
  • Colossians 3:14 - Beyond all these things put on and wrap yourselves in [unselfish] love, which is the perfect bond of unity [for everything is bound together in agreement when each one seeks the best for others].
  • Isaiah 21:9 - Now look! Here comes a troop of riders, horsemen in pairs.” And one said, “Fallen, fallen is Babylon; And all the carved images of her gods are shattered on the ground.”
  • Psalms 104:2 - [You are the One] who covers Yourself with light as with a garment, Who stretches out the heavens like a tent curtain,
  • Jeremiah 48:7 - For because you have trusted in your works [your hand-made idols] and in your treasures [instead of in God], Even you yourself will be captured; And Chemosh [your disgusting god cannot rescue you, but] will go away into exile [along with the fugitives] Together with his priests and his princes.
  • Psalms 109:18 - He clothed himself with cursing as with his garment, And it seeped into his inner self like water And like [anointing] oil into his bones.
  • Psalms 109:19 - Let it be to him as a robe with which he covers himself, And as a sash with which he is constantly bound.
  • Exodus 12:12 - For I [the Lord] will pass through the land of Egypt on this night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal; against all the gods of Egypt I will execute judgments [exhibiting their worthlessness]. I am the Lord.
  • Isaiah 19:1 - The [mournful, inspired] oracle ( a burden to be carried) concerning Egypt: Listen carefully, the Lord is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt; The idols of Egypt will tremble at His presence, And the heart of the Egyptians will melt within them.
  • Isaiah 49:18 - Lift up your eyes and look around [at the returning exiles]; All these gather together and they come to you [to rebuild you]. As I live,” declares the Lord, “You [Zion] will indeed clothe yourself with all of them as jewels and tie them on as a bride.
  • Ezekiel 30:13 - ‘Thus says the Lord God, “I will also destroy the idols And I will put an end to the images in Memphis; There will no longer be a prince of the land of Egypt. And I will put fear in the land of Egypt.
  • Jeremiah 46:25 - The Lord of hosts, the God of Israel, says, “Behold, I am going to punish Amon [chief god of the sacred city] of Thebes [the capital of Upper Egypt], and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings—even Pharaoh and those who put their trust in him [as a shield against Babylon].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And [through him] I will set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them (Egyptian idols) captive. He will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself with his garment, and he will go away from there safely.
  • 新标点和合本 - 我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去;他要得(“得”原文作“披上”)埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用火点燃埃及众神明的庙宇,巴比伦王要焚烧庙宇,掳去神像;他要围住埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要用火点燃埃及众神明的庙宇,巴比伦王要焚烧庙宇,掳去神像;他要围住埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • 当代译本 - 他要点火焚烧埃及的神庙,掳走神像;他要像牧人披上外衣一样轻而易举地征服埃及,然后安然离去。
  • 圣经新译本 - 他(按照《马索拉文本》,“他”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)必焚烧埃及的神庙,把它们烧毁,并且掳掠;他必得着埃及地,好像牧人披上衣服那么容易;他必安然离开那里。
  • 现代标点和合本 - 我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去。他要得 埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • 和合本(拼音版) - 我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去,他要得 埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • New International Version - He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd picks his garment clean of lice, so he will pick Egypt clean and depart.
  • New International Reader's Version - He will set the temples of the gods of Egypt on fire. He will burn down their temples. He will take away the statues of their gods. Nebuchadnezzar will be like a shepherd who picks his coat clean of lice. Nebuchadnezzar will pick Egypt clean and then depart.
  • English Standard Version - I shall kindle a fire in the temples of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall clean the land of Egypt as a shepherd cleans his cloak of vermin, and he shall go away from there in peace.
  • New Living Translation - He will set fire to the temples of Egypt’s gods; he will burn the temples and carry the idols away as plunder. He will pick clean the land of Egypt as a shepherd picks fleas from his cloak. And he himself will leave unharmed.
  • Christian Standard Bible - I will kindle a fire in the temples of Egypt’s gods, and he will burn them and take them captive. He will clean the land of Egypt as a shepherd picks lice off his clothes, and he will leave there unscathed.
  • New American Standard Bible - And I shall set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them captive. So he will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself with his garment, and he will depart from there safely.
  • New King James Version - I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment, and he shall go out from there in peace.
  • American Standard Version - And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captive: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
  • King James Version - And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
  • New English Translation - He will set fire to the temples of the gods of Egypt. He will burn their gods or carry them off as captives. He will pick Egypt clean like a shepherd picks the lice from his clothing. He will leave there unharmed.
  • World English Bible - I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt. He will burn them, and carry them away captive. He will array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment; and he will go out from there in peace.
  • 新標點和合本 - 我要在埃及神的廟中使火着起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去;他要得(原文是披上)埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用火點燃埃及眾神明的廟宇,巴比倫王要焚燒廟宇,擄去神像;他要圍住埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要用火點燃埃及眾神明的廟宇,巴比倫王要焚燒廟宇,擄去神像;他要圍住埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
  • 當代譯本 - 他要點火焚燒埃及的神廟,擄走神像;他要像牧人披上外衣一樣輕而易舉地征服埃及,然後安然離去。
  • 聖經新譯本 - 他(按照《馬索拉文本》,“他”應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯)必焚燒埃及的神廟,把它們燒毀,並且擄掠;他必得著埃及地,好像牧人披上衣服那麼容易;他必安然離開那裡。
  • 呂振中譯本 - 他 必在 埃及 神的廟中使火着起來,將它們燒掉或擄去;他必囊括 埃及 地,好像牧人披上衣服,從那裏安然出來。
  • 現代標點和合本 - 我要在埃及神的廟中使火著起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去。他要得 埃及地,好像牧人披上外衣,從那裡安然而去。
  • 文理和合譯本 - 我將縱火於埃及諸神之廟、彼必焚之、掠之、取埃及地以歸己、如牧者之衣衣、自彼安然而出、
  • 文理委辦譯本 - 我必使巴比倫王火埃及人上帝之龕、或焚或遷、以埃及之榮歸於一己、如牧者衣衣、後必安然他往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必以火焚燬 伊及 諸神廟、使 巴比倫 王、或焚、或擄、彼得 伊及 甚易、如牧者披衣、後必安然而去、
  • Nueva Versión Internacional - Prenderá fuego a los templos de los dioses de Egipto; los quemará y los llevará cautivos. Sacudirá a Egipto, como un pastor que se sacude los piojos de la ropa, y luego se irá de allí sin inmutarse.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 이집트 신전에 불을 놓아 그것들을 태우고 신상을 가져갈 것이다. 그리고 그는 마치 목자가 자기 옷에서 이를 잡아내듯 이집트 땅을 샅샅이 약탈하여 아무 해도 입지 않고 평안히 그 곳을 떠날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Вавилона подожжет храмы египетских богов; он сожжет их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет ее невредимым.
  • Восточный перевод - Царь Вавилона подожжёт храмы египетских богов; он сожжёт их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет её невредимым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Вавилона подожжёт храмы египетских богов; он сожжёт их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет её невредимым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Вавилона подожжёт храмы египетских богов; он сожжёт их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет её невредимым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai le feu aux temples des dieux des Egyptiens. Il brûlera les temples , et les idoles seront emportées en captivité. Il s’enveloppera de l’Egypte comme un berger s’enveloppe dans son manteau. Après quoi, il repartira tranquillement.
  • リビングバイブル - 彼はエジプトの神々の神殿に火をつけ、偶像を焼き、人々を奴隷にして連れ去る。彼はまた、羊飼いが着物についたしらみをつぶすように、エジプトを踏みつぶし、しかも無傷で去る。
  • Nova Versão Internacional - Ele incendiará os templos dos deuses do Egito; queimará seus templos e levará embora cativos os seus deuses. Como um pastor tira os piolhos do seu manto , assim ele tirará os piolhos do Egito, e sairá em paz.
  • Hoffnung für alle - Nebukadnezar wird die Tempel niederbrennen und die ägyptischen Götterstatuen mitnehmen. Wie ein Hirte die Läuse von seinem Gewand aufliest, so wird er in Ägypten alles packen und zerstören. Er reißt die Steinsäulen von Heliopolis nieder und steckt die Tempel der ägyptischen Götter in Brand. Dann zieht er unbehelligt fort.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ nhóm một ngọn lửa thiêu hủy những đền thờ của các thần Ai Cập; người sẽ đốt phá các thần tượng và mang các tượng ấy đi. Người sẽ cướp phá đất nước Ai Cập như người chăn bắt bọ chét bu trên áo choàng. Và người sẽ ra đi bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขา จะจุดไฟเผาวิหารต่างๆ ของเทพเจ้าอียิปต์ ริบเทวรูปทั้งหลายไป เขาจะสวมอียิปต์เป็นอาภรณ์เหมือนคนเลี้ยงแกะสวมเสื้อคลุม แล้วจากอียิปต์ไปโดยสวัสดิภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เผา​วิหาร​ของ​ปวง​เทพเจ้า​ของ​อียิปต์ และ​จะ​ขน​รูป​เคารพ​ไป เขา​จะ​กวาด​ล้าง​แผ่นดิน​อียิปต์​จน​เกลี้ยง อย่าง​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​กำจัด​ตัว​หมัด​ออก​จาก​เสื้อ​คลุม​ของ​เขา และ​เขา​จะ​กลับ​ไป​ด้วย​ความ​มี​ชัย
  • Isaiah 61:10 - I will rejoice greatly in the Lord, My soul will exult in my God; For He has clothed me with garments of salvation, He has covered me with a robe of righteousness, As a bridegroom puts on a turban, And as a bride adorns herself with her jewels.
  • Esther 6:9 - and let the robe and the horse be handed over to one of the king’s most noble officials. Let him dress the man whom the king delights to honor [in the royal robe] and lead him on horseback through the open square of the city, and proclaim before him, ‘This is what shall be done for the man whom the king desires to honor.’ ”
  • Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God [for His precepts are like the splendid armor of a heavily-armed soldier], so that you may be able to [successfully] stand up against all the schemes and the strategies and the deceits of the devil.
  • Jeremiah 51:44 - I will punish and judge Bel [the handmade god] in Babylon And take out of his mouth what he has swallowed up [the stolen sacred articles and the captives of Judah and elsewhere]. The nations will no longer flow to him. Yes, the wall of Babylon has fallen down!
  • Psalms 132:18 - His enemies I will clothe with shame, But upon himself shall his crown shine.”
  • Isaiah 52:1 - Awake, awake, Put on your strength, O Zion; Put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; For the uncircumcised and the unclean Will no longer come into you.
  • Colossians 3:12 - So, as God’s own chosen people, who are holy [set apart, sanctified for His purpose] and well-beloved [by God Himself], put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness, and patience [which has the power to endure whatever injustice or unpleasantness comes, with good temper];
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will be terrifying and awesome to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down and worship Him, everyone from his own place.
  • Isaiah 59:17 - For He [the Lord] put on righteousness like a coat of armor, And salvation like a helmet on His head; He put on garments of vengeance for clothing And covered Himself with zeal [and great love for His people] as a cloak.
  • Job 40:10 - “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty], And array yourself with honor and majesty.
  • Psalms 132:16 - Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will shout aloud for joy.
  • Ephesians 4:24 - and put on the new self [the regenerated and renewed nature], created in God’s image, [godlike] in the righteousness and holiness of the truth [living in a way that expresses to God your gratitude for your salvation].
  • Isaiah 46:1 - Bel has bowed down, Nebo stoops over; Their idols are on the beasts [of burden] and on the cattle. Your burdens [of idols] are loaded [on them], Burdens on the weary animals.
  • Jeremiah 50:2 - “Declare among the nations. Lift up a signal [to spread the news]—publish and proclaim it, Do not conceal it; say, ‘Babylon has been taken, Bel [the patron god] has been shamed, Marduk (Bel) has been shattered. Babylon’s images have been shamed, her [worthless] idols have been thrown down.’
  • Romans 13:12 - The night [this present evil age] is almost gone and the day [of Christ’s return] is almost here. So let us fling away the works of darkness and put on the [full] armor of light.
  • 2 Samuel 5:21 - The Philistines abandoned their [pagan] idols there, so David and his men took them away [to be burned].
  • Isaiah 61:5 - Strangers will stand and feed your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers.
  • Colossians 3:14 - Beyond all these things put on and wrap yourselves in [unselfish] love, which is the perfect bond of unity [for everything is bound together in agreement when each one seeks the best for others].
  • Isaiah 21:9 - Now look! Here comes a troop of riders, horsemen in pairs.” And one said, “Fallen, fallen is Babylon; And all the carved images of her gods are shattered on the ground.”
  • Psalms 104:2 - [You are the One] who covers Yourself with light as with a garment, Who stretches out the heavens like a tent curtain,
  • Jeremiah 48:7 - For because you have trusted in your works [your hand-made idols] and in your treasures [instead of in God], Even you yourself will be captured; And Chemosh [your disgusting god cannot rescue you, but] will go away into exile [along with the fugitives] Together with his priests and his princes.
  • Psalms 109:18 - He clothed himself with cursing as with his garment, And it seeped into his inner self like water And like [anointing] oil into his bones.
  • Psalms 109:19 - Let it be to him as a robe with which he covers himself, And as a sash with which he is constantly bound.
  • Exodus 12:12 - For I [the Lord] will pass through the land of Egypt on this night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal; against all the gods of Egypt I will execute judgments [exhibiting their worthlessness]. I am the Lord.
  • Isaiah 19:1 - The [mournful, inspired] oracle ( a burden to be carried) concerning Egypt: Listen carefully, the Lord is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt; The idols of Egypt will tremble at His presence, And the heart of the Egyptians will melt within them.
  • Isaiah 49:18 - Lift up your eyes and look around [at the returning exiles]; All these gather together and they come to you [to rebuild you]. As I live,” declares the Lord, “You [Zion] will indeed clothe yourself with all of them as jewels and tie them on as a bride.
  • Ezekiel 30:13 - ‘Thus says the Lord God, “I will also destroy the idols And I will put an end to the images in Memphis; There will no longer be a prince of the land of Egypt. And I will put fear in the land of Egypt.
  • Jeremiah 46:25 - The Lord of hosts, the God of Israel, says, “Behold, I am going to punish Amon [chief god of the sacred city] of Thebes [the capital of Upper Egypt], and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings—even Pharaoh and those who put their trust in him [as a shield against Babylon].
圣经
资源
计划
奉献