Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:16 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then the war you fear will catch up with you there. The hunger you are afraid of will follow you into Egypt. And you will die there.
  • 新标点和合本 - 你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们!你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧地跟随你们!你们必死在那里!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们,你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧跟随你们,你们必死在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们,你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧跟随你们,你们必死在那里。
  • 当代译本 - 你们所害怕的刀剑必追上你们,你们所惧怕的饥荒必紧紧地跟着你们到埃及。你们必死在那里。
  • 圣经新译本 - 你们惧怕的刀剑必在埃及地追上你们;你们恐惧的饥荒必在埃及紧随着你们;你们必死在那里。
  • 现代标点和合本 - 你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们,你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧地跟随你们,你们必死在那里。
  • 和合本(拼音版) - 你们所惧怕的刀剑,在埃及地必追上你们!你们所惧怕的饥荒,在埃及要紧紧地跟随你们!你们必死在那里!
  • New International Version - then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.
  • English Standard Version - then the sword that you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which you are afraid shall follow close after you to Egypt, and there you shall die.
  • New Living Translation - the very war and famine you fear will catch up to you, and you will die there.
  • Christian Standard Bible - then the sword you fear will overtake you there in the land of Egypt, and the famine you are worried about will follow on your heels there to Egypt, and you will die there.
  • New American Standard Bible - then the sword, of which you are afraid, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are anxious, will follow closely after you there in Egypt, and you will die there.
  • New King James Version - then it shall be that the sword which you feared shall overtake you there in the land of Egypt; the famine of which you were afraid shall follow close after you there in Egypt; and there you shall die.
  • Amplified Bible - then the sword, of which you are afraid, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine of which you are afraid will follow closely after you in Egypt, and you will die there.
  • American Standard Version - then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.
  • King James Version - Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
  • New English Translation - the wars you fear will catch up with you there in the land of Egypt. The starvation you are worried about will follow you there to Egypt. You will die there.
  • World English Bible - then it will happen that the sword, which you fear, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are afraid, will follow close behind you there in Egypt; and you will die there.
  • 新標點和合本 - 你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們!你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊地跟隨你們!你們必死在那裏!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們,你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊跟隨你們,你們必死在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們,你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊跟隨你們,你們必死在那裏。
  • 當代譯本 - 你們所害怕的刀劍必追上你們,你們所懼怕的饑荒必緊緊地跟著你們到埃及。你們必死在那裡。
  • 聖經新譯本 - 你們懼怕的刀劍必在埃及地追上你們;你們恐懼的饑荒必在埃及緊隨著你們;你們必死在那裡。
  • 呂振中譯本 - 那麼你們所怕的刀劍就會在 埃及 地那裏趕上你們;你們所恐懼的饑荒就會緊跟着你們到 埃及 那裏,使你們死在那裏。
  • 現代標點和合本 - 你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們,你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊地跟隨你們,你們必死在那裡。
  • 文理和合譯本 - 則爾所懼之鋒刃、必追及爾於埃及地、所畏之饑饉、亦必迫從爾於埃及、爾必死於彼、
  • 文理委辦譯本 - 則爾所懼之鋒刃饑饉、踵爾之後、在埃及遇之、令爾死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾所懼之鋒刃、必追及爾於 伊及 、所慮之饑饉、必臨及爾於 伊及 、爾曹必亡於彼、
  • Nueva Versión Internacional - la guerra que tanto temen los alcanzará, y el hambre que los aterra los seguirá de cerca hasta Egipto, y en ese lugar morirán.
  • 현대인의 성경 - 너희가 두려워하는 전쟁과 기근이 이집트에까지 너희를 따라갈 것이며 너희는 거기서 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, а голод, которого вы боитесь, устремится за вами в Египет, и там вы умрете.
  • Восточный перевод - то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, а голод, которого вы боитесь, устремится за вами в Египет, и там вы умрёте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, а голод, которого вы боитесь, устремится за вами в Египет, и там вы умрёте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, а голод, которого вы боитесь, устремится за вами в Египет, и там вы умрёте.
  • La Bible du Semeur 2015 - l’épée que vous redoutez vous atteindra là-bas, en Egypte, la famine que vous craignez s’attachera à vos pas jusqu’en Egypte et vous y périrez.
  • リビングバイブル - おまえたちの恐れている戦争とききんが、すぐうしろからついて行き、おまえたちを滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - a guerra que vocês temem os alcançará, a fome que receiam os seguirá até o Egito, e lá vocês morrerão.
  • Hoffnung für alle - dann werden Krieg und Hunger, vor denen ihr so große Angst habt, euch gerade dort treffen. Ihr werdet in diesem Land umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì chiến tranh và nạn đói sẽ theo sát gót chân các ngươi, và các ngươi sẽ chết tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นสงครามและการกันดารอาหารที่เจ้ากลัวจะตามติดประชิดเจ้าไปถึงอียิปต์ และเจ้าจะตายที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สงคราม​ที่​เจ้า​กลัว​ก็​จะ​ตาม​เจ้า​ไป​ที่​นั่น ที่​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​ความ​อดอยาก​ที่​เจ้า​กลัว​จะ​ตาม​หลัง​พวก​เจ้า​ไป​ที่​อียิปต์​อย่าง​ใกล้ชิด และ​พวก​เจ้า​จะ​ตาย​ที่​นั่น
交叉引用
  • Jeremiah 44:11 - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “I have decided to bring horrible trouble on you. I will destroy the whole land of Judah.
  • Jeremiah 44:12 - I will destroy the people of Judah who are left. They had decided to go to Egypt and make their homes there. But all of them will die in Egypt. They will die of war or hunger. All of them will die, from the least important of them to the most important. They will die of war or hunger. People will use their name as a curse. They will be shocked at them. They will say bad things about them. And they will say they are shameful.
  • Jeremiah 44:13 - I will use war, hunger and plague to punish the Jews who live in Egypt. I punished Jerusalem in the same way.
  • John 11:48 - If we let him keep on doing this, everyone will believe in him. Then the Romans will come. They will take away our temple and our nation.”
  • Deuteronomy 28:15 - But suppose you don’t obey the Lord your God. And you aren’t careful to obey all his commands and rules I’m giving you today. Then he will send curses on you. They’ll catch up with you. Here are those curses.
  • Deuteronomy 28:45 - The Lord your God will send all these curses on you. They will follow you everywhere. They’ll catch up with you. You will be under the Lord’s curse until you are destroyed. That’s because you didn’t obey him. You didn’t keep the commands and rules he gave you.
  • Proverbs 13:21 - Hard times chase those who are sinful. But those who do right are rewarded with good things.
  • Zechariah 1:6 - I commanded my servants the prophets what to say. I told them what I planned to do. But your people refused to obey me. So I had to punish them. “Then they had a change of heart. They said, ‘The Lord who rules over all has punished us because of how we have lived. He was fair and right to do that. He has done to us just what he decided to do.’ ”
  • Deuteronomy 28:22 - The Lord will make you sick and very weak. He will strike you with fever and swelling. He’ll send burning heat. There won’t be any rain. The hot winds will completely dry up your crops. All those things will happen until you die.
  • Jeremiah 42:13 - “But suppose you say, ‘We won’t stay in this land.’ If you do, you will be disobeying the Lord your God.
  • Amos 9:1 - I saw the Lord standing next to the altar in the temple. He said to me, “Strike the tops of the temple pillars. Then the heavy stones at the base of the entrance will shake. Bring everything down on the heads of everyone there. I will kill with my swords those who are left alive. None of the Israelites will escape. None will get away.
  • Amos 9:2 - They might dig down deep. But my powerful hand will take them out of there. They might climb up to the heavens. But I will bring them down from there.
  • Amos 9:3 - They might hide on top of Mount Carmel. But I will hunt them down and grab them. They might hide from me at the bottom of the ocean. But even there I will command the serpent to bite them.
  • Amos 9:4 - Their enemies might take them away as prisoners to another country. But there I will command Israel’s enemies to cut them down with swords. I will keep my eye on Israel to harm them. I will not help them.”
  • Ezekiel 11:8 - You are afraid of the swords of war. But I will bring them against you,’ announces the Lord and King.
  • Jeremiah 44:27 - I am watching over them to do them harm and not good. The Jews in Egypt will die of war and hunger until all of them are destroyed.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then the war you fear will catch up with you there. The hunger you are afraid of will follow you into Egypt. And you will die there.
  • 新标点和合本 - 你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们!你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧地跟随你们!你们必死在那里!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们,你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧跟随你们,你们必死在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们,你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧跟随你们,你们必死在那里。
  • 当代译本 - 你们所害怕的刀剑必追上你们,你们所惧怕的饥荒必紧紧地跟着你们到埃及。你们必死在那里。
  • 圣经新译本 - 你们惧怕的刀剑必在埃及地追上你们;你们恐惧的饥荒必在埃及紧随着你们;你们必死在那里。
  • 现代标点和合本 - 你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们,你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧地跟随你们,你们必死在那里。
  • 和合本(拼音版) - 你们所惧怕的刀剑,在埃及地必追上你们!你们所惧怕的饥荒,在埃及要紧紧地跟随你们!你们必死在那里!
  • New International Version - then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.
  • English Standard Version - then the sword that you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which you are afraid shall follow close after you to Egypt, and there you shall die.
  • New Living Translation - the very war and famine you fear will catch up to you, and you will die there.
  • Christian Standard Bible - then the sword you fear will overtake you there in the land of Egypt, and the famine you are worried about will follow on your heels there to Egypt, and you will die there.
  • New American Standard Bible - then the sword, of which you are afraid, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are anxious, will follow closely after you there in Egypt, and you will die there.
  • New King James Version - then it shall be that the sword which you feared shall overtake you there in the land of Egypt; the famine of which you were afraid shall follow close after you there in Egypt; and there you shall die.
  • Amplified Bible - then the sword, of which you are afraid, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine of which you are afraid will follow closely after you in Egypt, and you will die there.
  • American Standard Version - then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.
  • King James Version - Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
  • New English Translation - the wars you fear will catch up with you there in the land of Egypt. The starvation you are worried about will follow you there to Egypt. You will die there.
  • World English Bible - then it will happen that the sword, which you fear, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are afraid, will follow close behind you there in Egypt; and you will die there.
  • 新標點和合本 - 你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們!你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊地跟隨你們!你們必死在那裏!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們,你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊跟隨你們,你們必死在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們,你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊跟隨你們,你們必死在那裏。
  • 當代譯本 - 你們所害怕的刀劍必追上你們,你們所懼怕的饑荒必緊緊地跟著你們到埃及。你們必死在那裡。
  • 聖經新譯本 - 你們懼怕的刀劍必在埃及地追上你們;你們恐懼的饑荒必在埃及緊隨著你們;你們必死在那裡。
  • 呂振中譯本 - 那麼你們所怕的刀劍就會在 埃及 地那裏趕上你們;你們所恐懼的饑荒就會緊跟着你們到 埃及 那裏,使你們死在那裏。
  • 現代標點和合本 - 你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們,你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊地跟隨你們,你們必死在那裡。
  • 文理和合譯本 - 則爾所懼之鋒刃、必追及爾於埃及地、所畏之饑饉、亦必迫從爾於埃及、爾必死於彼、
  • 文理委辦譯本 - 則爾所懼之鋒刃饑饉、踵爾之後、在埃及遇之、令爾死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾所懼之鋒刃、必追及爾於 伊及 、所慮之饑饉、必臨及爾於 伊及 、爾曹必亡於彼、
  • Nueva Versión Internacional - la guerra que tanto temen los alcanzará, y el hambre que los aterra los seguirá de cerca hasta Egipto, y en ese lugar morirán.
  • 현대인의 성경 - 너희가 두려워하는 전쟁과 기근이 이집트에까지 너희를 따라갈 것이며 너희는 거기서 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, а голод, которого вы боитесь, устремится за вами в Египет, и там вы умрете.
  • Восточный перевод - то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, а голод, которого вы боитесь, устремится за вами в Египет, и там вы умрёте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, а голод, которого вы боитесь, устремится за вами в Египет, и там вы умрёте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, а голод, которого вы боитесь, устремится за вами в Египет, и там вы умрёте.
  • La Bible du Semeur 2015 - l’épée que vous redoutez vous atteindra là-bas, en Egypte, la famine que vous craignez s’attachera à vos pas jusqu’en Egypte et vous y périrez.
  • リビングバイブル - おまえたちの恐れている戦争とききんが、すぐうしろからついて行き、おまえたちを滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - a guerra que vocês temem os alcançará, a fome que receiam os seguirá até o Egito, e lá vocês morrerão.
  • Hoffnung für alle - dann werden Krieg und Hunger, vor denen ihr so große Angst habt, euch gerade dort treffen. Ihr werdet in diesem Land umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì chiến tranh và nạn đói sẽ theo sát gót chân các ngươi, và các ngươi sẽ chết tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นสงครามและการกันดารอาหารที่เจ้ากลัวจะตามติดประชิดเจ้าไปถึงอียิปต์ และเจ้าจะตายที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สงคราม​ที่​เจ้า​กลัว​ก็​จะ​ตาม​เจ้า​ไป​ที่​นั่น ที่​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​ความ​อดอยาก​ที่​เจ้า​กลัว​จะ​ตาม​หลัง​พวก​เจ้า​ไป​ที่​อียิปต์​อย่าง​ใกล้ชิด และ​พวก​เจ้า​จะ​ตาย​ที่​นั่น
  • Jeremiah 44:11 - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “I have decided to bring horrible trouble on you. I will destroy the whole land of Judah.
  • Jeremiah 44:12 - I will destroy the people of Judah who are left. They had decided to go to Egypt and make their homes there. But all of them will die in Egypt. They will die of war or hunger. All of them will die, from the least important of them to the most important. They will die of war or hunger. People will use their name as a curse. They will be shocked at them. They will say bad things about them. And they will say they are shameful.
  • Jeremiah 44:13 - I will use war, hunger and plague to punish the Jews who live in Egypt. I punished Jerusalem in the same way.
  • John 11:48 - If we let him keep on doing this, everyone will believe in him. Then the Romans will come. They will take away our temple and our nation.”
  • Deuteronomy 28:15 - But suppose you don’t obey the Lord your God. And you aren’t careful to obey all his commands and rules I’m giving you today. Then he will send curses on you. They’ll catch up with you. Here are those curses.
  • Deuteronomy 28:45 - The Lord your God will send all these curses on you. They will follow you everywhere. They’ll catch up with you. You will be under the Lord’s curse until you are destroyed. That’s because you didn’t obey him. You didn’t keep the commands and rules he gave you.
  • Proverbs 13:21 - Hard times chase those who are sinful. But those who do right are rewarded with good things.
  • Zechariah 1:6 - I commanded my servants the prophets what to say. I told them what I planned to do. But your people refused to obey me. So I had to punish them. “Then they had a change of heart. They said, ‘The Lord who rules over all has punished us because of how we have lived. He was fair and right to do that. He has done to us just what he decided to do.’ ”
  • Deuteronomy 28:22 - The Lord will make you sick and very weak. He will strike you with fever and swelling. He’ll send burning heat. There won’t be any rain. The hot winds will completely dry up your crops. All those things will happen until you die.
  • Jeremiah 42:13 - “But suppose you say, ‘We won’t stay in this land.’ If you do, you will be disobeying the Lord your God.
  • Amos 9:1 - I saw the Lord standing next to the altar in the temple. He said to me, “Strike the tops of the temple pillars. Then the heavy stones at the base of the entrance will shake. Bring everything down on the heads of everyone there. I will kill with my swords those who are left alive. None of the Israelites will escape. None will get away.
  • Amos 9:2 - They might dig down deep. But my powerful hand will take them out of there. They might climb up to the heavens. But I will bring them down from there.
  • Amos 9:3 - They might hide on top of Mount Carmel. But I will hunt them down and grab them. They might hide from me at the bottom of the ocean. But even there I will command the serpent to bite them.
  • Amos 9:4 - Their enemies might take them away as prisoners to another country. But there I will command Israel’s enemies to cut them down with swords. I will keep my eye on Israel to harm them. I will not help them.”
  • Ezekiel 11:8 - You are afraid of the swords of war. But I will bring them against you,’ announces the Lord and King.
  • Jeremiah 44:27 - I am watching over them to do them harm and not good. The Jews in Egypt will die of war and hunger until all of them are destroyed.
圣经
资源
计划
奉献