逐节对照
- Nova Versão Internacional - Quando entraram na cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele os mataram e os atiraram numa cisterna.
- 新标点和合本 - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
- 当代译本 - 到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和部下便屠杀他们,弃尸于蓄水池中。
- 圣经新译本 - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人,就把他们杀了,扔在坑里。
- 现代标点和合本 - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
- 和合本(拼音版) - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
- New International Version - When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
- New International Reader's Version - They went with him into the city. Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the men who were with him killed them. And they threw them into an empty well.
- English Standard Version - When they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern.
- New Living Translation - But as soon as they were all inside the town, Ishmael and his men killed all but ten of them and threw their bodies into a cistern.
- The Message - But as soon as they were inside the city, Ishmael son of Nethaniah and his henchmen slaughtered the pilgrims and dumped the bodies in a cistern. Ten of the men talked their way out of the massacre. They bargained with Ishmael, “Don’t kill us. We have a hidden store of wheat, barley, olive oil, and honey out in the fields.” So he held back and didn’t kill them with their fellow pilgrims.
- Christian Standard Bible - But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
- New American Standard Bible - Yet it turned out that as soon as they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into the cistern.
- New King James Version - So it was, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them and cast them into the midst of a pit, he and the men who were with him.
- Amplified Bible - Yet when they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into the cistern (underground water reservoir).
- American Standard Version - And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
- King James Version - And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
- New English Translation - But as soon as they were inside the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw their bodies in a cistern.
- World English Bible - It was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men who were with him.
- 新標點和合本 - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同着他的人就將他們殺了,拋在坑中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
- 當代譯本 - 到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和部下便屠殺他們,棄屍於蓄水池中。
- 聖經新譯本 - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人,就把他們殺了,扔在坑裡。
- 呂振中譯本 - 他們到了城中, 尼探雅 的兒子 以實瑪利 和跟着他的人、就把他們宰殺, 拋 在坑中。
- 現代標點和合本 - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同著他的人就將他們殺了,拋在坑中。
- 文理和合譯本 - 迨入於邑、尼探雅子以實瑪利與從者、殺而投之於井、
- 文理委辦譯本 - 既至邑中、尼大尼子以實馬利率眾殺之、投尸於井、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至邑中、 尼探雅 子 以實瑪利 、率從者殺之、投之於坑、
- Nueva Versión Internacional - Pero no habían llegado al centro de la ciudad cuando Ismael hijo de Netanías y sus secuaces los mataron y los arrojaron en una cisterna.
- 현대인의 성경 - 그들이 성 안에 들어섰을 때 느다냐의 아들 이스마엘과 그 부하들이 그들을 죽이고 그 시체를 구덩이에 던져 넣어 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Когда они вошли в город, Исмаил, сын Нефании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
- Восточный перевод - Когда они вошли в город, Исмаил, сын Нетании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вошли в город, Исмаил, сын Нетании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вошли в город, Исмоил, сын Нетании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais quand ils furent à l’intérieur de la ville, Ismaël, fils de Netania, et ses hommes les massacrèrent et jetèrent leurs cadavres dans une citerne.
- リビングバイブル - こうして全員が町に入ると、イシュマエルと部下たちは、そのうちの十人を残して全員を殺し、死体を穴に放り込みました。
- Hoffnung für alle - Doch kaum waren sie in der Stadt, da stachen Jismael und seine Verbündeten die Männer nieder und warfen ihre Leichen in eine Zisterne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ vào trong thành, Ích-ma-ên và các thủ hạ lập tức tàn sát bảy mươi người trong nhóm ấy, rồi ném xác xuống một hồ chứa nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนเหล่านั้นเข้ามาในเมืองแล้วอิชมาเอลกับพวกก็ฆ่าพวกเขาและโยนศพลงในที่ขังน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชายเหล่านั้นเข้าไปในเมือง อิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์กับคนของเขาจึงสังหารพวกเขาและโยนร่างลงในบ่อเก็บน้ำ
交叉引用
- Romanos 3:15 - “Seus pés são ágeis para derramar sangue;
- 2 Reis 11:1 - Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
- 2 Reis 11:2 - Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.
- Provérbios 1:16 - pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
- Ezequiel 33:24 - “Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
- Ezequiel 33:25 - Então diga a eles: Assim diz o Soberano, o Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, como deveriam possuir a terra?
- Ezequiel 33:26 - Vocês confiam na espada, fazem coisas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. Deveriam possuir a terra?
- 1 Reis 15:28 - Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e foi o seu sucessor.
- 1 Reis 15:29 - Assim que começou a reinar, matou toda a família de Jeroboão. Dos pertencentes a Jeroboão não deixou ninguém vivo; destruiu todos, de acordo com a palavra do Senhor anunciada por seu servo, o silonita Aías.
- 1 Reis 16:10 - Zinri entrou, feriu-o e matou-o, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
- 1 Reis 16:11 - Assim que começou a reinar, logo que se assentou no trono, eliminou toda a família de Baasa. Não poupou uma só pessoa do sexo masculino , fosse parente fosse amigo.
- 1 Reis 16:12 - Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor que o profeta Jeú dissera contra Baasa,
- 2 Reis 15:25 - Um dos seus principais oficiais, Peca, filho de Remalias, conspirou contra ele. Levando consigo cinquenta homens de Gileade, assassinou Pecaías e também Argobe e Arié, na cidadela do palácio real em Samaria. Assim Peca matou Pecaías e foi o seu sucessor.
- Isaías 59:7 - Seus pés correm para o mal, ágeis em derramar sangue inocente. Seus pensamentos são maus; ruína e destruição marcam os seus caminhos.
- Ezequiel 22:27 - Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
- Salmos 55:23 - Mas tu, ó Deus, farás descer à cova da destruição aqueles assassinos e traidores, os quais não viverão a metade dos seus dias. Quanto a mim, porém, confio em ti.