Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • 新标点和合本 - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
  • 当代译本 - 到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和部下便屠杀他们,弃尸于蓄水池中。
  • 圣经新译本 - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人,就把他们杀了,扔在坑里。
  • 现代标点和合本 - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
  • 和合本(拼音版) - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
  • New International Reader's Version - They went with him into the city. Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the men who were with him killed them. And they threw them into an empty well.
  • English Standard Version - When they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern.
  • New Living Translation - But as soon as they were all inside the town, Ishmael and his men killed all but ten of them and threw their bodies into a cistern.
  • The Message - But as soon as they were inside the city, Ishmael son of Nethaniah and his henchmen slaughtered the pilgrims and dumped the bodies in a cistern. Ten of the men talked their way out of the massacre. They bargained with Ishmael, “Don’t kill us. We have a hidden store of wheat, barley, olive oil, and honey out in the fields.” So he held back and didn’t kill them with their fellow pilgrims.
  • Christian Standard Bible - But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • New American Standard Bible - Yet it turned out that as soon as they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into the cistern.
  • New King James Version - So it was, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them and cast them into the midst of a pit, he and the men who were with him.
  • Amplified Bible - Yet when they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into the cistern (underground water reservoir).
  • American Standard Version - And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
  • King James Version - And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
  • New English Translation - But as soon as they were inside the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw their bodies in a cistern.
  • World English Bible - It was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men who were with him.
  • 新標點和合本 - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同着他的人就將他們殺了,拋在坑中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
  • 當代譯本 - 到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和部下便屠殺他們,棄屍於蓄水池中。
  • 聖經新譯本 - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人,就把他們殺了,扔在坑裡。
  • 呂振中譯本 - 他們到了城中, 尼探雅 的兒子 以實瑪利 和跟着他的人、就把他們宰殺, 拋 在坑中。
  • 現代標點和合本 - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同著他的人就將他們殺了,拋在坑中。
  • 文理和合譯本 - 迨入於邑、尼探雅子以實瑪利與從者、殺而投之於井、
  • 文理委辦譯本 - 既至邑中、尼大尼子以實馬利率眾殺之、投尸於井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至邑中、 尼探雅 子 以實瑪利 、率從者殺之、投之於坑、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no habían llegado al centro de la ciudad cuando Ismael hijo de Netanías y sus secuaces los mataron y los arrojaron en una cisterna.
  • 현대인의 성경 - 그들이 성 안에 들어섰을 때 느다냐의 아들 이스마엘과 그 부하들이 그들을 죽이고 그 시체를 구덩이에 던져 넣어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вошли в город, Исмаил, сын Нефании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
  • Восточный перевод - Когда они вошли в город, Исмаил, сын Нетании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вошли в город, Исмаил, сын Нетании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вошли в город, Исмоил, сын Нетании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand ils furent à l’intérieur de la ville, Ismaël, fils de Netania, et ses hommes les massacrèrent et jetèrent leurs cadavres dans une citerne.
  • リビングバイブル - こうして全員が町に入ると、イシュマエルと部下たちは、そのうちの十人を残して全員を殺し、死体を穴に放り込みました。
  • Nova Versão Internacional - Quando entraram na cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele os mataram e os atiraram numa cisterna.
  • Hoffnung für alle - Doch kaum waren sie in der Stadt, da stachen Jismael und seine Verbündeten die Männer nieder und warfen ihre Leichen in eine Zisterne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ vào trong thành, Ích-ma-ên và các thủ hạ lập tức tàn sát bảy mươi người trong nhóm ấy, rồi ném xác xuống một hồ chứa nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนเหล่านั้นเข้ามาในเมืองแล้วอิชมาเอลกับพวกก็ฆ่าพวกเขาและโยนศพลงในที่ขังน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาย​เหล่า​นั้น​เข้า​ไป​ใน​เมือง อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์​กับ​คน​ของ​เขา​จึง​สังหาร​พวก​เขา​และ​โยน​ร่าง​ลง​ใน​บ่อ​เก็บ​น้ำ
交叉引用
  • Romans 3:15 - “Their feet are swift to shed blood;
  • 2 Kings 11:1 - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
  • 2 Kings 11:2 - But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.
  • Proverbs 1:16 - for their feet rush into evil, they are swift to shed blood.
  • Ezekiel 33:24 - “Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.’
  • Ezekiel 33:25 - Therefore say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?
  • Ezekiel 33:26 - You rely on your sword, you do detestable things, and each of you defiles his neighbor’s wife. Should you then possess the land?’
  • 1 Kings 15:28 - Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and succeeded him as king.
  • 1 Kings 15:29 - As soon as he began to reign, he killed Jeroboam’s whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the Lord given through his servant Ahijah the Shilonite.
  • 1 Kings 16:10 - Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.
  • 1 Kings 16:11 - As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha’s whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.
  • 1 Kings 16:12 - So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the Lord spoken against Baasha through the prophet Jehu—
  • 2 Kings 15:25 - One of his chief officers, Pekah son of Remaliah, conspired against him. Taking fifty men of Gilead with him, he assassinated Pekahiah, along with Argob and Arieh, in the citadel of the royal palace at Samaria. So Pekah killed Pekahiah and succeeded him as king.
  • Isaiah 59:7 - Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. They pursue evil schemes; acts of violence mark their ways.
  • Ezekiel 22:27 - Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
  • Psalm 55:23 - But you, God, will bring down the wicked into the pit of decay; the bloodthirsty and deceitful will not live out half their days. But as for me, I trust in you.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • 新标点和合本 - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
  • 当代译本 - 到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和部下便屠杀他们,弃尸于蓄水池中。
  • 圣经新译本 - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人,就把他们杀了,扔在坑里。
  • 现代标点和合本 - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
  • 和合本(拼音版) - 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
  • New International Reader's Version - They went with him into the city. Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the men who were with him killed them. And they threw them into an empty well.
  • English Standard Version - When they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern.
  • New Living Translation - But as soon as they were all inside the town, Ishmael and his men killed all but ten of them and threw their bodies into a cistern.
  • The Message - But as soon as they were inside the city, Ishmael son of Nethaniah and his henchmen slaughtered the pilgrims and dumped the bodies in a cistern. Ten of the men talked their way out of the massacre. They bargained with Ishmael, “Don’t kill us. We have a hidden store of wheat, barley, olive oil, and honey out in the fields.” So he held back and didn’t kill them with their fellow pilgrims.
  • Christian Standard Bible - But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • New American Standard Bible - Yet it turned out that as soon as they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into the cistern.
  • New King James Version - So it was, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them and cast them into the midst of a pit, he and the men who were with him.
  • Amplified Bible - Yet when they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into the cistern (underground water reservoir).
  • American Standard Version - And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
  • King James Version - And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
  • New English Translation - But as soon as they were inside the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw their bodies in a cistern.
  • World English Bible - It was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men who were with him.
  • 新標點和合本 - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同着他的人就將他們殺了,拋在坑中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
  • 當代譯本 - 到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和部下便屠殺他們,棄屍於蓄水池中。
  • 聖經新譯本 - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人,就把他們殺了,扔在坑裡。
  • 呂振中譯本 - 他們到了城中, 尼探雅 的兒子 以實瑪利 和跟着他的人、就把他們宰殺, 拋 在坑中。
  • 現代標點和合本 - 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同著他的人就將他們殺了,拋在坑中。
  • 文理和合譯本 - 迨入於邑、尼探雅子以實瑪利與從者、殺而投之於井、
  • 文理委辦譯本 - 既至邑中、尼大尼子以實馬利率眾殺之、投尸於井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至邑中、 尼探雅 子 以實瑪利 、率從者殺之、投之於坑、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no habían llegado al centro de la ciudad cuando Ismael hijo de Netanías y sus secuaces los mataron y los arrojaron en una cisterna.
  • 현대인의 성경 - 그들이 성 안에 들어섰을 때 느다냐의 아들 이스마엘과 그 부하들이 그들을 죽이고 그 시체를 구덩이에 던져 넣어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вошли в город, Исмаил, сын Нефании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
  • Восточный перевод - Когда они вошли в город, Исмаил, сын Нетании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вошли в город, Исмаил, сын Нетании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вошли в город, Исмоил, сын Нетании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand ils furent à l’intérieur de la ville, Ismaël, fils de Netania, et ses hommes les massacrèrent et jetèrent leurs cadavres dans une citerne.
  • リビングバイブル - こうして全員が町に入ると、イシュマエルと部下たちは、そのうちの十人を残して全員を殺し、死体を穴に放り込みました。
  • Nova Versão Internacional - Quando entraram na cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele os mataram e os atiraram numa cisterna.
  • Hoffnung für alle - Doch kaum waren sie in der Stadt, da stachen Jismael und seine Verbündeten die Männer nieder und warfen ihre Leichen in eine Zisterne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ vào trong thành, Ích-ma-ên và các thủ hạ lập tức tàn sát bảy mươi người trong nhóm ấy, rồi ném xác xuống một hồ chứa nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนเหล่านั้นเข้ามาในเมืองแล้วอิชมาเอลกับพวกก็ฆ่าพวกเขาและโยนศพลงในที่ขังน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาย​เหล่า​นั้น​เข้า​ไป​ใน​เมือง อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์​กับ​คน​ของ​เขา​จึง​สังหาร​พวก​เขา​และ​โยน​ร่าง​ลง​ใน​บ่อ​เก็บ​น้ำ
  • Romans 3:15 - “Their feet are swift to shed blood;
  • 2 Kings 11:1 - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
  • 2 Kings 11:2 - But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.
  • Proverbs 1:16 - for their feet rush into evil, they are swift to shed blood.
  • Ezekiel 33:24 - “Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.’
  • Ezekiel 33:25 - Therefore say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?
  • Ezekiel 33:26 - You rely on your sword, you do detestable things, and each of you defiles his neighbor’s wife. Should you then possess the land?’
  • 1 Kings 15:28 - Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and succeeded him as king.
  • 1 Kings 15:29 - As soon as he began to reign, he killed Jeroboam’s whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the Lord given through his servant Ahijah the Shilonite.
  • 1 Kings 16:10 - Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.
  • 1 Kings 16:11 - As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha’s whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.
  • 1 Kings 16:12 - So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the Lord spoken against Baasha through the prophet Jehu—
  • 2 Kings 15:25 - One of his chief officers, Pekah son of Remaliah, conspired against him. Taking fifty men of Gilead with him, he assassinated Pekahiah, along with Argob and Arieh, in the citadel of the royal palace at Samaria. So Pekah killed Pekahiah and succeeded him as king.
  • Isaiah 59:7 - Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. They pursue evil schemes; acts of violence mark their ways.
  • Ezekiel 22:27 - Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
  • Psalm 55:23 - But you, God, will bring down the wicked into the pit of decay; the bloodthirsty and deceitful will not live out half their days. But as for me, I trust in you.
圣经
资源
计划
奉献