Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Ishmael had taken those people from Mizpah as prisoners. But now they turned and went over to the side of Johanan, the son of Kareah.
  • 新标点和合本 - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归加利亚的儿子约哈难去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归向加利亚的儿子约哈难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归向加利亚的儿子约哈难。
  • 圣经新译本 - 于是以实玛利从米斯巴掳去的众民都转身,归到加利亚的儿子约哈难那里。
  • 现代标点和合本 - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归加利亚的儿子约哈难去了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人,都转身归加利亚的儿子约哈难去了。
  • New International Version - All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.
  • English Standard Version - So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
  • New Living Translation - And all the captives from Mizpah escaped and began to help Johanan.
  • Christian Standard Bible - All the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and rejoined Johanan son of Kareah.
  • New American Standard Bible - So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
  • New King James Version - Then all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
  • Amplified Bible - So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and joined Johanan the son of Kareah.
  • American Standard Version - So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went unto Johanan the son of Kareah.
  • King James Version - So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
  • New English Translation - All those people that Ishmael had taken captive from Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.
  • World English Bible - So all the people who Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
  • 新標點和合本 - 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸加利亞的兒子約哈難去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸向加利亞的兒子約哈難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸向加利亞的兒子約哈難。
  • 聖經新譯本 - 於是以實瑪利從米斯巴擄去的眾民都轉身,歸到加利亞的兒子約哈難那裡。
  • 呂振中譯本 - 於是 以實瑪利 從 米斯巴 所擄了去的眾民都轉身回來,向着 加利亞 的兒子 約哈難 走來。
  • 現代標點和合本 - 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸加利亞的兒子約哈難去了。
  • 文理和合譯本 - 以實瑪利自米斯巴所虜之眾、乃反而歸加利亞子約哈難、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el pueblo que Ismael llevaba cautivo desde Mizpa se dio la vuelta y se fue con Johanán hijo de Carea.
  • 현대인의 성경 - 그들에게 달려갔다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто был захвачен Исмаилом в плен в Мицпе, повернулись и побежали назад – к Иоханану, сыну Кареаха.
  • Восточный перевод - Все, кто был захвачен Исмаилом в плен в Мицпе, повернулись и побежали назад – к Иоханану, сыну Кареаха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто был захвачен Исмаилом в плен в Мицпе, повернулись и побежали назад – к Иоханану, сыну Кареаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто был захвачен Исмоилом в плен в Мицпе, повернулись и побежали назад – к Иоханану, сыну Кареаха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les gens qu’Ismaël avait emmenés prisonniers de Mitspa firent demi-tour et vinrent se joindre à Yohanân, fils de Qaréah.
  • Nova Versão Internacional - Todo o povo que Ismael tinha levado como prisioneiro de Mispá se voltou e passou para o lado de Joanã, filho de Careá.
  • Hoffnung für alle - Sie alle, die aus Mizpa verschleppt worden waren, liefen weg und schlossen sich Johanan an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những người bị bắt dẫn đi từ Mích-pa đều trốn chạy và họ bắt đầu giúp Giô-ha-nan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่อิชมาเอลจับเป็นเชลยที่มิสปาห์ได้หันไปหาโยฮานันบุตรคาเรอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ที่​อิชมาเอล​ได้​ต้อน​ไป​เป็น​เชลย​จาก​มิสปาห์​จึง​หัน​กลับ​ไป​ร่วม​กลุ่ม​กับ​โยฮานาน​บุตร​คาเรอัค
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Ishmael had taken those people from Mizpah as prisoners. But now they turned and went over to the side of Johanan, the son of Kareah.
  • 新标点和合本 - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归加利亚的儿子约哈难去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归向加利亚的儿子约哈难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归向加利亚的儿子约哈难。
  • 圣经新译本 - 于是以实玛利从米斯巴掳去的众民都转身,归到加利亚的儿子约哈难那里。
  • 现代标点和合本 - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归加利亚的儿子约哈难去了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人,都转身归加利亚的儿子约哈难去了。
  • New International Version - All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.
  • English Standard Version - So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
  • New Living Translation - And all the captives from Mizpah escaped and began to help Johanan.
  • Christian Standard Bible - All the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and rejoined Johanan son of Kareah.
  • New American Standard Bible - So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
  • New King James Version - Then all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
  • Amplified Bible - So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and joined Johanan the son of Kareah.
  • American Standard Version - So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went unto Johanan the son of Kareah.
  • King James Version - So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
  • New English Translation - All those people that Ishmael had taken captive from Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.
  • World English Bible - So all the people who Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
  • 新標點和合本 - 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸加利亞的兒子約哈難去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸向加利亞的兒子約哈難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸向加利亞的兒子約哈難。
  • 聖經新譯本 - 於是以實瑪利從米斯巴擄去的眾民都轉身,歸到加利亞的兒子約哈難那裡。
  • 呂振中譯本 - 於是 以實瑪利 從 米斯巴 所擄了去的眾民都轉身回來,向着 加利亞 的兒子 約哈難 走來。
  • 現代標點和合本 - 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸加利亞的兒子約哈難去了。
  • 文理和合譯本 - 以實瑪利自米斯巴所虜之眾、乃反而歸加利亞子約哈難、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el pueblo que Ismael llevaba cautivo desde Mizpa se dio la vuelta y se fue con Johanán hijo de Carea.
  • 현대인의 성경 - 그들에게 달려갔다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто был захвачен Исмаилом в плен в Мицпе, повернулись и побежали назад – к Иоханану, сыну Кареаха.
  • Восточный перевод - Все, кто был захвачен Исмаилом в плен в Мицпе, повернулись и побежали назад – к Иоханану, сыну Кареаха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто был захвачен Исмаилом в плен в Мицпе, повернулись и побежали назад – к Иоханану, сыну Кареаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто был захвачен Исмоилом в плен в Мицпе, повернулись и побежали назад – к Иоханану, сыну Кареаха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les gens qu’Ismaël avait emmenés prisonniers de Mitspa firent demi-tour et vinrent se joindre à Yohanân, fils de Qaréah.
  • Nova Versão Internacional - Todo o povo que Ismael tinha levado como prisioneiro de Mispá se voltou e passou para o lado de Joanã, filho de Careá.
  • Hoffnung für alle - Sie alle, die aus Mizpa verschleppt worden waren, liefen weg und schlossen sich Johanan an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những người bị bắt dẫn đi từ Mích-pa đều trốn chạy và họ bắt đầu giúp Giô-ha-nan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่อิชมาเอลจับเป็นเชลยที่มิสปาห์ได้หันไปหาโยฮานันบุตรคาเรอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ที่​อิชมาเอล​ได้​ต้อน​ไป​เป็น​เชลย​จาก​มิสปาห์​จึง​หัน​กลับ​ไป​ร่วม​กลุ่ม​กับ​โยฮานาน​บุตร​คาเรอัค
    圣经
    资源
    计划
    奉献