Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 就率領所有的人,去攻打尼探雅的兒子以實瑪利,在基遍的大水池邊追上他。
  • 新标点和合本 - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁(或作“大水池旁”)遇见他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,他们在基遍的大水池 旁遇见他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,他们在基遍的大水池 旁遇见他。
  • 当代译本 - 便率领部下去攻打他,在基遍的大水池边追上了他。
  • 圣经新译本 - 就率领所有的人,去攻打尼探雅的儿子以实玛利,在基遍的大水池边追上他。
  • 现代标点和合本 - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁 遇见他。
  • 和合本(拼音版) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁 遇见他。
  • New International Version - they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon.
  • New International Reader's Version - So they brought all their men together. Then they went to fight against Ishmael, the son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool in Gibeon.
  • English Standard Version - they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. They came upon him at the great pool that is in Gibeon.
  • New Living Translation - they took all their men and set out to stop him. They caught up with him at the large pool near Gibeon.
  • Christian Standard Bible - they took all their men and went to fight with Ishmael son of Nethaniah. They found him by the great pool in Gibeon.
  • New American Standard Bible - So they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and they found him by the large pool that is in Gibeon.
  • New King James Version - they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah; and they found him by the great pool that is in Gibeon.
  • Amplified Bible - they took all their men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and found him by the great pool in Gibeon.
  • American Standard Version - then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
  • King James Version - Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
  • New English Translation - So they took all their troops and went to fight against Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool at Gibeon.
  • World English Bible - then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
  • 新標點和合本 - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁(或譯:大水池旁)遇見他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池 旁遇見他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池 旁遇見他。
  • 當代譯本 - 便率領部下去攻打他,在基遍的大水池邊追上了他。
  • 呂振中譯本 - 就帶領所有的人前往,要攻擊 尼探雅 的兒子 以實瑪利 ,就在 基遍 的大水 池 旁碰着了他。
  • 現代標點和合本 - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁 遇見他。
  • 文理和合譯本 - 則率眾往戰尼探雅子以實瑪利、遇於基遍大泉之旁、
  • 文理委辦譯本 - 則率眾欲與之戰、遇之於基遍、大川之濱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則率眾前往、欲與 尼探雅 子 以實瑪利 戰、遇之於 基遍 大水旁、 大水旁或作大池旁
  • Nueva Versión Internacional - reunieron a todos sus hombres y fueron a pelear contra él. Lo encontraron cerca del gran estanque que está en Gabaón.
  • 현대인의 성경 - 그 부하들을 이끌고 이스마엘과 싸우러 가다가 기브온에 있는 큰 못 근처에서 그를 만났다.
  • Новый Русский Перевод - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нефании. Они настигли его у большого водоема в Гаваоне.
  • Восточный перевод - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмоилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils rassemblèrent tous leurs hommes et se mirent en route pour attaquer Ismaël, fils de Netania. Ils le rejoignirent près du grand étang de Gabaon .
  • リビングバイブル - 部下を引き連れてあとを追い、ギブオンの近くの池のそばで一行を見つけました。
  • Nova Versão Internacional - convocaram todos os seus soldados para lutar contra ele. Eles o alcançaram perto do grande açude de Gibeom.
  • Hoffnung für alle - Sie riefen ihre Truppen zusammen und jagten ihm nach. Am großen Teich von Gibeon holten sie ihn ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - họ liền tập họp toàn thể lực lượng đi đánh Ích-ma-ên. Họ đuổi theo ông tại hồ lớn gần hồ Ga-ba-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็นำกำลังคนทั้งหมดไปสู้รบกับอิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ พวกเขาตามมาทันอิชมาเอลที่สระน้ำใหญ่ในกิเบโอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ให้​พรรคพวก​ของ​ตน​ไป​ด้วย​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์ พวก​เขา​จู่โจม​อิชมาเอล​ที่​สระ​น้ำ​ใหญ่​ใน​กิเบโอน
交叉引用
  • 撒母耳記上 30:18 - 亞瑪力人搶去的一切,大衛都救回來了,也救回了他的兩個妻子。
  • 撒母耳記上 30:19 - 無論大小,不分男女,無論是他們搶來的,或是被人擄去的,大衛都奪回來,沒有失落一樣。
  • 撒母耳記上 30:20 - 大衛奪了所有的羊群和牛群,跟從大衛的人把牠們趕到原有的群畜面前,說:“這是大衛的戰利品。”
  • 創世記 14:14 - 亞伯蘭一聽見姪兒被人擄去,就抽調他家裡生養的精練壯丁三百一十八人,一直追到但。
  • 創世記 14:15 - 亞伯蘭和他的僕人趁夜分隊攻擊他們,結果擊敗了他們,又追趕他們直到大馬士革北面的何把,
  • 創世記 14:16 - 將一切財物都奪回來,也把他的姪兒羅得和羅得的財物,以及婦女和族人,都奪了回來。
  • 撒母耳記上 30:1 - 第三天,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。那時亞瑪力人襲擊了南地和洗革拉。他們攻破了洗革拉,又放火焚燒。
  • 撒母耳記上 30:2 - 他們把城裡的婦女,無論大小(按照《七十士譯本》,“城裡的婦女,無論大小”作“婦女和城裡所有的人,無論大小”)都擄走了。他們沒有殺人,都帶著他們從原路回去了。
  • 撒母耳記上 30:3 - 大衛和跟隨他的人到了那城,看見城已經被火燒毀,他們的妻子、兒女都被擄走了,
  • 撒母耳記上 30:4 - 就放聲大哭,直哭到沒有力氣再哭。
  • 撒母耳記上 30:5 - 大衛的兩個妻子,耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,也都被擄去了。
  • 撒母耳記上 30:6 - 大衛處境非常困難,因為眾人都為自己的兒女心中苦惱,說要用石頭打死大衛;但大衛靠著耶和華他的 神堅強起來。
  • 撒母耳記上 30:7 - 大衛對亞希米勒的兒子、亞比亞他祭司說:“請你把以弗得帶到我這裡來。”亞比亞他就把以弗得帶到大衛那裡去。
  • 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華說:“我可以追趕這群匪徒嗎?我可以追上他們嗎?”耶和華回答他:“你可以追趕,你必定追上,也必定把一切救回來。”
  • 撒母耳記下 2:13 - 洗魯雅的兒子約押和大衛的臣僕也出來,在基遍的水池旁邊與他們會面。大家都坐下,一隊在水池這邊,一隊在水池那邊。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 就率領所有的人,去攻打尼探雅的兒子以實瑪利,在基遍的大水池邊追上他。
  • 新标点和合本 - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁(或作“大水池旁”)遇见他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,他们在基遍的大水池 旁遇见他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,他们在基遍的大水池 旁遇见他。
  • 当代译本 - 便率领部下去攻打他,在基遍的大水池边追上了他。
  • 圣经新译本 - 就率领所有的人,去攻打尼探雅的儿子以实玛利,在基遍的大水池边追上他。
  • 现代标点和合本 - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁 遇见他。
  • 和合本(拼音版) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁 遇见他。
  • New International Version - they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon.
  • New International Reader's Version - So they brought all their men together. Then they went to fight against Ishmael, the son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool in Gibeon.
  • English Standard Version - they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. They came upon him at the great pool that is in Gibeon.
  • New Living Translation - they took all their men and set out to stop him. They caught up with him at the large pool near Gibeon.
  • Christian Standard Bible - they took all their men and went to fight with Ishmael son of Nethaniah. They found him by the great pool in Gibeon.
  • New American Standard Bible - So they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and they found him by the large pool that is in Gibeon.
  • New King James Version - they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah; and they found him by the great pool that is in Gibeon.
  • Amplified Bible - they took all their men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and found him by the great pool in Gibeon.
  • American Standard Version - then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
  • King James Version - Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
  • New English Translation - So they took all their troops and went to fight against Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool at Gibeon.
  • World English Bible - then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
  • 新標點和合本 - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁(或譯:大水池旁)遇見他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池 旁遇見他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池 旁遇見他。
  • 當代譯本 - 便率領部下去攻打他,在基遍的大水池邊追上了他。
  • 呂振中譯本 - 就帶領所有的人前往,要攻擊 尼探雅 的兒子 以實瑪利 ,就在 基遍 的大水 池 旁碰着了他。
  • 現代標點和合本 - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁 遇見他。
  • 文理和合譯本 - 則率眾往戰尼探雅子以實瑪利、遇於基遍大泉之旁、
  • 文理委辦譯本 - 則率眾欲與之戰、遇之於基遍、大川之濱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則率眾前往、欲與 尼探雅 子 以實瑪利 戰、遇之於 基遍 大水旁、 大水旁或作大池旁
  • Nueva Versión Internacional - reunieron a todos sus hombres y fueron a pelear contra él. Lo encontraron cerca del gran estanque que está en Gabaón.
  • 현대인의 성경 - 그 부하들을 이끌고 이스마엘과 싸우러 가다가 기브온에 있는 큰 못 근처에서 그를 만났다.
  • Новый Русский Перевод - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нефании. Они настигли его у большого водоема в Гаваоне.
  • Восточный перевод - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмоилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils rassemblèrent tous leurs hommes et se mirent en route pour attaquer Ismaël, fils de Netania. Ils le rejoignirent près du grand étang de Gabaon .
  • リビングバイブル - 部下を引き連れてあとを追い、ギブオンの近くの池のそばで一行を見つけました。
  • Nova Versão Internacional - convocaram todos os seus soldados para lutar contra ele. Eles o alcançaram perto do grande açude de Gibeom.
  • Hoffnung für alle - Sie riefen ihre Truppen zusammen und jagten ihm nach. Am großen Teich von Gibeon holten sie ihn ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - họ liền tập họp toàn thể lực lượng đi đánh Ích-ma-ên. Họ đuổi theo ông tại hồ lớn gần hồ Ga-ba-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็นำกำลังคนทั้งหมดไปสู้รบกับอิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ พวกเขาตามมาทันอิชมาเอลที่สระน้ำใหญ่ในกิเบโอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ให้​พรรคพวก​ของ​ตน​ไป​ด้วย​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์ พวก​เขา​จู่โจม​อิชมาเอล​ที่​สระ​น้ำ​ใหญ่​ใน​กิเบโอน
  • 撒母耳記上 30:18 - 亞瑪力人搶去的一切,大衛都救回來了,也救回了他的兩個妻子。
  • 撒母耳記上 30:19 - 無論大小,不分男女,無論是他們搶來的,或是被人擄去的,大衛都奪回來,沒有失落一樣。
  • 撒母耳記上 30:20 - 大衛奪了所有的羊群和牛群,跟從大衛的人把牠們趕到原有的群畜面前,說:“這是大衛的戰利品。”
  • 創世記 14:14 - 亞伯蘭一聽見姪兒被人擄去,就抽調他家裡生養的精練壯丁三百一十八人,一直追到但。
  • 創世記 14:15 - 亞伯蘭和他的僕人趁夜分隊攻擊他們,結果擊敗了他們,又追趕他們直到大馬士革北面的何把,
  • 創世記 14:16 - 將一切財物都奪回來,也把他的姪兒羅得和羅得的財物,以及婦女和族人,都奪了回來。
  • 撒母耳記上 30:1 - 第三天,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。那時亞瑪力人襲擊了南地和洗革拉。他們攻破了洗革拉,又放火焚燒。
  • 撒母耳記上 30:2 - 他們把城裡的婦女,無論大小(按照《七十士譯本》,“城裡的婦女,無論大小”作“婦女和城裡所有的人,無論大小”)都擄走了。他們沒有殺人,都帶著他們從原路回去了。
  • 撒母耳記上 30:3 - 大衛和跟隨他的人到了那城,看見城已經被火燒毀,他們的妻子、兒女都被擄走了,
  • 撒母耳記上 30:4 - 就放聲大哭,直哭到沒有力氣再哭。
  • 撒母耳記上 30:5 - 大衛的兩個妻子,耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,也都被擄去了。
  • 撒母耳記上 30:6 - 大衛處境非常困難,因為眾人都為自己的兒女心中苦惱,說要用石頭打死大衛;但大衛靠著耶和華他的 神堅強起來。
  • 撒母耳記上 30:7 - 大衛對亞希米勒的兒子、亞比亞他祭司說:“請你把以弗得帶到我這裡來。”亞比亞他就把以弗得帶到大衛那裡去。
  • 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華說:“我可以追趕這群匪徒嗎?我可以追上他們嗎?”耶和華回答他:“你可以追趕,你必定追上,也必定把一切救回來。”
  • 撒母耳記下 2:13 - 洗魯雅的兒子約押和大衛的臣僕也出來,在基遍的水池旁邊與他們會面。大家都坐下,一隊在水池這邊,一隊在水池那邊。
圣经
资源
计划
奉献