逐节对照
- 圣经新译本 - 就率领所有的人,去攻打尼探雅的儿子以实玛利,在基遍的大水池边追上他。
- 新标点和合本 - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁(或作“大水池旁”)遇见他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,他们在基遍的大水池 旁遇见他。
- 和合本2010(神版-简体) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,他们在基遍的大水池 旁遇见他。
- 当代译本 - 便率领部下去攻打他,在基遍的大水池边追上了他。
- 现代标点和合本 - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁 遇见他。
- 和合本(拼音版) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁 遇见他。
- New International Version - they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon.
- New International Reader's Version - So they brought all their men together. Then they went to fight against Ishmael, the son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool in Gibeon.
- English Standard Version - they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. They came upon him at the great pool that is in Gibeon.
- New Living Translation - they took all their men and set out to stop him. They caught up with him at the large pool near Gibeon.
- Christian Standard Bible - they took all their men and went to fight with Ishmael son of Nethaniah. They found him by the great pool in Gibeon.
- New American Standard Bible - So they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and they found him by the large pool that is in Gibeon.
- New King James Version - they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah; and they found him by the great pool that is in Gibeon.
- Amplified Bible - they took all their men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and found him by the great pool in Gibeon.
- American Standard Version - then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
- King James Version - Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
- New English Translation - So they took all their troops and went to fight against Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool at Gibeon.
- World English Bible - then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
- 新標點和合本 - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁(或譯:大水池旁)遇見他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池 旁遇見他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池 旁遇見他。
- 當代譯本 - 便率領部下去攻打他,在基遍的大水池邊追上了他。
- 聖經新譯本 - 就率領所有的人,去攻打尼探雅的兒子以實瑪利,在基遍的大水池邊追上他。
- 呂振中譯本 - 就帶領所有的人前往,要攻擊 尼探雅 的兒子 以實瑪利 ,就在 基遍 的大水 池 旁碰着了他。
- 現代標點和合本 - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁 遇見他。
- 文理和合譯本 - 則率眾往戰尼探雅子以實瑪利、遇於基遍大泉之旁、
- 文理委辦譯本 - 則率眾欲與之戰、遇之於基遍、大川之濱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則率眾前往、欲與 尼探雅 子 以實瑪利 戰、遇之於 基遍 大水旁、 大水旁或作大池旁
- Nueva Versión Internacional - reunieron a todos sus hombres y fueron a pelear contra él. Lo encontraron cerca del gran estanque que está en Gabaón.
- 현대인의 성경 - 그 부하들을 이끌고 이스마엘과 싸우러 가다가 기브온에 있는 큰 못 근처에서 그를 만났다.
- Новый Русский Перевод - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нефании. Они настигли его у большого водоема в Гаваоне.
- Восточный перевод - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмоилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils rassemblèrent tous leurs hommes et se mirent en route pour attaquer Ismaël, fils de Netania. Ils le rejoignirent près du grand étang de Gabaon .
- リビングバイブル - 部下を引き連れてあとを追い、ギブオンの近くの池のそばで一行を見つけました。
- Nova Versão Internacional - convocaram todos os seus soldados para lutar contra ele. Eles o alcançaram perto do grande açude de Gibeom.
- Hoffnung für alle - Sie riefen ihre Truppen zusammen und jagten ihm nach. Am großen Teich von Gibeon holten sie ihn ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - họ liền tập họp toàn thể lực lượng đi đánh Ích-ma-ên. Họ đuổi theo ông tại hồ lớn gần hồ Ga-ba-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็นำกำลังคนทั้งหมดไปสู้รบกับอิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ พวกเขาตามมาทันอิชมาเอลที่สระน้ำใหญ่ในกิเบโอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงให้พรรคพวกของตนไปด้วยเพื่อต่อสู้กับอิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ พวกเขาจู่โจมอิชมาเอลที่สระน้ำใหญ่ในกิเบโอน
交叉引用
- 撒母耳记上 30:18 - 亚玛力人抢去的一切,大卫都救回来了,也救回了他的两个妻子。
- 撒母耳记上 30:19 - 无论大小,不分男女,无论是他们抢来的,或是被人掳去的,大卫都夺回来,没有失落一样。
- 撒母耳记上 30:20 - 大卫夺了所有的羊群和牛群,跟从大卫的人把它们赶到原有的群畜面前,说:“这是大卫的战利品。”
- 创世记 14:14 - 亚伯兰一听见侄儿被人掳去,就抽调他家里生养的精练壮丁三百一十八人,一直追到但。
- 创世记 14:15 - 亚伯兰和他的仆人趁夜分队攻击他们,结果击败了他们,又追赶他们直到大马士革北面的何把,
- 创世记 14:16 - 将一切财物都夺回来,也把他的侄儿罗得和罗得的财物,以及妇女和族人,都夺了回来。
- 撒母耳记上 30:1 - 第三天,大卫和跟随他的人到了洗革拉。那时亚玛力人袭击了南地和洗革拉。他们攻破了洗革拉,又放火焚烧。
- 撒母耳记上 30:2 - 他们把城里的妇女,无论大小(按照《七十士译本》,“城里的妇女,无论大小”作“妇女和城里所有的人,无论大小”)都掳走了。他们没有杀人,都带着他们从原路回去了。
- 撒母耳记上 30:3 - 大卫和跟随他的人到了那城,看见城已经被火烧毁,他们的妻子、儿女都被掳走了,
- 撒母耳记上 30:4 - 就放声大哭,直哭到没有力气再哭。
- 撒母耳记上 30:5 - 大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也都被掳去了。
- 撒母耳记上 30:6 - 大卫处境非常困难,因为众人都为自己的儿女心中苦恼,说要用石头打死大卫;但大卫靠着耶和华他的 神坚强起来。
- 撒母耳记上 30:7 - 大卫对亚希米勒的儿子、亚比亚他祭司说:“请你把以弗得带到我这里来。”亚比亚他就把以弗得带到大卫那里去。
- 撒母耳记上 30:8 - 大卫求问耶和华说:“我可以追赶这群匪徒吗?我可以追上他们吗?”耶和华回答他:“你可以追赶,你必定追上,也必定把一切救回来。”
- 撒母耳记下 2:13 - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的臣仆也出来,在基遍的水池旁边与他们会面。大家都坐下,一队在水池这边,一队在水池那边。