Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:15 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Yohanân, fils de Qaréah, dit même en secret à Guedalia, à Mitspa : Laisse-moi aller tuer Ismaël, fils de Netania ! Personne ne le saura. Pourquoi le laisser t’assassiner ? Pourquoi faudrait-il que tous les Juifs qui se sont regroupés autour de toi soient dispersés et que ce qui reste de Juda périsse ?
  • 新标点和合本 - 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他害你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩余的人都灭亡呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他害你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩余的人都灭亡呢?”
  • 当代译本 - 后来,加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“让我去杀掉尼探雅的儿子以实玛利吧!没人会知道。何必让他来杀害你,以致汇集到你这里的犹大余民再度分散、灭亡呢?”
  • 圣经新译本 - 后来加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下告诉基大利说:“请容我去把尼探雅的儿子以实玛利杀了,必没有人知道;为什么要让他杀你,以致集合到你那里来的所有犹大人都分散,犹大余剩的人都灭亡呢?”
  • 现代标点和合本 - 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?”
  • 和合本(拼音版) - 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?”
  • New International Version - Then Johanan son of Kareah said privately to Gedaliah in Mizpah, “Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life and cause all the Jews who are gathered around you to be scattered and the remnant of Judah to perish?”
  • New International Reader's Version - Then Johanan, the son of Kareah, spoke in private to Gedaliah in Mizpah. He said, “Let me go and kill Ishmael, the son of Nethaniah. No one will know about it. Why should he take your life? Why should he cause all the Jews gathered around you to be scattered? Why should he cause the people who remain in Judah to die?”
  • English Standard Version - Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah at Mizpah, “Please let me go and strike down Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life, so that all the Judeans who are gathered about you would be scattered, and the remnant of Judah would perish?”
  • New Living Translation - Later Johanan had a private conference with Gedaliah and volunteered to kill Ishmael secretly. “Why should we let him come and murder you?” Johanan asked. “What will happen then to the Judeans who have returned? Why should the few of us who are still left be scattered and lost?”
  • The Message - Then Johanan son of Kareah took Gedaliah aside privately in Mizpah: “Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah. No one needs to know about it. Why should we let him kill you and plunge the land into anarchy? Why let everyone you’ve taken care of be scattered and what’s left of Judah destroyed?”
  • Christian Standard Bible - Then Johanan son of Kareah suggested to Gedaliah in private at Mizpah, “Let me go kill Ishmael son of Nethaniah. No one will know it. Why should he kill you and allow all of Judah that has gathered around you to scatter and the remnant of Judah to perish?”
  • New American Standard Bible - Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, “Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know! Why should he take your life, so that all the Jews who are gathered to you would be scattered and the remnant of Judah would perish?”
  • New King James Version - Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, “Let me go, please, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he murder you, so that all the Jews who are gathered to you would be scattered, and the remnant in Judah perish?”
  • Amplified Bible - Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, “Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and not a man will know [who is responsible]. Why should he kill you and cause all the Jews who are gathered near you to be scattered and the remnant of Judah to perish?”
  • American Standard Version - Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he take thy life, that all the Jews that are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?
  • King James Version - Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?
  • New English Translation - Then Johanan son of Kareah spoke privately to Gedaliah there at Mizpah, “Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah before anyone knows about it. Otherwise he will kill you and all the Judeans who have rallied around you will be scattered. Then what remains of Judah will disappear.”
  • World English Bible - Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, “Please let me go, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no man will know it. Why should he take your life, that all the Jews who are gathered to you should be scattered, and the remnant of Judah perish?”
  • 新標點和合本 - 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他要你的命,使聚集到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大剩下的人都滅亡呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他害你的命,使聚集到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大剩餘的人都滅亡呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他害你的命,使聚集到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大剩餘的人都滅亡呢?」
  • 當代譯本 - 後來,加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「讓我去殺掉尼探雅的兒子以實瑪利吧!沒人會知道。何必讓他來殺害你,以致匯集到你這裡的猶大餘民再度分散、滅亡呢?」
  • 聖經新譯本 - 後來加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下告訴基大利說:“請容我去把尼探雅的兒子以實瑪利殺了,必沒有人知道;為甚麼要讓他殺你,以致集合到你那裡來的所有猶大人都分散,猶大餘剩的人都滅亡呢?”
  • 呂振中譯本 - 加利亞 的兒子 約哈難 在 米斯巴 私下對 基大利 說:『請容我去擊殺 尼探雅 的兒子 以實瑪利 ,必沒有人會知道的。何必讓他來擊殺你,使集合到你這裏來的 猶大 人都分散,以致 猶大 餘剩之民都滅亡呢?』
  • 現代標點和合本 - 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他要你的命,使聚集到你這裡來的猶大人都分散,以致猶大剩下的人都滅亡呢?」
  • 文理和合譯本 - 加利亞子約哈難、在米斯巴密語基大利曰、求爾許我往殺尼探雅子以實瑪利、必無知者、奚容其取爾命、使歸爾之猶大人離散、致猶大之遺民滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 迦哩亞子約哈難在密士巴、私語其大利、曰、容我往殺尼大尼子以實馬利、必無知之者、何可待其殺己、使歸爾之猶大人四散、猶大之遺民亦亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 加利亞 子 約哈難 在 米斯巴 私語 基大利 曰、容我往殺 尼探雅 子 以實瑪利 、必無人知之、何可待其殺爾、使集於爾所之 猶大 人四散、以致 猶大 之遺民盡亡、
  • Nueva Versión Internacional - Y allí en Mizpa, Johanán hijo de Carea le propuso en secreto a Guedalías: —Déjame ir a matar a Ismael hijo de Netanías. ¡Nadie tiene que enterarse! ¿Por qué vamos a permitir que te asesine? Eso causaría la dispersión de todos los judíos que se han reunido a tu alrededor, y acabaría con lo que queda de Judá.
  • 현대인의 성경 - 그러자 가레아의 아들 요하난이 그달랴에게 몰래 이렇게 말하였다. “내가 가서 느다냐의 아들 이스마엘을 아무도 모르게 죽여 버리겠습니다. 그가 당신을 죽여 당신에게 모여든 모든 유대인들을 흩어지게 하고 유다에 남아 있는 자들을 멸망당하게 할 이유가 무엇입니까?”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иоханан, сын Кареаха, тайно сказал Гедалии в Мицпе: – Давай я пойду и убью Исмаила, сына Нефании, так, что никто об этом не узнает. Зачем позволять ему лишать тебя жизни, чтобы все иудеи, которые собрались вокруг тебя, были рассеяны, чтобы оставшиеся из народа Иудеи погибли?!
  • Восточный перевод - Тогда Иоханан, сын Кареаха, тайно сказал Гедалии в Мицпе: – Давай я пойду и убью Исмаила, сына Нетании, так, что никто об этом не узнает. Зачем позволять ему лишать тебя жизни, чтобы все иудеи, которые собрались вокруг тебя, были рассеяны, чтобы оставшиеся в Иудее погибли?!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иоханан, сын Кареаха, тайно сказал Гедалии в Мицпе: – Давай я пойду и убью Исмаила, сына Нетании, так, что никто об этом не узнает. Зачем позволять ему лишать тебя жизни, чтобы все иудеи, которые собрались вокруг тебя, были рассеяны, чтобы оставшиеся в Иудее погибли?!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иоханан, сын Кареаха, тайно сказал Гедалии в Мицпе: – Давай я пойду и убью Исмоила, сына Нетании, так, что никто об этом не узнает. Зачем позволять ему лишать тебя жизни, чтобы все иудеи, которые собрались вокруг тебя, были рассеяны, чтобы оставшиеся в Иудее погибли?!
  • リビングバイブル - しかたなく、ヨハナンはゲダルヤとひそかに相談することにしました。だれにもわからないようにイシュマエルを殺す役を、買って出ようというのです。ヨハナンは言いました。「彼があなたを殺すのを、黙って見ていることはできません。そんなことになったら、国へ帰って来たユダヤ人は、どうなるのですか。残っている人たちが散り散りになって滅んでも、いいのでしょうか。」
  • Nova Versão Internacional - Então Joanã, filho de Careá, disse em particular a Gedalias, em Mispá: “Irei agora e matarei Ismael, filho de Netanias, e ninguém ficará sabendo disso. Por que deveria ele fazer que os judeus que se uniram a você sejam espalhados e o remanescente de Judá seja destruído?”
  • Hoffnung für alle - Da traf sich Johanan heimlich mit Gedalja und bot ihm an: »Ich werde Jismael töten, ohne dass jemand erfährt, wer es war. Denn wenn ich es nicht tue, bringt er dich um! Dann werden alle, die sich um dich gesammelt haben, wieder zerstreut, und der letzte Rest der Judäer wird umkommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó Giô-ha-nan nói riêng với Ghê-đa-lia và tình nguyện ám sát Ích-ma-ên. Giô-na-than hỏi: “Tại sao chúng ta để hắn đến đây giết ông? Chuyện gì sẽ xảy ra khi người Giu-đa trở về đây? Tại sao phải để những người còn sống sót bị tàn sát?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยฮานันบุตรคาเรอาห์กล่าวกับเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์เป็นการส่วนตัวว่า “ข้าพเจ้ารับอาสาไปฆ่าอิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์โดยไม่ให้ใครรู้ เรื่องอะไรจะปล่อยให้เขามาเอาชีวิตท่าน และเป็นเหตุให้ชาวยิวทั้งปวงที่อยู่รอบตัวท่านต้องกระจัดกระจายไป และคนยูดาห์ที่เหลืออยู่ต้องพินาศ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยฮานาน​บุตร​คาเรอัค​จึง​พูด​กับ​เก-ดาลิยาห์​เป็น​การ​ลับ​ที่​มิสปาห์​ดัง​นี้​ว่า “โปรด​ให้​เรา​ไป​ฆ่า​อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ทราบ​เรื่อง​นี้ ทำไม​ท่าน​จึง​จะ​ยอม​ให้​เขา​ฆ่า​ท่าน ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​ชาว​ยิว​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​รอบ​ตัว​ท่าน​กระเจิด​กระเจิง​ไป และ​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​ยูดาห์​จะ​พลอย​วอดวาย​ไป​ด้วย”
交叉引用
  • 2 Samuel 18:3 - Mais les soldats s’écrièrent : Non, tu ne dois pas venir avec nous ! Car si nous étions mis en fuite, on ne ferait pas attention à nous, et si même la moitié d’entre nous succombait, on n’y attacherait pas d’importance, mais toi, tu comptes autant que dix mille d’entre nous ; d’autre part, il est préférable que tu puisses à tout moment venir à notre aide depuis la ville.
  • Jérémie 12:3 - Mais toi, ô Eternel, ╵tu me connais et tu me vois, et tu sondes mon cœur ╵qui a pris ton parti . Entraîne-les, ╵tout comme des moutons ╵qu’on mène à l’abattoir ! Réserve-les, ╵pour le jour du massacre !
  • Jérémie 12:4 - Jusques à quand ╵le pays sera-t-il en deuil, et l’herbe des campagnes ╵se desséchera-t-elle ? Et tout cela à cause ╵de la méchanceté ╵de ceux qui y habitent ? Les animaux périssent, ╵ainsi que les oiseaux, parce que les gens disent : « L’Eternel ne voit pas ╵ce qui nous adviendra. » Mais l’Eternel me dit :
  • Jérémie 42:2 - auprès du prophète Jérémie et lui dirent : Veuille accéder à notre requête : prie l’Eternel ton Dieu pour ce reste que nous sommes ! Car nous étions nombreux et nous sommes réduits à bien peu de chose, comme tu peux le constater toi-même.
  • 1 Samuel 24:4 - En passant près des parcs à moutons en bordure du chemin, il vit une grotte et y entra pour satisfaire un besoin naturel. Or David et ses hommes se tenaient précisément au fond de cette grotte.
  • Jean 11:50 - Vous ne voyez pas qu’il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, pour que le peuple ne disparaisse pas tout entier ?
  • Ezéchiel 33:24 - Fils d’homme, ceux qui habitent au milieu de ces ruines amoncelées sur la terre d’Israël parlent ainsi : « Abraham était tout seul lorsqu’il a reçu la possession du pays, mais nous, nous sommes nombreux, et le pays nous a été donné en possession. »
  • Ezéchiel 33:25 - Réponds-leur donc : « Voici ce que le Seigneur, l’Eternel, déclare : Vous mangez de la viande avec le sang , vous levez les yeux vers vos idoles, vous versez le sang, et vous posséderiez le pays !
  • Ezéchiel 33:26 - Vous vous fiez à votre épée, vous commettez des actes abominables, chacun de vous déshonore la femme de son prochain, et vous posséderiez le pays ?
  • Ezéchiel 33:27 - Voici ce que tu leur diras : Le Seigneur, l’Eternel, déclare : Aussi vrai que je suis vivant, ceux qui sont parmi les ruines périront par l’épée, ceux qui sont dans la campagne seront livrés en pâture aux bêtes sauvages, et ceux qui se seront réfugiés dans les forteresses et dans les cavernes mourront de la peste.
  • Ezéchiel 33:28 - Je transformerai le pays en une terre dévastée et déserte. Je mettrai fin à sa puissance dont il s’enorgueillit, et les montagnes d’Israël seront si dévastées que personne n’y passera plus.
  • Ezéchiel 33:29 - Alors ils reconnaîtront que je suis l’Eternel, quand j’aurai réduit le pays en une terre dévastée et déserte, à cause de tous les actes abominables qu’ils ont commis. »
  • Job 31:31 - Voyez ce que déclarent ╵ceux que j’ai abrités : « Qui n’a-t-il pas nourri ╵de viande à satiété ? »
  • 1 Samuel 26:8 - Alors Abishaï dit à David : Cette nuit, Dieu livre ton ennemi en ton pouvoir. Permets-moi de le clouer au sol d’un seul coup de lance, je n’aurai pas à y revenir à deux fois.
  • 2 Samuel 21:17 - Mais Abishaï, fils de Tserouya, vint au secours de David, et mit à mort le Philistin. Alors les hommes de David adjurèrent le roi de ne plus venir avec eux au combat, pour ne pas risquer de mettre le guide d’Israël en péril.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Yohanân, fils de Qaréah, dit même en secret à Guedalia, à Mitspa : Laisse-moi aller tuer Ismaël, fils de Netania ! Personne ne le saura. Pourquoi le laisser t’assassiner ? Pourquoi faudrait-il que tous les Juifs qui se sont regroupés autour de toi soient dispersés et que ce qui reste de Juda périsse ?
  • 新标点和合本 - 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他害你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩余的人都灭亡呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他害你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩余的人都灭亡呢?”
  • 当代译本 - 后来,加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“让我去杀掉尼探雅的儿子以实玛利吧!没人会知道。何必让他来杀害你,以致汇集到你这里的犹大余民再度分散、灭亡呢?”
  • 圣经新译本 - 后来加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下告诉基大利说:“请容我去把尼探雅的儿子以实玛利杀了,必没有人知道;为什么要让他杀你,以致集合到你那里来的所有犹大人都分散,犹大余剩的人都灭亡呢?”
  • 现代标点和合本 - 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?”
  • 和合本(拼音版) - 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?”
  • New International Version - Then Johanan son of Kareah said privately to Gedaliah in Mizpah, “Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life and cause all the Jews who are gathered around you to be scattered and the remnant of Judah to perish?”
  • New International Reader's Version - Then Johanan, the son of Kareah, spoke in private to Gedaliah in Mizpah. He said, “Let me go and kill Ishmael, the son of Nethaniah. No one will know about it. Why should he take your life? Why should he cause all the Jews gathered around you to be scattered? Why should he cause the people who remain in Judah to die?”
  • English Standard Version - Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah at Mizpah, “Please let me go and strike down Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life, so that all the Judeans who are gathered about you would be scattered, and the remnant of Judah would perish?”
  • New Living Translation - Later Johanan had a private conference with Gedaliah and volunteered to kill Ishmael secretly. “Why should we let him come and murder you?” Johanan asked. “What will happen then to the Judeans who have returned? Why should the few of us who are still left be scattered and lost?”
  • The Message - Then Johanan son of Kareah took Gedaliah aside privately in Mizpah: “Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah. No one needs to know about it. Why should we let him kill you and plunge the land into anarchy? Why let everyone you’ve taken care of be scattered and what’s left of Judah destroyed?”
  • Christian Standard Bible - Then Johanan son of Kareah suggested to Gedaliah in private at Mizpah, “Let me go kill Ishmael son of Nethaniah. No one will know it. Why should he kill you and allow all of Judah that has gathered around you to scatter and the remnant of Judah to perish?”
  • New American Standard Bible - Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, “Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know! Why should he take your life, so that all the Jews who are gathered to you would be scattered and the remnant of Judah would perish?”
  • New King James Version - Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, “Let me go, please, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he murder you, so that all the Jews who are gathered to you would be scattered, and the remnant in Judah perish?”
  • Amplified Bible - Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, “Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and not a man will know [who is responsible]. Why should he kill you and cause all the Jews who are gathered near you to be scattered and the remnant of Judah to perish?”
  • American Standard Version - Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he take thy life, that all the Jews that are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?
  • King James Version - Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?
  • New English Translation - Then Johanan son of Kareah spoke privately to Gedaliah there at Mizpah, “Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah before anyone knows about it. Otherwise he will kill you and all the Judeans who have rallied around you will be scattered. Then what remains of Judah will disappear.”
  • World English Bible - Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, “Please let me go, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no man will know it. Why should he take your life, that all the Jews who are gathered to you should be scattered, and the remnant of Judah perish?”
  • 新標點和合本 - 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他要你的命,使聚集到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大剩下的人都滅亡呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他害你的命,使聚集到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大剩餘的人都滅亡呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他害你的命,使聚集到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大剩餘的人都滅亡呢?」
  • 當代譯本 - 後來,加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「讓我去殺掉尼探雅的兒子以實瑪利吧!沒人會知道。何必讓他來殺害你,以致匯集到你這裡的猶大餘民再度分散、滅亡呢?」
  • 聖經新譯本 - 後來加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下告訴基大利說:“請容我去把尼探雅的兒子以實瑪利殺了,必沒有人知道;為甚麼要讓他殺你,以致集合到你那裡來的所有猶大人都分散,猶大餘剩的人都滅亡呢?”
  • 呂振中譯本 - 加利亞 的兒子 約哈難 在 米斯巴 私下對 基大利 說:『請容我去擊殺 尼探雅 的兒子 以實瑪利 ,必沒有人會知道的。何必讓他來擊殺你,使集合到你這裏來的 猶大 人都分散,以致 猶大 餘剩之民都滅亡呢?』
  • 現代標點和合本 - 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他要你的命,使聚集到你這裡來的猶大人都分散,以致猶大剩下的人都滅亡呢?」
  • 文理和合譯本 - 加利亞子約哈難、在米斯巴密語基大利曰、求爾許我往殺尼探雅子以實瑪利、必無知者、奚容其取爾命、使歸爾之猶大人離散、致猶大之遺民滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 迦哩亞子約哈難在密士巴、私語其大利、曰、容我往殺尼大尼子以實馬利、必無知之者、何可待其殺己、使歸爾之猶大人四散、猶大之遺民亦亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 加利亞 子 約哈難 在 米斯巴 私語 基大利 曰、容我往殺 尼探雅 子 以實瑪利 、必無人知之、何可待其殺爾、使集於爾所之 猶大 人四散、以致 猶大 之遺民盡亡、
  • Nueva Versión Internacional - Y allí en Mizpa, Johanán hijo de Carea le propuso en secreto a Guedalías: —Déjame ir a matar a Ismael hijo de Netanías. ¡Nadie tiene que enterarse! ¿Por qué vamos a permitir que te asesine? Eso causaría la dispersión de todos los judíos que se han reunido a tu alrededor, y acabaría con lo que queda de Judá.
  • 현대인의 성경 - 그러자 가레아의 아들 요하난이 그달랴에게 몰래 이렇게 말하였다. “내가 가서 느다냐의 아들 이스마엘을 아무도 모르게 죽여 버리겠습니다. 그가 당신을 죽여 당신에게 모여든 모든 유대인들을 흩어지게 하고 유다에 남아 있는 자들을 멸망당하게 할 이유가 무엇입니까?”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иоханан, сын Кареаха, тайно сказал Гедалии в Мицпе: – Давай я пойду и убью Исмаила, сына Нефании, так, что никто об этом не узнает. Зачем позволять ему лишать тебя жизни, чтобы все иудеи, которые собрались вокруг тебя, были рассеяны, чтобы оставшиеся из народа Иудеи погибли?!
  • Восточный перевод - Тогда Иоханан, сын Кареаха, тайно сказал Гедалии в Мицпе: – Давай я пойду и убью Исмаила, сына Нетании, так, что никто об этом не узнает. Зачем позволять ему лишать тебя жизни, чтобы все иудеи, которые собрались вокруг тебя, были рассеяны, чтобы оставшиеся в Иудее погибли?!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иоханан, сын Кареаха, тайно сказал Гедалии в Мицпе: – Давай я пойду и убью Исмаила, сына Нетании, так, что никто об этом не узнает. Зачем позволять ему лишать тебя жизни, чтобы все иудеи, которые собрались вокруг тебя, были рассеяны, чтобы оставшиеся в Иудее погибли?!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иоханан, сын Кареаха, тайно сказал Гедалии в Мицпе: – Давай я пойду и убью Исмоила, сына Нетании, так, что никто об этом не узнает. Зачем позволять ему лишать тебя жизни, чтобы все иудеи, которые собрались вокруг тебя, были рассеяны, чтобы оставшиеся в Иудее погибли?!
  • リビングバイブル - しかたなく、ヨハナンはゲダルヤとひそかに相談することにしました。だれにもわからないようにイシュマエルを殺す役を、買って出ようというのです。ヨハナンは言いました。「彼があなたを殺すのを、黙って見ていることはできません。そんなことになったら、国へ帰って来たユダヤ人は、どうなるのですか。残っている人たちが散り散りになって滅んでも、いいのでしょうか。」
  • Nova Versão Internacional - Então Joanã, filho de Careá, disse em particular a Gedalias, em Mispá: “Irei agora e matarei Ismael, filho de Netanias, e ninguém ficará sabendo disso. Por que deveria ele fazer que os judeus que se uniram a você sejam espalhados e o remanescente de Judá seja destruído?”
  • Hoffnung für alle - Da traf sich Johanan heimlich mit Gedalja und bot ihm an: »Ich werde Jismael töten, ohne dass jemand erfährt, wer es war. Denn wenn ich es nicht tue, bringt er dich um! Dann werden alle, die sich um dich gesammelt haben, wieder zerstreut, und der letzte Rest der Judäer wird umkommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó Giô-ha-nan nói riêng với Ghê-đa-lia và tình nguyện ám sát Ích-ma-ên. Giô-na-than hỏi: “Tại sao chúng ta để hắn đến đây giết ông? Chuyện gì sẽ xảy ra khi người Giu-đa trở về đây? Tại sao phải để những người còn sống sót bị tàn sát?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยฮานันบุตรคาเรอาห์กล่าวกับเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์เป็นการส่วนตัวว่า “ข้าพเจ้ารับอาสาไปฆ่าอิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์โดยไม่ให้ใครรู้ เรื่องอะไรจะปล่อยให้เขามาเอาชีวิตท่าน และเป็นเหตุให้ชาวยิวทั้งปวงที่อยู่รอบตัวท่านต้องกระจัดกระจายไป และคนยูดาห์ที่เหลืออยู่ต้องพินาศ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยฮานาน​บุตร​คาเรอัค​จึง​พูด​กับ​เก-ดาลิยาห์​เป็น​การ​ลับ​ที่​มิสปาห์​ดัง​นี้​ว่า “โปรด​ให้​เรา​ไป​ฆ่า​อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ทราบ​เรื่อง​นี้ ทำไม​ท่าน​จึง​จะ​ยอม​ให้​เขา​ฆ่า​ท่าน ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​ชาว​ยิว​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​รอบ​ตัว​ท่าน​กระเจิด​กระเจิง​ไป และ​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​ยูดาห์​จะ​พลอย​วอดวาย​ไป​ด้วย”
  • 2 Samuel 18:3 - Mais les soldats s’écrièrent : Non, tu ne dois pas venir avec nous ! Car si nous étions mis en fuite, on ne ferait pas attention à nous, et si même la moitié d’entre nous succombait, on n’y attacherait pas d’importance, mais toi, tu comptes autant que dix mille d’entre nous ; d’autre part, il est préférable que tu puisses à tout moment venir à notre aide depuis la ville.
  • Jérémie 12:3 - Mais toi, ô Eternel, ╵tu me connais et tu me vois, et tu sondes mon cœur ╵qui a pris ton parti . Entraîne-les, ╵tout comme des moutons ╵qu’on mène à l’abattoir ! Réserve-les, ╵pour le jour du massacre !
  • Jérémie 12:4 - Jusques à quand ╵le pays sera-t-il en deuil, et l’herbe des campagnes ╵se desséchera-t-elle ? Et tout cela à cause ╵de la méchanceté ╵de ceux qui y habitent ? Les animaux périssent, ╵ainsi que les oiseaux, parce que les gens disent : « L’Eternel ne voit pas ╵ce qui nous adviendra. » Mais l’Eternel me dit :
  • Jérémie 42:2 - auprès du prophète Jérémie et lui dirent : Veuille accéder à notre requête : prie l’Eternel ton Dieu pour ce reste que nous sommes ! Car nous étions nombreux et nous sommes réduits à bien peu de chose, comme tu peux le constater toi-même.
  • 1 Samuel 24:4 - En passant près des parcs à moutons en bordure du chemin, il vit une grotte et y entra pour satisfaire un besoin naturel. Or David et ses hommes se tenaient précisément au fond de cette grotte.
  • Jean 11:50 - Vous ne voyez pas qu’il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, pour que le peuple ne disparaisse pas tout entier ?
  • Ezéchiel 33:24 - Fils d’homme, ceux qui habitent au milieu de ces ruines amoncelées sur la terre d’Israël parlent ainsi : « Abraham était tout seul lorsqu’il a reçu la possession du pays, mais nous, nous sommes nombreux, et le pays nous a été donné en possession. »
  • Ezéchiel 33:25 - Réponds-leur donc : « Voici ce que le Seigneur, l’Eternel, déclare : Vous mangez de la viande avec le sang , vous levez les yeux vers vos idoles, vous versez le sang, et vous posséderiez le pays !
  • Ezéchiel 33:26 - Vous vous fiez à votre épée, vous commettez des actes abominables, chacun de vous déshonore la femme de son prochain, et vous posséderiez le pays ?
  • Ezéchiel 33:27 - Voici ce que tu leur diras : Le Seigneur, l’Eternel, déclare : Aussi vrai que je suis vivant, ceux qui sont parmi les ruines périront par l’épée, ceux qui sont dans la campagne seront livrés en pâture aux bêtes sauvages, et ceux qui se seront réfugiés dans les forteresses et dans les cavernes mourront de la peste.
  • Ezéchiel 33:28 - Je transformerai le pays en une terre dévastée et déserte. Je mettrai fin à sa puissance dont il s’enorgueillit, et les montagnes d’Israël seront si dévastées que personne n’y passera plus.
  • Ezéchiel 33:29 - Alors ils reconnaîtront que je suis l’Eternel, quand j’aurai réduit le pays en une terre dévastée et déserte, à cause de tous les actes abominables qu’ils ont commis. »
  • Job 31:31 - Voyez ce que déclarent ╵ceux que j’ai abrités : « Qui n’a-t-il pas nourri ╵de viande à satiété ? »
  • 1 Samuel 26:8 - Alors Abishaï dit à David : Cette nuit, Dieu livre ton ennemi en ton pouvoir. Permets-moi de le clouer au sol d’un seul coup de lance, je n’aurai pas à y revenir à deux fois.
  • 2 Samuel 21:17 - Mais Abishaï, fils de Tserouya, vint au secours de David, et mit à mort le Philistin. Alors les hommes de David adjurèrent le roi de ne plus venir avec eux au combat, pour ne pas risquer de mettre le guide d’Israël en péril.
圣经
资源
计划
奉献