逐节对照
- Nova Versão Internacional - Todos os judeus que estavam em Moabe, em Amom, em Edom e em todas as outras terras ouviram que o rei da Babilônia tinha deixado um remanescente em Judá e que havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, governador sobre eles.
- 新标点和合本 - 在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子亚希甘的儿子基大利管理他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在摩押地和亚扪人当中,在以东地和各国,所有的犹大人听见巴比伦王留下一些犹大人,并立沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们,
- 和合本2010(神版-简体) - 在摩押地和亚扪人当中,在以东地和各国,所有的犹大人听见巴比伦王留下一些犹大人,并立沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们,
- 当代译本 - 在摩押、亚扪、以东及各国的犹大人听说巴比伦王留下一些人,并委任沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们,
- 圣经新译本 - 那些在摩押、亚扪、以东和各地所有的犹大人,听见了巴比伦王在犹大留下一些余民,并且指派沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们,
- 现代标点和合本 - 在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们,
- 和合本(拼音版) - 在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们。
- New International Version - When all the Jews in Moab, Ammon, Edom and all the other countries heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as governor over them,
- New International Reader's Version - All the Jews in Moab, Ammon and Edom heard what had happened. So did the Jews in all the other countries. They heard that the king of Babylon had left some people behind in Judah. They also heard that he had appointed Gedaliah, the son of Ahikam, as governor over them. Ahikam was the son of Shaphan.
- English Standard Version - Likewise, when all the Judeans who were in Moab and among the Ammonites and in Edom and in other lands heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, as governor over them,
- New Living Translation - When the Judeans in Moab, Ammon, Edom, and the other nearby countries heard that the king of Babylon had left a few people in Judah and that Gedaliah was the governor,
- The Message - The Judeans who had escaped to Moab, Ammon, Edom, and other countries heard that the king of Babylon had left a few survivors in Judah and made Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, governor over them. They all started coming back to Judah from all the places where they’d been scattered. They came to Judah and to Gedaliah at Mizpah and went to work gathering in a huge supply of wine and summer fruits. * * *
- Christian Standard Bible - When all the Judeans in Moab and among the Ammonites and in Edom and in all the other lands also heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, over them,
- New American Standard Bible - Likewise, also all the Jews who were in Moab and among the sons of Ammon and in Edom, and who were in all the other countries, heard that the king of Babylon had left a remnant for Judah, and that he had appointed over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan.
- New King James Version - Likewise, when all the Jews who were in Moab, among the Ammonites, in Edom, and who were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan,
- Amplified Bible - Likewise, when all the Jews who were in Moab and among the people of Ammon and in Edom and who were in all the [other] countries heard that the king of Babylon had left a remnant [of the people] in Judah and had appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them [as governor],
- American Standard Version - Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;
- King James Version - Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;
- New English Translation - Moreover, all the Judeans who were in Moab, Ammon, Edom, and all the other countries heard what had happened. They heard that the king of Babylon had allowed some people to stay in Judah and that he had appointed Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan, to govern them.
- World English Bible - Likewise when all the Jews who were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and who were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;
- 新標點和合本 - 在摩押地和亞捫人中,在以東地和各國的一切猶大人,聽見巴比倫王留下些猶大人,並立沙番的孫子亞希甘的兒子基大利管理他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在摩押地和亞捫人當中,在以東地和各國,所有的猶大人聽見巴比倫王留下一些猶大人,並立沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 在摩押地和亞捫人當中,在以東地和各國,所有的猶大人聽見巴比倫王留下一些猶大人,並立沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們,
- 當代譯本 - 在摩押、亞捫、以東及各國的猶大人聽說巴比倫王留下一些人,並委任沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們,
- 聖經新譯本 - 那些在摩押、亞捫、以東和各地所有的猶大人,聽見了巴比倫王在猶大留下一些餘民,並且指派沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們,
- 呂振中譯本 - 還有那些在 摩押 地 、在 亞捫 人中間、在 以東 地 和各國之地的一切 猶大 人、一聽見 巴比倫 王給 猶大 留下些餘剩之民,並且立了 沙番 的孫子 亞希甘 的兒子 基大利 做總督來管理他們,
- 現代標點和合本 - 在摩押地和亞捫人中,在以東地和各國的一切猶大人,聽見巴比倫王留下些猶大人,並立沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們,
- 文理和合譯本 - 在摩押、亞捫族、以東、及各國之猶大人、聞巴比倫王留猶大遺民、並立沙番孫、亞希甘子基大利治之、
- 文理委辦譯本 - 在摩押、亞捫、以東、諸邑之猶大人、聞巴比倫王、遺猶大人國民數人、使沙番孫亞希甘子其大利為方伯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 摩押 、 亞捫 、 以東 、及諸國所有 猶大 人、聞 巴比倫 王留遺民於 猶大 、並立 沙番 孫 亞希甘 子 基大利 轄之、
- Nueva Versión Internacional - Todos los judíos que estaban en Moab, Amón y Edom, y en todos los otros países, se enteraron también de que el rey de Babilonia había dejado un remanente en Judá, y nombrado como gobernador a Guedalías hijo de Ajicán, nieto de Safán.
- 현대인의 성경 - 모압과 암몬과 에돔과 그리고 다른 모든 지방에 있는 유대인들도 바빌로니아 왕이 일부 사람들을 유다에 남겨 두고 사반의 손자이며 아히감의 아들인 그달랴를 총독으로 세워 그들을 다스리게 했다는 말을 듣고
- Новый Русский Перевод - Когда все иудеи в Моаве, Аммоне, Эдоме и во всех других странах услышали, что халдейский царь оставил в Иудее часть народа и назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, их наместником,
- Восточный перевод - Когда все иудеи в Моаве, Аммоне, Эдоме и во всех других странах услышали, что вавилонский царь оставил в Иудее часть народа и назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, их наместником,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда все иудеи в Моаве, Аммоне, Эдоме и во всех других странах услышали, что вавилонский царь оставил в Иудее часть народа и назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, их наместником,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда все иудеи в Моаве, Аммоне, Эдоме и во всех других странах услышали, что вавилонский царь оставил в Иудее часть народа и назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, их наместником,
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les autres Judéens, qui s’étaient réfugiés dans le pays de Moab, chez les Ammonites, en Edom et dans tous les autres pays d’alentour, apprirent aussi que le roi de Babylone avait laissé un reste de la population dans le territoire de Juda et qu’il avait établi sur eux comme gouverneur Guedalia, fils d’Ahiqam et petit-fils de Shaphân.
- リビングバイブル - モアブや、アモン人のところ、エドム、その他の近くの国々にいたユダヤ人たちは、ユダにはわずかながらもまだ人々が住んでいること、バビロン王は全員を連れて行かなかったこと、ゲダルヤが総督になったことなどを聞きました。
- Hoffnung für alle - Viele Judäer waren nach Moab, Ammon, Edom und in die anderen Nachbarländer geflohen. Als sie hörten, dass der König von Babylonien einen Teil der Bevölkerung in Juda zurückgelassen und Gedalja als Statthalter eingesetzt hatte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những người Do Thái kiều ngụ tại Mô-áp, Am-môn, Ê-đôm, và các nước lân bang nghe tin rằng vua Ba-by-lôn đã để lại vài người sống sót trong Giu-đa và Ghê-đa-lia là tổng trấn,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวยิวทั้งปวงในโมอับ อัมโมน เอโดมและประเทศอื่นๆ ทั้งปวงได้ข่าวว่ากษัตริย์บาบิโลนทรงเหลือคนจำนวนหนึ่งไว้ในยูดาห์ และแต่งตั้งเกดาลิยาห์บุตรอาหิคัมบุตรชาฟานเป็นผู้ว่าการปกครองพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในขณะเดียวกัน ชาวยูดาห์ทั้งปวงที่อยู่ในโมอับและท่ามกลางชาวอัมโมน ในเอโดม และในอาณาเขตอื่นๆ ทราบว่ากษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ให้ผู้คนจำนวนหนึ่งมีชีวิตเหลืออยู่ในยูดาห์ อีกทั้งแต่งตั้งเก-ดาลิยาห์บุตรอาหิคามผู้เป็นบุตรของชาฟานให้เป็นผู้ว่าราชการปกครองพวกเขา
交叉引用
- 1 Samuel 12:12 - “Quando porém, vocês viram que Naás, rei dos amonitas, estava avançando contra vocês, me disseram: ‘Não! Escolha um rei para nós’, embora o Senhor, o seu Deus, fosse o rei.
- Ezequiel 5:12 - Um terço de seu povo morrerá de peste ou perecerá de fome dentro de seus muros; um terço cairá à espada fora da cidade; e um terço dispersarei aos ventos e perseguirei com a espada em punho.
- Ezequiel 35:5 - “Visto que você manteve uma velha hostilidade e entregou os israelitas à espada na hora da desgraça, na hora em que o castigo deles chegou,
- Gênesis 36:8 - Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
- Ezequiel 25:6 - Porque assim diz o Soberano, o Senhor: Visto que vocês bateram palmas e pularam de alegria com o coração cheio de maldade contra Israel,
- Números 22:1 - Os israelitas partiram e acamparam nas campinas de Moabe, para além do Jordão, perto de Jericó .
- Ezequiel 25:12 - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Visto que Edom vingou-se da nação de Judá e com isso trouxe grande culpa sobre si,
- Obadias 1:11 - No dia em que você ficou por perto, quando estrangeiros roubaram os bens dele, e estranhos entraram por suas portas e lançaram sortes sobre Jerusalém, você fez exatamente como eles.
- Obadias 1:12 - Você não devia ter olhado com satisfação o dia da desgraça de seu irmão; nem ter se alegrado com a destruição do povo de Judá; não devia ter falado com arrogância no dia da sua aflição.
- Obadias 1:13 - Não devia ter entrado pelas portas do meu povo no dia da sua calamidade; nem devia ter ficado alegre com o sofrimento dele no dia da sua ruína; nem ter roubado a riqueza dele no dia da sua desgraça.
- Obadias 1:14 - Não devia ter esperado nas encruzilhadas, para matar os que conseguiram escapar; nem ter entregado os sobreviventes no dia da sua aflição.
- Números 25:1 - Enquanto Israel estava em Sitim, o povo começou a entregar-se à imoralidade sexual com mulheres moabitas,
- Ezequiel 25:8 - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Uma vez que Moabe e Seir disseram: ‘Vejam, a nação de Judá tornou-se como todas as outras nações’,
- Jeremias 24:9 - Eu os tornarei objeto de terror e de desgraça para todos os reinos da terra. Para onde quer que eu os expulsar, serão uma afronta e servirão de exemplo, ridículo e maldição.
- Ezequiel 5:3 - Mas apanhe umas poucas mechas de cabelo e esconda-as nas dobras de sua roupa.
- Ezequiel 35:15 - Como você se regozijou quando a herança da nação de Israel foi arrasada, é assim que eu o tratarei. Você ficará arrasado, ó monte Seir, você e todo o Edom. Então saberão que eu sou o Senhor.
- 1 Samuel 11:1 - O amonita Naás avançou contra a cidade de Jabes-Gileade e a cercou. E os homens de Jabes lhe disseram: “Faça um tratado conosco, e nos sujeitaremos a você”.
- Ezequiel 25:2 - “Filho do homem, vire o rosto contra os amonitas e profetize contra eles.
- Isaías 16:4 - Que os fugitivos moabitas habitem contigo; sê para eles abrigo contra o destruidor.” O opressor há de ter fim, a destruição se acabará e o agressor desaparecerá da terra.