Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:8 MSG
逐节对照
  • The Message - Meanwhile, the Babylonians burned down the royal palace, the Temple, and all the homes of the people. They leveled the walls of Jerusalem. Nebuzaradan, commander of the king’s bodyguard, rounded up everyone left in the city, along with those who had surrendered to him, and herded them off to exile in Babylon. He didn’t bother taking the few poor people who had nothing. He left them in the land of Judah to eke out a living as best they could in the vineyards and fields. * * *
  • 新标点和合本 - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 当代译本 - 迦勒底人放火焚烧王宫和民居,拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 圣经新译本 - 迦勒底人放火焚烧王宫和民房,又拆毁了耶路撒冷的城墙。
  • 现代标点和合本 - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • New International Version - The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The Babylonians set the royal palace on fire. They also set fire to the houses of the people. And they broke down the walls of Jerusalem.
  • English Standard Version - The Chaldeans burned the king’s house and the house of the people, and broke down the walls of Jerusalem.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Babylonians burned Jerusalem, including the royal palace and the houses of the people, and they tore down the walls of the city.
  • Christian Standard Bible - The Chaldeans next burned down the king’s palace and the people’s houses and tore down the walls of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - The Chaldeans also burned the king’s palace and the houses of the people with fire, and they tore down the walls of Jerusalem.
  • New King James Version - And the Chaldeans burned the king’s house and the houses of the people with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
  • Amplified Bible - The Chaldeans also burned down the king’s palace and the houses of the people, and they broke down the walls of Jerusalem.
  • American Standard Version - And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
  • King James Version - And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
  • New English Translation - The Babylonians burned down the royal palace, the temple of the Lord, and the people’s homes, and they tore down the wall of Jerusalem.
  • World English Bible - The Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 當代譯本 - 迦勒底人放火焚燒王宮和民居,拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 聖經新譯本 - 迦勒底人放火焚燒王宮和民房,又拆毀了耶路撒冷的城牆。
  • 呂振中譯本 - 王的宮殿和人民的房屋、 迦勒底 人都放火焚燒; 耶路撒冷 的城牆他們都拆毁了。
  • 現代標點和合本 - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 文理和合譯本 - 迦勒底人火焚王宮民室、毀耶路撒冷城垣、
  • 文理委辦譯本 - 王宮民室、悉為迦勒底人所燬、墮耶路撒冷城垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 人、以火焚王宮及民室、毀 耶路撒冷 城垣、
  • Nueva Versión Internacional - Los babilonios prendieron fuego al palacio real y a las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 한편 바빌로니아 사람들은 궁전과 백성들의 집에 불을 지르고 예루살렘 성벽을 헐었으며
  • Новый Русский Перевод - Халдеи подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
  • Восточный перевод - Вавилоняне подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вавилоняне подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вавилоняне подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens mirent le feu au palais royal et aux maisons des particuliers et ils démantelèrent les remparts de la ville.
  • リビングバイブル - 一方、エルサレムの町は王宮もろとも焼き払われ、城壁は無残な姿をさらすばかりでした。
  • Nova Versão Internacional - Os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo e derrubaram os muros de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Die Babylonier steckten den Königspalast und die Häuser von Jerusalem in Brand und rissen die Stadtmauer ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ba-by-lôn đốt rụi Giê-ru-sa-lem, kể cả hoàng cung, và phá đổ các tường lũy bọc quanh thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทัพบาบิโลนจุดไฟเผาพระราชวัง บ้านเรือนของประชาชน และทลายกำแพงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เคลเดีย​เผา​วัง​กษัตริย์​และ​บ้าน​ประชาชน และ​พัง​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • Jeremiah 17:27 - “‘But if you won’t listen to me, won’t keep the Sabbath holy, won’t quit using the Sabbath for doing your own work, busily going in and out of the city gates on your self-important business, then I’ll burn the gates down. In fact, I’ll burn the whole city down, palaces and all, with a fire nobody will be able to put out!’”
  • Jeremiah 7:20 - “Here’s what the Master God has to say: ‘My white-hot anger is about to descend on this country and everything in it—people and animals, trees in the field and vegetables in the garden—a raging wildfire that no one can put out.’
  • Lamentations 2:7 - God abandoned his altar, walked away from his holy Temple and turned the fortifications over to the enemy. As they cheered in God’s Temple, you’d have thought it was a feast day!
  • Jeremiah 34:2 - “I, God, the God of Israel, direct you to go and tell Zedekiah king of Judah: ‘This is God’s Message. Listen to me. I am going to hand this city over to the king of Babylon, and he is going to burn it to the ground. And don’t think you’ll get away. You’ll be captured and be his prisoner. You will have a personal confrontation with the king of Babylon and be taken off with him, captive, to Babylon.
  • Lamentations 2:2 - The Master, without a second thought, took Israel in one gulp. Raging, he smashed Judah’s defenses, ground her king and princes to a pulp.
  • Lamentations 1:10 - The enemy reached out to take all her favorite things. She watched as pagans barged into her Sanctuary, those very people for whom you posted orders: keep out: this assembly off-limits.
  • Jeremiah 9:10 - “I’m lamenting the loss of the mountain pastures. I’m chanting dirges for the old grazing grounds. They’ve become deserted wastelands too dangerous for travelers. No sounds of sheep bleating or cattle mooing. Birds and wild animals, all gone. Nothing stirring, no sounds of life. I’m going to make Jerusalem a pile of rubble, fit for nothing but stray cats and dogs. I’m going to reduce Judah’s towns to piles of ruins where no one lives!” * * *
  • Jeremiah 9:12 - I asked, “Is there anyone around bright enough to tell us what’s going on here? Anyone who has the inside story from God and can let us in on it? “Why is the country wasted? “Why no travelers in this desert?”
  • Nehemiah 1:3 - They told me, “The exile survivors who are left there in the province are in bad shape. Conditions are appalling. The wall of Jerusalem is still rubble; the city gates are still cinders.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - Meanwhile, the Babylonians burned down the royal palace, the Temple, and all the homes of the people. They leveled the walls of Jerusalem. Nebuzaradan, commander of the king’s bodyguard, rounded up everyone left in the city, along with those who had surrendered to him, and herded them off to exile in Babylon. He didn’t bother taking the few poor people who had nothing. He left them in the land of Judah to eke out a living as best they could in the vineyards and fields. * * *
  • 新标点和合本 - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 当代译本 - 迦勒底人放火焚烧王宫和民居,拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 圣经新译本 - 迦勒底人放火焚烧王宫和民房,又拆毁了耶路撒冷的城墙。
  • 现代标点和合本 - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • New International Version - The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The Babylonians set the royal palace on fire. They also set fire to the houses of the people. And they broke down the walls of Jerusalem.
  • English Standard Version - The Chaldeans burned the king’s house and the house of the people, and broke down the walls of Jerusalem.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Babylonians burned Jerusalem, including the royal palace and the houses of the people, and they tore down the walls of the city.
  • Christian Standard Bible - The Chaldeans next burned down the king’s palace and the people’s houses and tore down the walls of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - The Chaldeans also burned the king’s palace and the houses of the people with fire, and they tore down the walls of Jerusalem.
  • New King James Version - And the Chaldeans burned the king’s house and the houses of the people with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
  • Amplified Bible - The Chaldeans also burned down the king’s palace and the houses of the people, and they broke down the walls of Jerusalem.
  • American Standard Version - And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
  • King James Version - And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
  • New English Translation - The Babylonians burned down the royal palace, the temple of the Lord, and the people’s homes, and they tore down the wall of Jerusalem.
  • World English Bible - The Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 當代譯本 - 迦勒底人放火焚燒王宮和民居,拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 聖經新譯本 - 迦勒底人放火焚燒王宮和民房,又拆毀了耶路撒冷的城牆。
  • 呂振中譯本 - 王的宮殿和人民的房屋、 迦勒底 人都放火焚燒; 耶路撒冷 的城牆他們都拆毁了。
  • 現代標點和合本 - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 文理和合譯本 - 迦勒底人火焚王宮民室、毀耶路撒冷城垣、
  • 文理委辦譯本 - 王宮民室、悉為迦勒底人所燬、墮耶路撒冷城垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 人、以火焚王宮及民室、毀 耶路撒冷 城垣、
  • Nueva Versión Internacional - Los babilonios prendieron fuego al palacio real y a las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 한편 바빌로니아 사람들은 궁전과 백성들의 집에 불을 지르고 예루살렘 성벽을 헐었으며
  • Новый Русский Перевод - Халдеи подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
  • Восточный перевод - Вавилоняне подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вавилоняне подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вавилоняне подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens mirent le feu au palais royal et aux maisons des particuliers et ils démantelèrent les remparts de la ville.
  • リビングバイブル - 一方、エルサレムの町は王宮もろとも焼き払われ、城壁は無残な姿をさらすばかりでした。
  • Nova Versão Internacional - Os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo e derrubaram os muros de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Die Babylonier steckten den Königspalast und die Häuser von Jerusalem in Brand und rissen die Stadtmauer ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ba-by-lôn đốt rụi Giê-ru-sa-lem, kể cả hoàng cung, và phá đổ các tường lũy bọc quanh thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทัพบาบิโลนจุดไฟเผาพระราชวัง บ้านเรือนของประชาชน และทลายกำแพงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เคลเดีย​เผา​วัง​กษัตริย์​และ​บ้าน​ประชาชน และ​พัง​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • Jeremiah 17:27 - “‘But if you won’t listen to me, won’t keep the Sabbath holy, won’t quit using the Sabbath for doing your own work, busily going in and out of the city gates on your self-important business, then I’ll burn the gates down. In fact, I’ll burn the whole city down, palaces and all, with a fire nobody will be able to put out!’”
  • Jeremiah 7:20 - “Here’s what the Master God has to say: ‘My white-hot anger is about to descend on this country and everything in it—people and animals, trees in the field and vegetables in the garden—a raging wildfire that no one can put out.’
  • Lamentations 2:7 - God abandoned his altar, walked away from his holy Temple and turned the fortifications over to the enemy. As they cheered in God’s Temple, you’d have thought it was a feast day!
  • Jeremiah 34:2 - “I, God, the God of Israel, direct you to go and tell Zedekiah king of Judah: ‘This is God’s Message. Listen to me. I am going to hand this city over to the king of Babylon, and he is going to burn it to the ground. And don’t think you’ll get away. You’ll be captured and be his prisoner. You will have a personal confrontation with the king of Babylon and be taken off with him, captive, to Babylon.
  • Lamentations 2:2 - The Master, without a second thought, took Israel in one gulp. Raging, he smashed Judah’s defenses, ground her king and princes to a pulp.
  • Lamentations 1:10 - The enemy reached out to take all her favorite things. She watched as pagans barged into her Sanctuary, those very people for whom you posted orders: keep out: this assembly off-limits.
  • Jeremiah 9:10 - “I’m lamenting the loss of the mountain pastures. I’m chanting dirges for the old grazing grounds. They’ve become deserted wastelands too dangerous for travelers. No sounds of sheep bleating or cattle mooing. Birds and wild animals, all gone. Nothing stirring, no sounds of life. I’m going to make Jerusalem a pile of rubble, fit for nothing but stray cats and dogs. I’m going to reduce Judah’s towns to piles of ruins where no one lives!” * * *
  • Jeremiah 9:12 - I asked, “Is there anyone around bright enough to tell us what’s going on here? Anyone who has the inside story from God and can let us in on it? “Why is the country wasted? “Why no travelers in this desert?”
  • Nehemiah 1:3 - They told me, “The exile survivors who are left there in the province are in bad shape. Conditions are appalling. The wall of Jerusalem is still rubble; the city gates are still cinders.”
圣经
资源
计划
奉献