逐节对照
- Hoffnung für alle - Die Babylonier steckten den Königspalast und die Häuser von Jerusalem in Brand und rissen die Stadtmauer ein.
- 新标点和合本 - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
- 当代译本 - 迦勒底人放火焚烧王宫和民居,拆毁耶路撒冷的城墙。
- 圣经新译本 - 迦勒底人放火焚烧王宫和民房,又拆毁了耶路撒冷的城墙。
- 现代标点和合本 - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
- 和合本(拼音版) - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
- New International Version - The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.
- New International Reader's Version - The Babylonians set the royal palace on fire. They also set fire to the houses of the people. And they broke down the walls of Jerusalem.
- English Standard Version - The Chaldeans burned the king’s house and the house of the people, and broke down the walls of Jerusalem.
- New Living Translation - Meanwhile, the Babylonians burned Jerusalem, including the royal palace and the houses of the people, and they tore down the walls of the city.
- The Message - Meanwhile, the Babylonians burned down the royal palace, the Temple, and all the homes of the people. They leveled the walls of Jerusalem. Nebuzaradan, commander of the king’s bodyguard, rounded up everyone left in the city, along with those who had surrendered to him, and herded them off to exile in Babylon. He didn’t bother taking the few poor people who had nothing. He left them in the land of Judah to eke out a living as best they could in the vineyards and fields. * * *
- Christian Standard Bible - The Chaldeans next burned down the king’s palace and the people’s houses and tore down the walls of Jerusalem.
- New American Standard Bible - The Chaldeans also burned the king’s palace and the houses of the people with fire, and they tore down the walls of Jerusalem.
- New King James Version - And the Chaldeans burned the king’s house and the houses of the people with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
- Amplified Bible - The Chaldeans also burned down the king’s palace and the houses of the people, and they broke down the walls of Jerusalem.
- American Standard Version - And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
- King James Version - And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
- New English Translation - The Babylonians burned down the royal palace, the temple of the Lord, and the people’s homes, and they tore down the wall of Jerusalem.
- World English Bible - The Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
- 新標點和合本 - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
- 當代譯本 - 迦勒底人放火焚燒王宮和民居,拆毀耶路撒冷的城牆。
- 聖經新譯本 - 迦勒底人放火焚燒王宮和民房,又拆毀了耶路撒冷的城牆。
- 呂振中譯本 - 王的宮殿和人民的房屋、 迦勒底 人都放火焚燒; 耶路撒冷 的城牆他們都拆毁了。
- 現代標點和合本 - 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
- 文理和合譯本 - 迦勒底人火焚王宮民室、毀耶路撒冷城垣、
- 文理委辦譯本 - 王宮民室、悉為迦勒底人所燬、墮耶路撒冷城垣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 人、以火焚王宮及民室、毀 耶路撒冷 城垣、
- Nueva Versión Internacional - Los babilonios prendieron fuego al palacio real y a las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 한편 바빌로니아 사람들은 궁전과 백성들의 집에 불을 지르고 예루살렘 성벽을 헐었으며
- Новый Русский Перевод - Халдеи подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
- Восточный перевод - Вавилоняне подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вавилоняне подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вавилоняне подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens mirent le feu au palais royal et aux maisons des particuliers et ils démantelèrent les remparts de la ville.
- リビングバイブル - 一方、エルサレムの町は王宮もろとも焼き払われ、城壁は無残な姿をさらすばかりでした。
- Nova Versão Internacional - Os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo e derrubaram os muros de Jerusalém.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ba-by-lôn đốt rụi Giê-ru-sa-lem, kể cả hoàng cung, và phá đổ các tường lũy bọc quanh thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทัพบาบิโลนจุดไฟเผาพระราชวัง บ้านเรือนของประชาชน และทลายกำแพงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเคลเดียเผาวังกษัตริย์และบ้านประชาชน และพังกำแพงเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- Jeremia 34:22 - wird es auf meinen Befehl wieder umkehren und diese Stadt belagern, sie erobern und niederbrennen. Auch die anderen Städte Judas mache ich zu einer menschenleeren Wüste. Mein Wort gilt!«
- Jeremia 17:27 - Wenn ihr aber mein Gebot nicht befolgt, wenn ihr den Sabbat nicht als heilig achtet, sondern euch an diesem Tag Lasten aufladet und sie durch die Stadttore von Jerusalem hereintragt, dann werde ich in den Toren ein Feuer entfachen, das die Paläste der Stadt verzehrt. Keiner kann dieses Feuer löschen!«
- 2. Chronik 36:19 - Seine Soldaten steckten den Tempel in Brand, rissen die Stadtmauer von Jerusalem nieder und ließen die Paläste in Flammen aufgehen. So vernichteten sie alle wertvollen Gegenstände, die noch übrig geblieben waren.
- Jeremia 7:20 - Ich, Gott, der Herr, sage: Mein glühender Zorn wird sich über diesen Ort ergießen, über Mensch und Tier, über Bäume und Felder. Mein Zorn wird brennen wie ein Feuer und nicht erlöschen.
- Klagelieder 2:7 - Nun will er von seinem Tempel nichts mehr wissen, seinem heiligen Altar hat er den Rücken gekehrt. Die Feinde ließ er bis in die Paläste eindringen, die starken Mauern waren kein Hindernis mehr. Überall hört man ihren Lärm und Geschrei, selbst im Tempel klingt es laut wie an einem Fest.
- Jeremia 37:10 - Selbst wenn ihr das ganze Heer besiegen würdet und nur ein paar Verwundete in ihren Zelten übrig blieben, würden sie aufstehen und eure Stadt niederbrennen!«
- Jeremia 34:2 - »So spricht der Herr, der Gott Israels: Geh zu König Zedekia und sag ihm: Ich, der Herr, gebe deine Stadt in die Gewalt des babylonischen Königs, und er wird sie in Brand stecken.
- Klagelieder 2:2 - Erbarmungslos hat er die Häuser und Dörfer zerstört, in denen die Nachkommen von Jakob wohnten. Die befestigten Städte Judas hat er niedergerissen und seinem Zorn freien Lauf gelassen. Über das Königreich hat er Schande gebracht und die Mächtigen zu Boden gestürzt.
- Jesaja 5:9 - Ich habe die Worte des Herrn, des allmächtigen Gottes, noch im Ohr. Er schwor: »Die großen und schönen Häuser werden verwüstet daliegen, und niemand wird mehr darin wohnen.
- Amos 2:5 - Ich brenne das ganze Land nieder, und Jerusalems Paläste werden ein Raub der Flammen.
- Klagelieder 1:10 - Doch diese machten sich über sie her und raubten all ihre kostbaren Schätze. Ja, Jerusalem musste sogar mit ansehen, wie Fremde in den heiligen Tempel eindrangen. Dabei hatte Gott ihnen verboten, den Ort zu betreten, wo sich seine Gemeinde versammelt.
- Jeremia 9:10 - Der Herr sagt: »Ich werde Jerusalem zum Schutthaufen machen, wo die Schakale hausen; die Städte Judas verwandle ich in eine Wüste, in der niemand wohnt!«
- Jeremia 9:11 - Wer ist weise genug, um zu verstehen, warum dies so kommen musste? Wem hat der Herr gezeigt, wieso das Land verödet und verdorrt ist wie eine Wüste, die keiner durchquert? Wer kann es erklären?
- Jeremia 9:12 - Der Herr antwortet: »Ich habe es so weit kommen lassen, weil sie mein Gesetz missachtet haben, nicht danach lebten und nicht auf mich hörten.
- Micha 3:12 - Darum wird der Berg Zion zu einem umgepflügten Acker werden, die Stadt Jerusalem zu einem Trümmerhaufen, und auf dem Tempelberg wird das Gestrüpp wuchern! Ihr seid schuld daran, dass dies alles so kommt!
- Jeremia 52:13 - Er steckte den Tempel des Herrn, den Königspalast und alle prunkvollen Bauten Jerusalems in Brand. Auch alle anderen Häuser gingen in Flammen auf.
- Jeremia 52:14 - Seine Soldaten rissen die Mauern rings um die Stadt nieder.
- 2. Könige 25:9 - Er steckte den Tempel des Herrn, den Königspalast und alle prunkvollen Bauten Jerusalems in Brand. Auch alle anderen Häuser gingen in Flammen auf.
- 2. Könige 25:10 - Seine Soldaten rissen die Mauern rings um die Stadt nieder.
- Jeremia 38:18 - Doch wenn du dich ihnen nicht ergibst, werden sie die Stadt erobern und in Brand stecken. Du wirst ihnen nicht entkommen!«
- Jeremia 21:10 - Ich, der Herr, bin fest entschlossen, diese Stadt nicht zu verschonen, sondern sie ins Unglück zu stürzen. Der König von Babylonien wird sie erobern und niederbrennen lassen.«
- Nehemia 1:3 - Sie berichteten: »Die Zurückgekehrten leiden bittere Not. Man beschimpft sie. Von der Stadtmauer Jerusalems sind nur noch Trümmer übrig, die Tore liegen in Schutt und Asche.«