逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶利米猶在外獄之時、耶和華諭之曰、
- 新标点和合本 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他,说:
- 当代译本 - 耶利米被监禁在护卫院子里的时候,耶和华对他说:
- 圣经新译本 - 耶利米还监禁在卫兵的院子里的时候,耶和华的话临到他,说:
- 现代标点和合本 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
- 和合本(拼音版) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
- New International Version - While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the Lord came to him:
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It came while he was being kept in the courtyard of the guard. The Lord said,
- English Standard Version - The word of the Lord came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard:
- New Living Translation - The Lord had given the following message to Jeremiah while he was still in prison:
- The Message - Earlier, while Jeremiah was still in custody in the courtyard of the royal guards, God’s Message came to him: “Go and speak with Ebed-melek the Ethiopian. Tell him, ‘God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, Listen carefully: I will do exactly what I said I would do to this city—bad news, not good news. When it happens, you will be there to see it. But I’ll deliver you on that doomsday. You won’t be handed over to those men whom you have good reason to fear. Yes, I’ll most certainly save you. You won’t be killed. You’ll walk out of there safe and sound because you trusted me.’” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah when he was confined in the guard’s courtyard:
- New American Standard Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah while he was confined in the courtyard of the guardhouse, saying,
- New King James Version - Meanwhile the word of the Lord had come to Jeremiah while he was shut up in the court of the prison, saying,
- Amplified Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah while he was [still] confined in the court of the guardhouse, saying,
- American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
- King James Version - Now the word of the Lord came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
- New English Translation - Now the Lord had spoken to Jeremiah while he was still confined in the courtyard of the guardhouse,
- World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
- 新標點和合本 - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他,說:
- 當代譯本 - 耶利米被監禁在護衛院子裡的時候,耶和華對他說:
- 聖經新譯本 - 耶利米還監禁在衛兵的院子裡的時候,耶和華的話臨到他,說:
- 呂振中譯本 - 耶利米 還被鎖禁在護衛監院子裏的時候,永恆主的話傳與 耶利米 說:
- 現代標點和合本 - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
- 文理和合譯本 - 耶利米尚幽於護軍之院時、耶和華諭之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 尚囚於獄院時、主有言諭之曰、往告 古實 人 以伯米勒 曰、
- Nueva Versión Internacional - Aún estaba Jeremías preso en el patio de la guardia cuando la palabra del Señor vino a él:
- 현대인의 성경 - 이것은 내가 아직 궁중 감옥에 갇혀 있을 때 여호와께서 나에게 하신 말씀이다.
- Новый Русский Перевод - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Господа:
- Восточный перевод - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jérémie pendant qu’il était encore emprisonné dans la cour du corps de garde.
- リビングバイブル - バビロン軍が来る前、エレミヤがまだ牢に閉じ込められていた時、主から次のことばがありました。
- Nova Versão Internacional - Enquanto Jeremias esteve preso no pátio da guarda, o Senhor lhe dirigiu a palavra:
- Hoffnung für alle - Als Jeremia noch im Wachhof gefangen war, empfing er eine Botschaft vom Herrn:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban một sứ điệp nữa cho Giê-rê-mi trong thời gian ông bị giam cầm:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เยเรมีย์ยังถูกคุมตัวอยู่ที่ลานทหารรักษาพระองค์ มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเขาว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเยเรมีย์ขณะที่ท่านถูกกักขังที่ลานทหารยามดังนี้
交叉引用
- 耶利米書 32:1 - 猶大王西底家十年、即尼布甲尼撒王十八年、耶利米奉耶和華命、
- 耶利米書 32:2 - 當時巴比倫王帥師、圍耶路撒冷、先知耶利米幽於外獄、在猶大王宮側、
- 耶利米書 36:1 - 猶大王約西亞子約雅金四年、耶和華諭耶利米曰、
- 耶利米書 36:2 - 自約西亞之時、迄於今日、我所告爾、論以色列 猶大與眾國之語、爾當取卷、書之於上、
- 耶利米書 36:3 - 庶幾猶大人民、聞我降災、改厥惡行、望我赦宥。
- 耶利米書 36:4 - 耶利米召尼利亞子巴錄至、巴錄以耶利米所傳耶和華之語、書之於卷。
- 耶利米書 36:5 - 耶利米告巴錄曰、我囚於獄、不能詣耶和華殿。
- 耶利米書 39:14 - 遣人至外獄。召耶利米、使與沙番孫亞希甘子其大利同歸故土、居於民間。
- 耶利米書 37:21 - 西底家王命人幽耶利米於外獄、曰、於烘餅街、取餅一方、與之食、邑中餅盡、然後已。於是耶利米居於外獄。
- 提摩太後書 2:9 - 為此、我受苦見繫、如犯法者、然上帝道、不可得而繫、