逐节对照
- World English Bible - Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land?’
- 新标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
- 当代译本 - 那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
- 圣经新译本 - 你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
- 现代标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
- 和合本(拼音版) - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
- New International Version - Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
- New International Reader's Version - Where are your prophets who prophesied to you? They said, ‘The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
- English Standard Version - Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
- New Living Translation - Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
- Christian Standard Bible - Where are your prophets who prophesied to you, claiming, ‘The king of Babylon will not come against you and this land’?
- New American Standard Bible - And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
- New King James Version - Where now are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
- Amplified Bible - Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’
- American Standard Version - Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
- King James Version - Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
- New English Translation - Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
- 新標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
- 當代譯本 - 那些曾向你們預言『巴比倫王絕不會來這裡攻打你們』的先知如今在哪裡呢?
- 聖經新譯本 - 你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?
- 呂振中譯本 - 那些對你們傳神言說:「 巴比倫 王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
- 現代標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裡呢?
- 文理和合譯本 - 爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
- 文理委辦譯本 - 爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
- Nueva Versión Internacional - ¿Dónde están sus profetas, los que profetizaban que el rey de Babilonia no los atacaría ni a ustedes ni a este país?
- 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕이 왕과 이 땅을 치지 않을 것이라고 예언한 왕의 예언자들은 지금 어디 있습니까?
- Новый Русский Перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдет против вас и против этой страны»?
- Восточный перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
- La Bible du Semeur 2015 - Que sont devenus vos prophètes qui vous prophétisaient que le roi de Babylone ne reviendrait plus ni contre vous, ni contre ce pays ?
- リビングバイブル - あなたの前で、バビロン王は来ないと断言した預言者たちは、今どこにいるのですか。
- Nova Versão Internacional - Onde estão os seus profetas que profetizaram para você: ‘O rei da Babilônia não atacará nem a vocês nem a esta terra’?
- Hoffnung für alle - Wo sind nun eure Propheten geblieben, die euch weissagten, der babylonische König würde euch und euer Land nicht angreifen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những tiên tri đã quả quyết với vua rằng vua Ba-by-lôn chẳng bao giờ tiến đánh vua hay xâm lăng đất nước này, bây giờ họ ở đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะบรรดาผู้พยากรณ์ที่บอกฝ่าพระบาทว่า ‘กษัตริย์บาบิโลนจะไม่มาโจมตีฝ่าพระบาทหรือดินแดนแห่งนี้’?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เผยคำกล่าวท่านใดที่รับใช้ท่านและเผยความว่า ‘กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะไม่มาสู้รบกับท่านและเมืองนี้’
交叉引用
- Jeremiah 23:17 - They say continually to those who despise me, ‘Yahweh has said, “You will have peace;”’ and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say, ‘No evil will come on you.’
- Jeremiah 27:14 - Don’t listen to the words of the prophets who speak to you, saying, ‘You shall not serve the king of Babylon;’ for they prophesy a lie to you.
- Jeremiah 27:15 - For I have not sent them,” says Yahweh, “but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you may perish, you, and the prophets who prophesy to you.”
- Jeremiah 27:16 - Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Yahweh says, “Don’t listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, ‘Behold, the vessels of Yahweh’s house will now shortly be brought again from Babylon;’ for they prophesy a lie to you.
- Jeremiah 27:17 - Don’t listen to them. Serve the king of Babylon, and live. Why should this city become a desolation?
- Jeremiah 27:18 - But if they are prophets, and if Yahweh’s word is with them, let them now make intercession to Yahweh of Armies, that the vessels which are left in Yahweh’s house, in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don’t go to Babylon.
- Jeremiah 29:31 - “Send to all of the captives, saying, ‘Yahweh says concerning Shemaiah the Nehelamite: “Because Shemaiah has prophesied to you, and I didn’t send him, and he has caused you to trust in a lie;”
- Lamentations 2:14 - Your prophets have seen false and foolish visions for you. They have not uncovered your iniquity, to reverse your captivity, but have seen for you false revelations and causes of banishment.
- Jeremiah 14:13 - Then I said, “Ah, Lord Yahweh! Behold, the prophets tell them, ‘You will not see the sword, neither will you have famine; but I will give you assured peace in this place.’”
- Jeremiah 14:14 - Then Yahweh said to me, “The prophets prophesy lies in my name. I didn’t send them. I didn’t command them. I didn’t speak to them. They prophesy to you a lying vision, divination, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart.
- Jeremiah 14:15 - Therefore Yahweh says concerning the prophets who prophesy in my name, but I didn’t send them, yet they say, ‘Sword and famine will not be in this land.’ Those prophets will be consumed by sword and famine.
- Deuteronomy 32:36 - For Yahweh will judge his people, and have compassion on his servants, when he sees that their power is gone; that there is no one remaining, shut up or left at large.
- Deuteronomy 32:37 - He will say, “Where are their gods, the rock in which they took refuge;
- Jeremiah 28:1 - That same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spoke to me in Yahweh’s house, in the presence of the priests and of all the people, saying,
- Jeremiah 28:2 - “Yahweh of Armies, the God of Israel, says, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
- Jeremiah 28:3 - Within two full years I will bring again into this place all the vessels of Yahweh’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon.
- Jeremiah 28:4 - I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went to Babylon,’ says Yahweh; ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
- Jeremiah 28:5 - Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people who stood in Yahweh’s house,
- Jeremiah 8:11 - They have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, “Peace, peace,” when there is no peace.
- Jeremiah 6:14 - They have healed also the hurt of my people superficially, saying, ‘Peace, peace!’ when there is no peace.
- Ezekiel 13:10 - “‘Because, even because they have seduced my people, saying, “Peace;” and there is no peace. When one builds up a wall, behold, they plaster it with whitewash.
- Ezekiel 13:11 - Tell those who plaster it with whitewash that it will fall. There will be an overflowing shower; and you, great hailstones, will fall. A stormy wind will tear it.
- Ezekiel 13:12 - Behold, when the wall has fallen, won’t it be said to you, “Where is the plaster with which you have plastered it?”
- Ezekiel 13:13 - “‘Therefore the Lord Yahweh says: “I will even tear it with a stormy wind in my wrath. There will be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in wrath to consume it.
- Ezekiel 13:14 - So I will break down the wall that you have plastered with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered. It will fall, and you will be consumed in the middle of it. Then you will know that I am Yahweh.
- Ezekiel 13:15 - Thus I will accomplish my wrath on the wall, and on those who have plastered it with whitewash. I will tell you, ‘The wall is no more, neither those who plastered it;
- Ezekiel 13:16 - to wit, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace,’” says the Lord Yahweh.’”
- Jeremiah 28:10 - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
- Jeremiah 28:11 - Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, “Yahweh says: ‘Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from off the neck of all the nations within two full years.’” Then the prophet Jeremiah went his way.
- Jeremiah 28:12 - Then Yahweh’s word came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
- Jeremiah 28:13 - “Go, and tell Hananiah, saying, ‘Yahweh says, “You have broken the bars of wood, but you have made in their place bars of iron.”
- Jeremiah 28:14 - For Yahweh of Armies, the God of Israel says, “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they will serve him. I have also given him the animals of the field.”’”
- Jeremiah 28:15 - Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Listen, Hananiah! Yahweh has not sent you, but you make this people trust in a lie.
- Jeremiah 28:16 - Therefore Yahweh says, ‘Behold, I will send you away from off the surface of the earth. This year you will die, because you have spoken rebellion against Yahweh.’”
- Jeremiah 28:17 - So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
- Jeremiah 2:28 - “But where are your gods that you have made for yourselves? Let them arise, if they can save you in the time of your trouble; for you have as many gods as you have towns, O Judah.
- 2 Kings 3:13 - Elisha said to the king of Israel, “What have I to do with you? Go to the prophets of your father, and to the prophets of your mother.” The king of Israel said to him, “No, for Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”