Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:8 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book Yahweh’s words in Yahweh’s house.
  • 新标点和合本 - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼利亚的儿子巴录就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和华殿中宣读书卷上耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼利亚的儿子巴录就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和华殿中宣读书卷上耶和华的话。
  • 当代译本 - 尼利亚的儿子巴录照耶利米先知的吩咐,在耶和华的殿中宣读卷轴上耶和华的话。
  • 圣经新译本 - 尼利亚的儿子巴录就照着耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和华的殿里宣读书上耶和华的话。
  • 现代标点和合本 - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
  • 和合本(拼音版) - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
  • New International Version - Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the Lord’s temple he read the words of the Lord from the scroll.
  • New International Reader's Version - Baruch, the son of Neriah, did everything Jeremiah the prophet told him to do. He went to the Lord’s temple. There he read the words of the Lord from the scroll.
  • English Standard Version - And Baruch the son of Neriah did all that Jeremiah the prophet ordered him about reading from the scroll the words of the Lord in the Lord’s house.
  • New Living Translation - Baruch did as Jeremiah told him and read these messages from the Lord to the people at the Temple.
  • The Message - Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do. In the Temple of God he read the Message of God from the scroll.
  • Christian Standard Bible - So Baruch son of Neriah did everything the prophet Jeremiah had commanded him. At the Lord’s temple he read the Lord’s words from the scroll.
  • New American Standard Bible - So Baruch the son of Neriah acted in accordance with all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the Lord in the Lord’s house.
  • New King James Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the Lord in the Lord’s house.
  • Amplified Bible - Baruch the son of Neriah did everything that Jeremiah the prophet commanded him, reading from [Jeremiah’s scroll] the words of the Lord in the Lord’s house.
  • American Standard Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah’s house.
  • King James Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the Lord in the Lord's house.
  • New English Translation - So Baruch son of Neriah did exactly what the prophet Jeremiah had told him to do. He read what the Lord had said from the scroll in the temple of the Lord.
  • 新標點和合本 - 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼利亞的兒子巴錄就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和華殿中宣讀書卷上耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼利亞的兒子巴錄就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和華殿中宣讀書卷上耶和華的話。
  • 當代譯本 - 尼利亞的兒子巴錄照耶利米先知的吩咐,在耶和華的殿中宣讀卷軸上耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - 尼利亞的兒子巴錄就照著耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和華的殿裡宣讀書上耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 尼 利亞 的兒子 巴錄 便照神言人 耶利米 一切所吩咐的去行,在永恆主殿中從書上念永恆主的話。
  • 現代標點和合本 - 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
  • 文理和合譯本 - 尼利亞子巴錄、循先知耶利米所命、在耶和華室、誦卷中耶和華之言、○
  • 文理委辦譯本 - 尼利亞子巴錄悉遵先知耶利米所諭、在耶和華殿誦卷中之語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼利亞 子 巴錄 、遵先知 耶利米 所諭者而行、於主之殿、讀卷中之主言、
  • Nueva Versión Internacional - Baruc hijo de Nerías hizo tal y como le había ordenado el profeta Jeremías: Leyó en la casa del Señor las palabras contenidas en el rollo.
  • 현대인의 성경 - 네리야의 아들 바룩은 내가 그에게 지시한 대로 두루마리에 기록된 여호와의 말씀을 성전에서 낭독하였다.
  • Новый Русский Перевод - Барух, сын Нирии, сделал все, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал Господни слова из свитка в доме Господа.
  • Восточный перевод - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Baruch, fils de Nériya, fit tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné. Il lut au temple de l’Eternel les paroles de l’Eternel consignées dans le livre.
  • リビングバイブル - バルクは言われたとおり、神殿で、神のことばをひと言ももらさず人々の前で読みました。
  • Nova Versão Internacional - E Baruque, filho de Nerias, fez exatamente tudo aquilo que o profeta Jeremias lhe mandou fazer e leu as palavras do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Baruch befolgte Jeremias Anweisungen und verkündete die Botschaft des Herrn im Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-rúc làm theo lời Giê-rê-mi dặn bảo và đọc mọi sứ điệp của Chúa Hằng Hữu cho dân chúng tại Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารุคบุตรเนริยาห์ก็ทำตามที่ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์สั่งไว้ทุกประการ และอ่านข้อความขององค์พระผู้เป็นเจ้าทั้งหมดนี้จากหนังสือม้วนให้ประชาชนที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บารุค​บุตร​เนริยาห์​ก็​ปฏิบัติ ตาม​ที่​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​สั่ง​ให้​เขา​อ่าน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​หนังสือ​ม้วน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Jeremiah 36:4 - Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all Yahweh’s words, which he had spoken to him, on a scroll of a book.
  • Nehemiah 8:3 - He read from it before the wide place that was in front of the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand. The ears of all the people were attentive to the book of the law.
  • 1 Corinthians 16:10 - Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
  • Philippians 2:19 - But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
  • Philippians 2:20 - For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
  • Philippians 2:21 - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • Philippians 2:22 - But you know the proof of him, that as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to his disciples, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • Luke 4:16 - He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
  • Luke 4:17 - The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written,
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the broken hearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed,
  • Luke 4:19 - and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
  • Luke 4:20 - He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
  • Luke 4:21 - He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • Luke 4:22 - All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, “Isn’t this Joseph’s son?”
  • Luke 4:23 - He said to them, “Doubtless you will tell me this parable, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”
  • Luke 4:24 - He said, “Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
  • Luke 4:25 - But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.
  • Luke 4:26 - Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
  • Luke 4:27 - There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”
  • Luke 4:28 - They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
  • Luke 4:29 - They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.
  • Luke 4:30 - But he, passing through the middle of them, went his way.
  • Jeremiah 1:17 - “You therefore put your belt on your waist, arise, and say to them all that I command you. Don’t be dismayed at them, lest I dismay you before them.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book Yahweh’s words in Yahweh’s house.
  • 新标点和合本 - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼利亚的儿子巴录就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和华殿中宣读书卷上耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼利亚的儿子巴录就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和华殿中宣读书卷上耶和华的话。
  • 当代译本 - 尼利亚的儿子巴录照耶利米先知的吩咐,在耶和华的殿中宣读卷轴上耶和华的话。
  • 圣经新译本 - 尼利亚的儿子巴录就照着耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和华的殿里宣读书上耶和华的话。
  • 现代标点和合本 - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
  • 和合本(拼音版) - 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
  • New International Version - Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the Lord’s temple he read the words of the Lord from the scroll.
  • New International Reader's Version - Baruch, the son of Neriah, did everything Jeremiah the prophet told him to do. He went to the Lord’s temple. There he read the words of the Lord from the scroll.
  • English Standard Version - And Baruch the son of Neriah did all that Jeremiah the prophet ordered him about reading from the scroll the words of the Lord in the Lord’s house.
  • New Living Translation - Baruch did as Jeremiah told him and read these messages from the Lord to the people at the Temple.
  • The Message - Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do. In the Temple of God he read the Message of God from the scroll.
  • Christian Standard Bible - So Baruch son of Neriah did everything the prophet Jeremiah had commanded him. At the Lord’s temple he read the Lord’s words from the scroll.
  • New American Standard Bible - So Baruch the son of Neriah acted in accordance with all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the Lord in the Lord’s house.
  • New King James Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the Lord in the Lord’s house.
  • Amplified Bible - Baruch the son of Neriah did everything that Jeremiah the prophet commanded him, reading from [Jeremiah’s scroll] the words of the Lord in the Lord’s house.
  • American Standard Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah’s house.
  • King James Version - And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the Lord in the Lord's house.
  • New English Translation - So Baruch son of Neriah did exactly what the prophet Jeremiah had told him to do. He read what the Lord had said from the scroll in the temple of the Lord.
  • 新標點和合本 - 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼利亞的兒子巴錄就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和華殿中宣讀書卷上耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼利亞的兒子巴錄就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和華殿中宣讀書卷上耶和華的話。
  • 當代譯本 - 尼利亞的兒子巴錄照耶利米先知的吩咐,在耶和華的殿中宣讀卷軸上耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - 尼利亞的兒子巴錄就照著耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和華的殿裡宣讀書上耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 尼 利亞 的兒子 巴錄 便照神言人 耶利米 一切所吩咐的去行,在永恆主殿中從書上念永恆主的話。
  • 現代標點和合本 - 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
  • 文理和合譯本 - 尼利亞子巴錄、循先知耶利米所命、在耶和華室、誦卷中耶和華之言、○
  • 文理委辦譯本 - 尼利亞子巴錄悉遵先知耶利米所諭、在耶和華殿誦卷中之語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼利亞 子 巴錄 、遵先知 耶利米 所諭者而行、於主之殿、讀卷中之主言、
  • Nueva Versión Internacional - Baruc hijo de Nerías hizo tal y como le había ordenado el profeta Jeremías: Leyó en la casa del Señor las palabras contenidas en el rollo.
  • 현대인의 성경 - 네리야의 아들 바룩은 내가 그에게 지시한 대로 두루마리에 기록된 여호와의 말씀을 성전에서 낭독하였다.
  • Новый Русский Перевод - Барух, сын Нирии, сделал все, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал Господни слова из свитка в доме Господа.
  • Восточный перевод - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Барух, сын Нерии, сделал всё, что велел ему пророк Иеремия, – он прочитал слова Вечного из свитка в храме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Baruch, fils de Nériya, fit tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné. Il lut au temple de l’Eternel les paroles de l’Eternel consignées dans le livre.
  • リビングバイブル - バルクは言われたとおり、神殿で、神のことばをひと言ももらさず人々の前で読みました。
  • Nova Versão Internacional - E Baruque, filho de Nerias, fez exatamente tudo aquilo que o profeta Jeremias lhe mandou fazer e leu as palavras do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Baruch befolgte Jeremias Anweisungen und verkündete die Botschaft des Herrn im Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-rúc làm theo lời Giê-rê-mi dặn bảo và đọc mọi sứ điệp của Chúa Hằng Hữu cho dân chúng tại Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารุคบุตรเนริยาห์ก็ทำตามที่ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์สั่งไว้ทุกประการ และอ่านข้อความขององค์พระผู้เป็นเจ้าทั้งหมดนี้จากหนังสือม้วนให้ประชาชนที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บารุค​บุตร​เนริยาห์​ก็​ปฏิบัติ ตาม​ที่​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​สั่ง​ให้​เขา​อ่าน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​หนังสือ​ม้วน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Jeremiah 36:4 - Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all Yahweh’s words, which he had spoken to him, on a scroll of a book.
  • Nehemiah 8:3 - He read from it before the wide place that was in front of the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand. The ears of all the people were attentive to the book of the law.
  • 1 Corinthians 16:10 - Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
  • Philippians 2:19 - But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
  • Philippians 2:20 - For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
  • Philippians 2:21 - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • Philippians 2:22 - But you know the proof of him, that as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to his disciples, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • Luke 4:16 - He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
  • Luke 4:17 - The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written,
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the broken hearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed,
  • Luke 4:19 - and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
  • Luke 4:20 - He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
  • Luke 4:21 - He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • Luke 4:22 - All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, “Isn’t this Joseph’s son?”
  • Luke 4:23 - He said to them, “Doubtless you will tell me this parable, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”
  • Luke 4:24 - He said, “Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
  • Luke 4:25 - But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.
  • Luke 4:26 - Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
  • Luke 4:27 - There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”
  • Luke 4:28 - They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
  • Luke 4:29 - They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.
  • Luke 4:30 - But he, passing through the middle of them, went his way.
  • Jeremiah 1:17 - “You therefore put your belt on your waist, arise, and say to them all that I command you. Don’t be dismayed at them, lest I dismay you before them.
圣经
资源
计划
奉献