逐节对照
- King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the Lord:
- 新标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
- 当代译本 - 耶利米对他说:“我被囚禁,不能进入耶和华的殿,
- 圣经新译本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被阻止,不能进耶和华的殿里去。
- 现代标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿,
- 和合本(拼音版) - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
- New International Version - Then Jeremiah told Baruch, “I am restricted; I am not allowed to go to the Lord’s temple.
- New International Reader's Version - Then Jeremiah said to him, “I’m not allowed to go to the Lord’s temple.
- English Standard Version - And Jeremiah ordered Baruch, saying, “I am banned from going to the house of the Lord,
- New Living Translation - Then Jeremiah said to Baruch, “I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
- The Message - Then Jeremiah told Baruch, “I’m blacklisted. I can’t go into God’s Temple, so you’ll have to go in my place. Go into the Temple and read everything you’ve written at my dictation. Wait for a day of fasting when everyone is there to hear you. And make sure that all the people who come from the Judean villages hear you.
- Christian Standard Bible - Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the temple of the Lord,
- New American Standard Bible - Jeremiah then commanded Baruch, saying, “I am restricted; I cannot go into the house of the Lord.
- New King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am confined, I cannot go into the house of the Lord.
- Amplified Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am [in hiding, virtually] restrained; I cannot go into the house of the Lord.
- American Standard Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:
- New English Translation - Then Jeremiah told Baruch, “I am no longer allowed to go into the Lord’s temple.
- World English Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am restricted. I can’t go into Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
- 當代譯本 - 耶利米對他說:「我被囚禁,不能進入耶和華的殿,
- 聖經新譯本 - 耶利米吩咐巴錄說:“我被阻止,不能進耶和華的殿裡去。
- 呂振中譯本 - 耶利米 吩咐 巴錄 說:『我有阻礙、不能進永恆主的殿;
- 現代標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿,
- 文理和合譯本 - 耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、
- 文理委辦譯本 - 耶利米告巴錄曰、我囚於獄、不能詣耶和華殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 告 巴錄 曰、我囚於獄、不能詣主之殿、
- Nueva Versión Internacional - Luego Jeremías le dio esta orden a Baruc: «Estoy detenido y no puedo ir a la casa del Señor.
- 현대인의 성경 - 그리고 나는 바룩에게 이렇게 말하였다. “나는 이제 여호와의 집에 들어갈 수 없는 몸이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в дом Господень.
- Восточный перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Jérémie donna les instructions suivantes à Baruch : Je suis retenu et je me trouve dans l’impossibilité de me rendre au Temple.
- リビングバイブル - 書き終わったあと、エレミヤはバルクに言いました。「私は囚人の身だから、
- Nova Versão Internacional - Depois Jeremias disse a Baruque: “Estou preso; não posso ir ao templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Dann gab Jeremia ihm den Auftrag: »Ich darf den Tempel nicht mehr betreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi bảo Ba-rúc: “Tôi còn bị giam cầm và không được lên Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์บอกบารุคว่า “เราถูกกักกัน จึงไม่สามารถไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์สั่งบารุคว่า “ข้าพเจ้าถูกห้ามไม่ให้เข้าไปในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Hebrews 11:36 - And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
- Jeremiah 40:4 - And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.
- Jeremiah 37:15 - Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
- Ephesians 3:1 - For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
- 2 Timothy 2:9 - Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
- Jeremiah 38:6 - Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
- Jeremiah 38:28 - So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.
- Ephesians 6:20 - For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
- Jeremiah 20:2 - Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the Lord.
- 2 Corinthians 11:23 - Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
- Jeremiah 33:1 - Moreover the word of the Lord came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
- Jeremiah 32:2 - For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house.