逐节对照
- 新標點和合本 - 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。
- 新标点和合本 - “你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你再取一书卷,将犹大王约雅敬所烧前一卷书上原有的一切话写在上面。
- 和合本2010(神版-简体) - “你再取一书卷,将犹大王约雅敬所烧前一卷书上原有的一切话写在上面。
- 当代译本 - “你再拿一卷轴,把犹大王约雅敬先前烧毁的卷轴上的话写下来。
- 圣经新译本 - “你再取一书卷来,把犹大王约雅敬烧掉的前一书卷里原来的一切话,都写在书卷上面。
- 现代标点和合本 - “你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
- 和合本(拼音版) - “你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
- New International Version - “Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up.
- New International Reader's Version - “Get another scroll. Write on it all the words that were on the first one. King Jehoiakim burned that one up.
- English Standard Version - “Take another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
- New Living Translation - “Get another scroll, and write everything again just as you did on the scroll King Jehoiakim burned.
- Christian Standard Bible - “Take another scroll, and once again write on it the original words that were on the original scroll that King Jehoiakim of Judah burned.
- New American Standard Bible - “Take again another scroll and write on it all the previous words that were on the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah burned.
- New King James Version - “Take yet another scroll, and write on it all the former words that were in the first scroll which Jehoiakim the king of Judah has burned.
- Amplified Bible - “Take another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll which Jehoiakim the king of Judah burned.
- American Standard Version - Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
- King James Version - Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
- New English Translation - “Get another scroll and write on it everything that was written on the original scroll that King Jehoiakim of Judah burned.
- World English Bible - “Take again another scroll, and write in it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你再取一書卷,將猶大王約雅敬所燒前一卷書上原有的一切話寫在上面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你再取一書卷,將猶大王約雅敬所燒前一卷書上原有的一切話寫在上面。
- 當代譯本 - 「你再拿一卷軸,把猶大王約雅敬先前燒毀的卷軸上的話寫下來。
- 聖經新譯本 - “你再取一書卷來,把猶大王約雅敬燒掉的前一書卷裡原來的一切話,都寫在書卷上面。
- 呂振中譯本 - 『你再另取一卷,將前卷上先前的一切話、就是 猶大 王 約雅敬 所燒了的、都寫在那上頭。
- 現代標點和合本 - 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。
- 文理和合譯本 - 復取一卷、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、
- 文理委辦譯本 - 猶大王約雅金、既焚斯卷、爾當復取一卷、如前所言錄之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約雅敬 既已焚卷、爾復取一卷、以前卷之言、復書於其上、
- Nueva Versión Internacional - «Toma otro rollo, y escribe exactamente lo mismo que estaba escrito en el primer rollo quemado por Joacim, rey de Judá.
- 현대인의 성경 - “너는 다른 두루마리를 가져다가 유다 왕 여호야김이 불사른 그 첫 두루마리에 기록된 모든 말을 다시 기록하라.
- Новый Русский Перевод - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжег Иоаким, царь Иудеи.
- Восточный перевод - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжёг Иоаким, царь Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжёг Иоаким, царь Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжёг Иоаким, царь Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Prends un autre rouleau sur lequel tu écriras toutes les paroles qui figuraient sur le premier rouleau que Yehoyaqim, roi de Juda a brûlé.
- リビングバイブル - 「別の巻物を手に入れ、前のように、わたしの言ったことをすべて書き、
- Nova Versão Internacional - “Pegue outro rolo e escreva nele todas as palavras que estavam no primeiro, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
- Hoffnung für alle - »Nimm eine andere Rolle und schreib noch einmal alle Botschaften nieder, die auf der ersten standen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy lấy một cuộn sách khác, chép lại mọi lời trong sách mà Vua Giê-hô-gia-kim đã đốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเอาหนังสือม้วนใหม่มาบันทึกถ้อยคำทั้งหมดที่ได้เขียนไว้ในหนังสือม้วนแรกซึ่งกษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์ได้เผาไปแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงเขียนในหนังสือม้วนใหม่ ใส่ข้อความเดียวกับที่เขียนในม้วนแรกซึ่งเยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์เผาไปแล้ว
交叉引用
- 提摩太後書 2:13 - 我們縱然失信,他仍是可信的, 因為他不能背乎自己。
- 耶利米書 28:13 - 「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換了鐵軛!
- 耶利米書 28:14 - 因為萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我已將鐵軛加在這些國的頸項上,使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒,他們總要服事他;我也把田野的走獸給了他。」
- 馬太福音 24:35 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
- 耶利米書 44:28 - 脫離刀劍、從埃及地歸回猶大地的人數很少;那進入埃及地要在那裏寄居的,就是所剩下的猶大人,必知道是誰的話立得住,是我的話呢?是他們的話呢?
- 約伯記 23:13 - 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
- 撒迦利亞書 1:5 - 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 撒迦利亞書 1:6 - 只是我的言語和律例,就是所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們列祖嗎?他們就回頭,說:『萬軍之耶和華定意按我們的行動作為向我們怎樣行,他已照樣行了。』」