Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “그렇습니다. 그가 이 모든 것을 나에게 불러 주기에 내가 먹으로 그것을 이 두루마리에 기록하였습니다.”
  • 新标点和合本 - 巴录回答说:“他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴录回答说:“他向我口述这一切话,我就用笔墨把它写在书卷上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴录回答说:“他向我口述这一切话,我就用笔墨把它写在书卷上。”
  • 当代译本 - 巴录说:“都是耶利米口授、我用笔墨记录在卷轴上的。”
  • 圣经新译本 - 巴录对他们说:“这一切话是他亲口向我讲述的,我就用墨写在书上。”
  • 现代标点和合本 - 巴录回答说:“他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。”
  • 和合本(拼音版) - 巴录回答说:“他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。”
  • New International Version - “Yes,” Baruch replied, “he dictated all these words to me, and I wrote them in ink on the scroll.”
  • New International Reader's Version - “Yes,” Baruch replied. “He told me to write down all these words. So I wrote them in ink on the scroll.”
  • English Standard Version - Baruch answered them, “He dictated all these words to me, while I wrote them with ink on the scroll.”
  • New Living Translation - So Baruch explained, “Jeremiah dictated them, and I wrote them down in ink, word for word, on this scroll.”
  • The Message - Baruch said, “That’s right. Every word right from his own mouth. And I wrote it down, word for word, with pen and ink.”
  • Christian Standard Bible - Baruch said to them, “At his dictation. He recited all these words to me while I was writing on the scroll in ink.”
  • New American Standard Bible - And Baruch said to them, “He dictated all these words to me, and I wrote them with ink on the book.”
  • New King James Version - So Baruch answered them, “He proclaimed with his mouth all these words to me, and I wrote them with ink in the book.”
  • Amplified Bible - Then Baruch answered them, “He dictated all these words to me, and I wrote them with ink on the scroll.”
  • American Standard Version - Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
  • King James Version - Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
  • New English Translation - Baruch answered, “Yes, they came from his own mouth. He dictated all these words to me and I wrote them down in ink on this scroll.”
  • World English Bible - Then Baruch answered them, “He dictated all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.”
  • 新標點和合本 - 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴錄回答說:「他向我口述這一切話,我就用筆墨把它寫在書卷上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴錄回答說:「他向我口述這一切話,我就用筆墨把它寫在書卷上。」
  • 當代譯本 - 巴錄說:「都是耶利米口授、我用筆墨記錄在卷軸上的。」
  • 聖經新譯本 - 巴錄對他們說:“這一切話是他親口向我講述的,我就用墨寫在書上。”
  • 呂振中譯本 - 巴錄 對他們說:『他親口將這一切話念給我 聽 ,我就用 筆 墨寫在書上。』
  • 現代標點和合本 - 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」
  • 文理和合譯本 - 巴錄曰、彼以口述於我、我以墨書於卷也、
  • 文理委辦譯本 - 巴錄曰、斯言也、彼誠述之、我筆之於書。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴錄 對曰、斯諸言、 耶利米 以口述於我、我以筆墨書之於卷、
  • Nueva Versión Internacional - —Sí —les respondió Baruc—, él me lo dictó, y yo lo escribí con tinta, en el rollo.
  • Новый Русский Перевод - – Да, – ответил Барух, – он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.
  • Восточный перевод - – Да, – ответил Барух, – он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да, – ответил Барух, – он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да, – ответил Барух, – он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.
  • La Bible du Semeur 2015 - Baruch leur répondit : Il m’a dicté personnellement toutes ces paroles et moi je les ai transcrites avec de l’encre sur ce rouleau.
  • リビングバイブル - バルクは、エレミヤの口述どおり書き写したと説明しました。
  • Nova Versão Internacional - “Sim”, Baruque respondeu, “ele ditou todas essas palavras, e eu as escrevi com tinta no rolo.”
  • Hoffnung für alle - »Jeremia hat mir jedes Wort diktiert«, antwortete Baruch, »und ich habe alles mit Tinte auf dieser Schriftrolle niedergeschrieben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-rúc giải thích: “Giê-rê-mi đã đọc những lời đó và tôi dùng mực viết xuống, từng chữ một, vào cuộn sách này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารุคตอบว่า “ถูกแล้ว ท่านเยเรมีย์เป็นผู้บอกข้อความทั้งหมดนี้ให้ข้าพเจ้าเขียนด้วยหมึกลงในหนังสือม้วน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บารุค​ตอบ​ว่า “ใช่ ท่าน​เป็น​ผู้​บอก​ข้อความ และ​ข้าพเจ้า​ใช้​หมึก​เขียน​บน​หนังสือ​ม้วน”
交叉引用
  • 예레미야 43:2 - 호사야의 아들 아사랴와 가레아의 아들 요하난과 그 밖에 모든 교만한 자들이 나에게 이렇게 말하였다. “당신은 지금 거짓말을 하고 있소. 우리 하나님 여호와께서는 당신을 보내 우리가 이집트에 가서 살면 안 된다는 것을 말하라고 하지 않았소.
  • 예레미야 43:3 - 이것은 다만 네리야의 아들 바룩이 당신을 선동하여 우리를 대적하게 하고 우리를 바빌로니아 사람들의 손에 넘겨 우리를 죽이거나 바빌로니아로 사로잡아가려는 수작에 불과한 것이오.”
  • 잠언 26:4 - 어리석은 질문에 대답하지 말아라. 그렇지 않으면 너도 그것을 묻는 사람과 같이 어리석은 자가 되고 말 것이다.
  • 잠언 26:5 - 어리석은 질문에는 어리석은 대답을 하라. 그렇지 않으면 그가 자기를 지혜롭게 여길 것이다.
  • 예레미야 36:2 - “너는 두루마리를 가져다가 요시야가 왕이 되었을 때부터 지금까지 내가 이스라엘과 유다와 모든 나라에 대하여 너에게 말한 것을 다 기록하라.
  • 예레미야 36:4 - 그래서 나는 네리야의 아들 바룩을 불러 여호와께서 나에게 말씀하신 모든 것을 받아 쓰게 하였다. 바룩은 내가 불러 주는 여호와의 모든 말씀을 두루마리에 그대로 다 기록하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “그렇습니다. 그가 이 모든 것을 나에게 불러 주기에 내가 먹으로 그것을 이 두루마리에 기록하였습니다.”
  • 新标点和合本 - 巴录回答说:“他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴录回答说:“他向我口述这一切话,我就用笔墨把它写在书卷上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴录回答说:“他向我口述这一切话,我就用笔墨把它写在书卷上。”
  • 当代译本 - 巴录说:“都是耶利米口授、我用笔墨记录在卷轴上的。”
  • 圣经新译本 - 巴录对他们说:“这一切话是他亲口向我讲述的,我就用墨写在书上。”
  • 现代标点和合本 - 巴录回答说:“他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。”
  • 和合本(拼音版) - 巴录回答说:“他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。”
  • New International Version - “Yes,” Baruch replied, “he dictated all these words to me, and I wrote them in ink on the scroll.”
  • New International Reader's Version - “Yes,” Baruch replied. “He told me to write down all these words. So I wrote them in ink on the scroll.”
  • English Standard Version - Baruch answered them, “He dictated all these words to me, while I wrote them with ink on the scroll.”
  • New Living Translation - So Baruch explained, “Jeremiah dictated them, and I wrote them down in ink, word for word, on this scroll.”
  • The Message - Baruch said, “That’s right. Every word right from his own mouth. And I wrote it down, word for word, with pen and ink.”
  • Christian Standard Bible - Baruch said to them, “At his dictation. He recited all these words to me while I was writing on the scroll in ink.”
  • New American Standard Bible - And Baruch said to them, “He dictated all these words to me, and I wrote them with ink on the book.”
  • New King James Version - So Baruch answered them, “He proclaimed with his mouth all these words to me, and I wrote them with ink in the book.”
  • Amplified Bible - Then Baruch answered them, “He dictated all these words to me, and I wrote them with ink on the scroll.”
  • American Standard Version - Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
  • King James Version - Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
  • New English Translation - Baruch answered, “Yes, they came from his own mouth. He dictated all these words to me and I wrote them down in ink on this scroll.”
  • World English Bible - Then Baruch answered them, “He dictated all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.”
  • 新標點和合本 - 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴錄回答說:「他向我口述這一切話,我就用筆墨把它寫在書卷上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴錄回答說:「他向我口述這一切話,我就用筆墨把它寫在書卷上。」
  • 當代譯本 - 巴錄說:「都是耶利米口授、我用筆墨記錄在卷軸上的。」
  • 聖經新譯本 - 巴錄對他們說:“這一切話是他親口向我講述的,我就用墨寫在書上。”
  • 呂振中譯本 - 巴錄 對他們說:『他親口將這一切話念給我 聽 ,我就用 筆 墨寫在書上。』
  • 現代標點和合本 - 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」
  • 文理和合譯本 - 巴錄曰、彼以口述於我、我以墨書於卷也、
  • 文理委辦譯本 - 巴錄曰、斯言也、彼誠述之、我筆之於書。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴錄 對曰、斯諸言、 耶利米 以口述於我、我以筆墨書之於卷、
  • Nueva Versión Internacional - —Sí —les respondió Baruc—, él me lo dictó, y yo lo escribí con tinta, en el rollo.
  • Новый Русский Перевод - – Да, – ответил Барух, – он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.
  • Восточный перевод - – Да, – ответил Барух, – он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да, – ответил Барух, – он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да, – ответил Барух, – он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.
  • La Bible du Semeur 2015 - Baruch leur répondit : Il m’a dicté personnellement toutes ces paroles et moi je les ai transcrites avec de l’encre sur ce rouleau.
  • リビングバイブル - バルクは、エレミヤの口述どおり書き写したと説明しました。
  • Nova Versão Internacional - “Sim”, Baruque respondeu, “ele ditou todas essas palavras, e eu as escrevi com tinta no rolo.”
  • Hoffnung für alle - »Jeremia hat mir jedes Wort diktiert«, antwortete Baruch, »und ich habe alles mit Tinte auf dieser Schriftrolle niedergeschrieben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-rúc giải thích: “Giê-rê-mi đã đọc những lời đó và tôi dùng mực viết xuống, từng chữ một, vào cuộn sách này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารุคตอบว่า “ถูกแล้ว ท่านเยเรมีย์เป็นผู้บอกข้อความทั้งหมดนี้ให้ข้าพเจ้าเขียนด้วยหมึกลงในหนังสือม้วน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บารุค​ตอบ​ว่า “ใช่ ท่าน​เป็น​ผู้​บอก​ข้อความ และ​ข้าพเจ้า​ใช้​หมึก​เขียน​บน​หนังสือ​ม้วน”
  • 예레미야 43:2 - 호사야의 아들 아사랴와 가레아의 아들 요하난과 그 밖에 모든 교만한 자들이 나에게 이렇게 말하였다. “당신은 지금 거짓말을 하고 있소. 우리 하나님 여호와께서는 당신을 보내 우리가 이집트에 가서 살면 안 된다는 것을 말하라고 하지 않았소.
  • 예레미야 43:3 - 이것은 다만 네리야의 아들 바룩이 당신을 선동하여 우리를 대적하게 하고 우리를 바빌로니아 사람들의 손에 넘겨 우리를 죽이거나 바빌로니아로 사로잡아가려는 수작에 불과한 것이오.”
  • 잠언 26:4 - 어리석은 질문에 대답하지 말아라. 그렇지 않으면 너도 그것을 묻는 사람과 같이 어리석은 자가 되고 말 것이다.
  • 잠언 26:5 - 어리석은 질문에는 어리석은 대답을 하라. 그렇지 않으면 그가 자기를 지혜롭게 여길 것이다.
  • 예레미야 36:2 - “너는 두루마리를 가져다가 요시야가 왕이 되었을 때부터 지금까지 내가 이스라엘과 유다와 모든 나라에 대하여 너에게 말한 것을 다 기록하라.
  • 예레미야 36:4 - 그래서 나는 네리야의 아들 바룩을 불러 여호와께서 나에게 말씀하신 모든 것을 받아 쓰게 하였다. 바룩은 내가 불러 주는 여호와의 모든 말씀을 두루마리에 그대로 다 기록하였다.
圣经
资源
计划
奉献