Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 미가야가 바룩이 백성들에게 낭독한 것을 들은 그대로 그들에게 말하자
  • 新标点和合本 - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该亚向他们述说他所听见的一切话,就是当巴录向众百姓宣读那书卷时亲耳听见的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该亚向他们述说他所听见的一切话,就是当巴录向众百姓宣读那书卷时亲耳听见的。
  • 当代译本 - 米该亚将巴录向众人宣读的话都告诉了他们。
  • 圣经新译本 - 米该亚就把所听见的一切都告诉他们,就是巴录向众人宣读那书的时候,他所听见的。
  • 现代标点和合本 - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • 和合本(拼音版) - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • New International Version - After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
  • New International Reader's Version - Micaiah told all of them what he had heard. He told them everything Baruch had read to the people from the scroll.
  • English Standard Version - And Micaiah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
  • New Living Translation - When Micaiah told them about the messages Baruch was reading to the people,
  • The Message - Micaiah reported everything he had heard Baruch read from the scroll as the officials listened.
  • Christian Standard Bible - Micaiah reported to them all the words he had heard when Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
  • New American Standard Bible - And Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the book to the people.
  • New King James Version - Then Michaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the hearing of the people.
  • Amplified Bible - Then Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the scroll to all the people.
  • American Standard Version - Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • King James Version - Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • New English Translation - Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
  • World English Bible - Then Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • 新標點和合本 - 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該亞向他們述說他所聽見的一切話,就是當巴錄向眾百姓宣讀那書卷時親耳聽見的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該亞向他們述說他所聽見的一切話,就是當巴錄向眾百姓宣讀那書卷時親耳聽見的。
  • 當代譯本 - 米該亞將巴錄向眾人宣讀的話都告訴了他們。
  • 聖經新譯本 - 米該亞就把所聽見的一切都告訴他們,就是巴錄向眾人宣讀那書的時候,他所聽見的。
  • 呂振中譯本 - 於是 米該亞 對他們述說他所聽見的一切話,就是 巴錄 將那書念給眾民聽的時候 米該亞 所聽見的 。
  • 現代標點和合本 - 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
  • 文理和合譯本 - 米該亞以在巴錄誦卷時、所聞之言、悉告之、
  • 文理委辦譯本 - 米該雅以巴錄誦書、庶民咸聽之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 以所聞之言、即 巴錄 讀卷於民前之時所聞者、悉告彼、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías les contó todo lo que había escuchado de lo que Baruc había leído ante el pueblo.
  • Новый Русский Перевод - Когда Михей рассказал им все, что он услышал, все, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues de Baruch lorsque celui-ci avait lu au peuple ce qui était écrit dans le rouleau.
  • リビングバイブル - ミカヤが事情を伝えると、
  • Nova Versão Internacional - Micaías relatou-lhes tudo o que tinha ouvido quando Baruque leu ao povo o que estava escrito.
  • Hoffnung für alle - Michaja berichtete ihnen, was Baruch vor allen Leuten aus der Schriftrolle vorgelesen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Mi-chê báo với họ về các sứ điệp Ba-rúc đã đọc cho dân chúng nghe,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคายาห์เล่าทุกอย่างตามที่ได้ยินบารุคอ่านจากหนังสือม้วนให้ประชาชนฟังแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์​บอก​ทุก​คน​ว่า​เขา​ได้ยิน​คำ​กล่าว​ทั้ง​หมด​เวลา​ที่​บารุค​อ่าน​หนังสือ​ม้วน​ให้​ประชาชน​ฟัง
交叉引用
  • 열왕기하 22:19 - 내가 예루살렘과 그 주민을 벌할 것과 이 땅이 저주를 받아 황폐하게 될 것을 알고 네가 회개하는 마음으로 옷을 찢고 통곡하며 내 앞에서 자신을 낮추었으므로 내가 네 기도를 들었다.
  • 역대하 34:24 - “나는 네가 읽은 그 율법책에 기록된 저주대로 예루살렘과 그 주민을 벌하겠다.
  • 요나 3:6 - 그 소문을 들은 니느웨 왕은 자기 왕좌에서 일어나 왕복을 벗고 굵은 삼베 옷을 입고 잿더미에 앉았다.
  • 역대하 34:16 - 그래서 사반은 그 책을 가지고 왕에게 가서 이렇게 보고하였다. “우리는 왕이 명령하신 것을 모두 수행하였으며
  • 역대하 34:17 - 성전에 보관되어 있던 헌금을 가져다가 성전 수리 담당자들과 인부들에게 주었습니다.”
  • 역대하 34:18 - 그러고서 사반은 또 “제사장 힐기야가 나에게 이 책을 주었습니다” 하며 그것을 왕 앞에서 큰 소리로 읽었다.
  • 열왕기하 22:10 - “제사장 힐기야가 나에게 이 책을 주었습니다” 하며 그것을 왕 앞에서 큰 소리로 읽었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 미가야가 바룩이 백성들에게 낭독한 것을 들은 그대로 그들에게 말하자
  • 新标点和合本 - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该亚向他们述说他所听见的一切话,就是当巴录向众百姓宣读那书卷时亲耳听见的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该亚向他们述说他所听见的一切话,就是当巴录向众百姓宣读那书卷时亲耳听见的。
  • 当代译本 - 米该亚将巴录向众人宣读的话都告诉了他们。
  • 圣经新译本 - 米该亚就把所听见的一切都告诉他们,就是巴录向众人宣读那书的时候,他所听见的。
  • 现代标点和合本 - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • 和合本(拼音版) - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • New International Version - After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
  • New International Reader's Version - Micaiah told all of them what he had heard. He told them everything Baruch had read to the people from the scroll.
  • English Standard Version - And Micaiah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
  • New Living Translation - When Micaiah told them about the messages Baruch was reading to the people,
  • The Message - Micaiah reported everything he had heard Baruch read from the scroll as the officials listened.
  • Christian Standard Bible - Micaiah reported to them all the words he had heard when Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
  • New American Standard Bible - And Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the book to the people.
  • New King James Version - Then Michaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the hearing of the people.
  • Amplified Bible - Then Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the scroll to all the people.
  • American Standard Version - Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • King James Version - Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • New English Translation - Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
  • World English Bible - Then Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • 新標點和合本 - 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該亞向他們述說他所聽見的一切話,就是當巴錄向眾百姓宣讀那書卷時親耳聽見的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該亞向他們述說他所聽見的一切話,就是當巴錄向眾百姓宣讀那書卷時親耳聽見的。
  • 當代譯本 - 米該亞將巴錄向眾人宣讀的話都告訴了他們。
  • 聖經新譯本 - 米該亞就把所聽見的一切都告訴他們,就是巴錄向眾人宣讀那書的時候,他所聽見的。
  • 呂振中譯本 - 於是 米該亞 對他們述說他所聽見的一切話,就是 巴錄 將那書念給眾民聽的時候 米該亞 所聽見的 。
  • 現代標點和合本 - 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
  • 文理和合譯本 - 米該亞以在巴錄誦卷時、所聞之言、悉告之、
  • 文理委辦譯本 - 米該雅以巴錄誦書、庶民咸聽之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 以所聞之言、即 巴錄 讀卷於民前之時所聞者、悉告彼、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías les contó todo lo que había escuchado de lo que Baruc había leído ante el pueblo.
  • Новый Русский Перевод - Когда Михей рассказал им все, что он услышал, все, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues de Baruch lorsque celui-ci avait lu au peuple ce qui était écrit dans le rouleau.
  • リビングバイブル - ミカヤが事情を伝えると、
  • Nova Versão Internacional - Micaías relatou-lhes tudo o que tinha ouvido quando Baruque leu ao povo o que estava escrito.
  • Hoffnung für alle - Michaja berichtete ihnen, was Baruch vor allen Leuten aus der Schriftrolle vorgelesen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Mi-chê báo với họ về các sứ điệp Ba-rúc đã đọc cho dân chúng nghe,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคายาห์เล่าทุกอย่างตามที่ได้ยินบารุคอ่านจากหนังสือม้วนให้ประชาชนฟังแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์​บอก​ทุก​คน​ว่า​เขา​ได้ยิน​คำ​กล่าว​ทั้ง​หมด​เวลา​ที่​บารุค​อ่าน​หนังสือ​ม้วน​ให้​ประชาชน​ฟัง
  • 열왕기하 22:19 - 내가 예루살렘과 그 주민을 벌할 것과 이 땅이 저주를 받아 황폐하게 될 것을 알고 네가 회개하는 마음으로 옷을 찢고 통곡하며 내 앞에서 자신을 낮추었으므로 내가 네 기도를 들었다.
  • 역대하 34:24 - “나는 네가 읽은 그 율법책에 기록된 저주대로 예루살렘과 그 주민을 벌하겠다.
  • 요나 3:6 - 그 소문을 들은 니느웨 왕은 자기 왕좌에서 일어나 왕복을 벗고 굵은 삼베 옷을 입고 잿더미에 앉았다.
  • 역대하 34:16 - 그래서 사반은 그 책을 가지고 왕에게 가서 이렇게 보고하였다. “우리는 왕이 명령하신 것을 모두 수행하였으며
  • 역대하 34:17 - 성전에 보관되어 있던 헌금을 가져다가 성전 수리 담당자들과 인부들에게 주었습니다.”
  • 역대하 34:18 - 그러고서 사반은 또 “제사장 힐기야가 나에게 이 책을 주었습니다” 하며 그것을 왕 앞에서 큰 소리로 읽었다.
  • 열왕기하 22:10 - “제사장 힐기야가 나에게 이 책을 주었습니다” 하며 그것을 왕 앞에서 큰 소리로 읽었다.
圣经
资源
计划
奉献