Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 在猶大王約西亞的兒子約雅敬作王的日子,耶和華有話臨到耶利米,說:
  • 新标点和合本 - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当约西亚的儿子约雅敬作犹大王的时候,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当约西亚的儿子约雅敬作犹大王的时候,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政期间,耶和华对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 在犹大王约西亚的儿子约雅敬作王的日子,耶和华有话临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • New International Version - This is the word that came to Jeremiah from the Lord during the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It came during the time Jehoiakim was king over Judah. Jehoiakim was the son of Josiah. The message said,
  • English Standard Version - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • New Living Translation - This is the message the Lord gave Jeremiah when Jehoiakim son of Josiah was king of Judah:
  • The Message - The Message that Jeremiah received from God ten years earlier, during the time of Jehoiakim son of Josiah king of Israel:
  • Christian Standard Bible - This is the word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah:
  • New American Standard Bible - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • New King James Version - The word which came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • Amplified Bible - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • American Standard Version - The word which came unto Jeremiah from Jehovah in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • King James Version - The word which came unto Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah when Jehoiakim son of Josiah was ruling over Judah.
  • World English Bible - The word which came to Jeremiah from Yahweh in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • 新標點和合本 - 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當約西亞的兒子約雅敬作猶大王的時候,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當約西亞的兒子約雅敬作猶大王的時候,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政期間,耶和華對耶利米說:
  • 呂振中譯本 - 當 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 的日子有出於永恆主而傳與 耶利米 的話說:
  • 現代標點和合本 - 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 當猶大王約西亞子約雅敬時、耶和華諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 當猶大王約西亞子約雅金之時、耶和華諭耶利米云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 之時、主有言諭 耶利米 曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a mí, Jeremías, en los días de Joacim hijo de Josías, rey de Judá:
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 되었을 때 여호와께서 나에게 말 씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово, которое было к Иеремии от Господа во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le message que l’Eternel adressa à Jérémie au temps de Yehoyaqim, fils de Josias , roi de Juda :
  • リビングバイブル - ヨシヤの子のエホヤキムがユダ王国の王であった時、主はエレミヤに、こう語りました。
  • Nova Versão Internacional - Durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
  • Hoffnung für alle - Als Jojakim, der Sohn Josias, noch König von Juda war, gab der Herr mir den Auftrag:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sứ điệp của Chúa Hằng Hữu ban cho Giê-rê-mi khi Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a, làm vua Giu-đa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ในรัชกาลเยโฮยาคิม โอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ใน​รัชสมัย​ของ​เยโฮยาคิม​บุตร​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้​ว่า
交叉引用
  • 耶利米書 36:29 - 論到猶大王約雅敬你要說:‘耶和華這樣說:你燒了那書卷,說:你為甚麼在上面寫著說:巴比倫王一定來,毀滅這地,使地上的人畜都滅絕呢?
  • 列王紀下 24:1 - 約雅敬 在位的時候,巴比倫王尼布甲尼撒來攻打他,約雅敬就臣服他三年,後來卻反悔,背叛他。
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華差派迦勒底的軍隊、亞蘭的軍隊、摩押的軍隊和亞捫人的軍隊攻打他,他差他們攻擊猶大,毀滅它,就像耶和華藉著他的僕人眾先知預言的話。
  • 列王紀下 24:3 - 這事臨到猶大完全是出於耶和華的命令,因著瑪拿西的罪,就是他所行的一切,要把他們從自己面前趕走;
  • 列王紀下 24:4 - 又因著他所流無辜人的血,他使耶路撒冷滿了無辜人的血,耶和華決不赦免。
  • 列王紀下 24:5 - 約雅敬其餘的事蹟和他所行的一切,不是都記在猶大列王的年代誌上嗎?
  • 列王紀下 24:6 - 約雅敬和他的祖先一同長眠,他的兒子約雅斤接續他作王。
  • 耶利米書 36:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華那裡有這話臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 26:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬開始執政的時候,有這話從耶和華那裡臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 22:13 - “用不義的手段建造自己房屋、 用不公正的方法建築自己樓房的, 有禍了! 他使自己的同胞白白作工, 不把工資付給他們。
  • 耶利米書 22:14 - 他說:‘我要為自己建造宏偉的房屋、 寬敞的樓房。’ 他又為房屋裝設寬闊的窗戶, 用香柏木作鑲板, 並且漆上紅色。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你是用香柏木爭勝來表明王的身分嗎? 你父親不是也吃也喝, 也施行公正和公義嗎? 那時他得享福樂。
  • 耶利米書 22:16 - 他為困苦和貧窮人伸冤, 那時他得享福樂。 這不是認識我的真義嗎?”  這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 22:17 - “但你的眼你的心甚麼都不顧, 只顧你的不義之財, 只知流無辜人的血, 施行欺壓和迫害的事。”
  • 耶利米書 22:18 - 因此,論到猶大王約西亞的兒子約雅敬,耶和華這樣說: “人必不為他哀傷,說: ‘哀哉,我哥哥!’‘哀哉,我姊姊!’ 人必不為他哀傷,說: ‘哀哉,主上!’‘哀哉,尊榮的王!’
  • 耶利米書 22:19 - 他像驢子一樣被埋葬, 被拖走,拋在耶路撒冷城門外。”
  • 但以理書 1:1 - 猶大王約雅敬在位第三年,巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷,把城圍困。
  • 耶利米書 36:9 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民,和所有從猶大各城來到耶路撒冷的人民,都在耶和華面前宣告禁食。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬登基的時候,是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和華他的 神看為惡的事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打他,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又把耶和華殿裡一部分的器皿帶回巴比倫,放在巴比倫他的神廟裡。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬其餘的事蹟,和他所行可憎的事,以及他的遭遇,都記在以色列和猶大列王記上。他的兒子約雅斤接續他作王。
  • 耶利米書 46:2 - 以下的話是關於埃及,論到埃及王法老尼哥的軍隊,這軍隊在猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,被巴比倫王尼布甲尼撒在靠近幼發拉底河的迦基米施擊敗。
  • 耶利米書 25:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒第一年,有話臨到耶利米,是關於猶大眾民的。
  • 列王紀下 23:35 - 約雅敬把銀子、金子付給法老;為了應付法老的命令,他向全國徵收稅銀,按著他的評估,向每位國民索取金銀,好付給法老尼哥。
  • 耶利米書 1:3 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬年間,直到猶大王約西亞的兒子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 在猶大王約西亞的兒子約雅敬作王的日子,耶和華有話臨到耶利米,說:
  • 新标点和合本 - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当约西亚的儿子约雅敬作犹大王的时候,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当约西亚的儿子约雅敬作犹大王的时候,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政期间,耶和华对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 在犹大王约西亚的儿子约雅敬作王的日子,耶和华有话临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • New International Version - This is the word that came to Jeremiah from the Lord during the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It came during the time Jehoiakim was king over Judah. Jehoiakim was the son of Josiah. The message said,
  • English Standard Version - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • New Living Translation - This is the message the Lord gave Jeremiah when Jehoiakim son of Josiah was king of Judah:
  • The Message - The Message that Jeremiah received from God ten years earlier, during the time of Jehoiakim son of Josiah king of Israel:
  • Christian Standard Bible - This is the word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah:
  • New American Standard Bible - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • New King James Version - The word which came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • Amplified Bible - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • American Standard Version - The word which came unto Jeremiah from Jehovah in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • King James Version - The word which came unto Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah when Jehoiakim son of Josiah was ruling over Judah.
  • World English Bible - The word which came to Jeremiah from Yahweh in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • 新標點和合本 - 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當約西亞的兒子約雅敬作猶大王的時候,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當約西亞的兒子約雅敬作猶大王的時候,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政期間,耶和華對耶利米說:
  • 呂振中譯本 - 當 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 的日子有出於永恆主而傳與 耶利米 的話說:
  • 現代標點和合本 - 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 當猶大王約西亞子約雅敬時、耶和華諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 當猶大王約西亞子約雅金之時、耶和華諭耶利米云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 之時、主有言諭 耶利米 曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a mí, Jeremías, en los días de Joacim hijo de Josías, rey de Judá:
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 되었을 때 여호와께서 나에게 말 씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово, которое было к Иеремии от Господа во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le message que l’Eternel adressa à Jérémie au temps de Yehoyaqim, fils de Josias , roi de Juda :
  • リビングバイブル - ヨシヤの子のエホヤキムがユダ王国の王であった時、主はエレミヤに、こう語りました。
  • Nova Versão Internacional - Durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
  • Hoffnung für alle - Als Jojakim, der Sohn Josias, noch König von Juda war, gab der Herr mir den Auftrag:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sứ điệp của Chúa Hằng Hữu ban cho Giê-rê-mi khi Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a, làm vua Giu-đa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ในรัชกาลเยโฮยาคิม โอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ใน​รัชสมัย​ของ​เยโฮยาคิม​บุตร​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้​ว่า
  • 耶利米書 36:29 - 論到猶大王約雅敬你要說:‘耶和華這樣說:你燒了那書卷,說:你為甚麼在上面寫著說:巴比倫王一定來,毀滅這地,使地上的人畜都滅絕呢?
  • 列王紀下 24:1 - 約雅敬 在位的時候,巴比倫王尼布甲尼撒來攻打他,約雅敬就臣服他三年,後來卻反悔,背叛他。
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華差派迦勒底的軍隊、亞蘭的軍隊、摩押的軍隊和亞捫人的軍隊攻打他,他差他們攻擊猶大,毀滅它,就像耶和華藉著他的僕人眾先知預言的話。
  • 列王紀下 24:3 - 這事臨到猶大完全是出於耶和華的命令,因著瑪拿西的罪,就是他所行的一切,要把他們從自己面前趕走;
  • 列王紀下 24:4 - 又因著他所流無辜人的血,他使耶路撒冷滿了無辜人的血,耶和華決不赦免。
  • 列王紀下 24:5 - 約雅敬其餘的事蹟和他所行的一切,不是都記在猶大列王的年代誌上嗎?
  • 列王紀下 24:6 - 約雅敬和他的祖先一同長眠,他的兒子約雅斤接續他作王。
  • 耶利米書 36:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華那裡有這話臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 26:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬開始執政的時候,有這話從耶和華那裡臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 22:13 - “用不義的手段建造自己房屋、 用不公正的方法建築自己樓房的, 有禍了! 他使自己的同胞白白作工, 不把工資付給他們。
  • 耶利米書 22:14 - 他說:‘我要為自己建造宏偉的房屋、 寬敞的樓房。’ 他又為房屋裝設寬闊的窗戶, 用香柏木作鑲板, 並且漆上紅色。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你是用香柏木爭勝來表明王的身分嗎? 你父親不是也吃也喝, 也施行公正和公義嗎? 那時他得享福樂。
  • 耶利米書 22:16 - 他為困苦和貧窮人伸冤, 那時他得享福樂。 這不是認識我的真義嗎?”  這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 22:17 - “但你的眼你的心甚麼都不顧, 只顧你的不義之財, 只知流無辜人的血, 施行欺壓和迫害的事。”
  • 耶利米書 22:18 - 因此,論到猶大王約西亞的兒子約雅敬,耶和華這樣說: “人必不為他哀傷,說: ‘哀哉,我哥哥!’‘哀哉,我姊姊!’ 人必不為他哀傷,說: ‘哀哉,主上!’‘哀哉,尊榮的王!’
  • 耶利米書 22:19 - 他像驢子一樣被埋葬, 被拖走,拋在耶路撒冷城門外。”
  • 但以理書 1:1 - 猶大王約雅敬在位第三年,巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷,把城圍困。
  • 耶利米書 36:9 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民,和所有從猶大各城來到耶路撒冷的人民,都在耶和華面前宣告禁食。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬登基的時候,是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和華他的 神看為惡的事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打他,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又把耶和華殿裡一部分的器皿帶回巴比倫,放在巴比倫他的神廟裡。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬其餘的事蹟,和他所行可憎的事,以及他的遭遇,都記在以色列和猶大列王記上。他的兒子約雅斤接續他作王。
  • 耶利米書 46:2 - 以下的話是關於埃及,論到埃及王法老尼哥的軍隊,這軍隊在猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,被巴比倫王尼布甲尼撒在靠近幼發拉底河的迦基米施擊敗。
  • 耶利米書 25:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒第一年,有話臨到耶利米,是關於猶大眾民的。
  • 列王紀下 23:35 - 約雅敬把銀子、金子付給法老;為了應付法老的命令,他向全國徵收稅銀,按著他的評估,向每位國民索取金銀,好付給法老尼哥。
  • 耶利米書 1:3 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬年間,直到猶大王約西亞的兒子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
圣经
资源
计划
奉献