Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:9 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - that every man should let his man-servant, and every man his maid-servant, that is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondmen of them, to wit, of a Jew his brother.
  • 当代译本 - 各人都要释放自己的希伯来男女奴隶,谁都不应使自己的希伯来同胞做奴隶。
  • New International Version - Everyone was to free their Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Hebrew in bondage.
  • New International Reader's Version - All of them had to do this. That applied to male and female slaves alike. No one was allowed to hold another Hebrew as a slave.
  • English Standard Version - that everyone should set free his Hebrew slaves, male and female, so that no one should enslave a Jew, his brother.
  • New Living Translation - He had ordered all the people to free their Hebrew slaves—both men and women. No one was to keep a fellow Judean in bondage.
  • Christian Standard Bible - As a result, each was to let his male and female Hebrew slaves go free, and no one was to enslave his fellow Judean.
  • New American Standard Bible - that each person was to set his male servant free and each his female servant, a Hebrew man or a Hebrew woman, so that no one would keep them, his Jewish brother or sister, in bondage.
  • New King James Version - that every man should set free his male and female slave—a Hebrew man or woman—that no one should keep a Jewish brother in bondage.
  • Amplified Bible - that every man should let his Hebrew slaves, male and female, go free, so that no one should make a slave of a Jew, his brother.
  • King James Version - That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.
  • New English Translation - Everyone was supposed to free their male and female Hebrew slaves. No one was supposed to keep a fellow Judean enslaved.
  • World English Bible - that every man should let his male servant, and every man his female servant, who is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that no one should make bondservants of them, of a Jew his brother.
  • 當代譯本 - 各人都要釋放自己的希伯來男女奴隸,誰都不應使自己的希伯來同胞做奴隸。
  • 文理和合譯本 - 其約命人各釋僕婢、希伯來男女、使之自由、不以同族猶大人為隸役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所約者、即人各釋放為奴婢之 希伯來 男女、任其自由、勿使同族 猶大 人為奴、
  • Nueva Versión Internacional - El acuerdo estipulaba que cada israelita debía dejar libre a sus esclavas y esclavos hebreos, y que nadie debía esclavizar a un compatriota judío.
  • Новый Русский Перевод - Каждый должен был освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никому больше не следовало держать в рабстве своего соплеменника-иудея.
  • Восточный перевод - Каждому следовало освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никто больше не должен был держать своего соплеменника-иудея в рабстве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому следовало освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никто больше не должен был держать своего соплеменника-иудея в рабстве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому следовало освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никто больше не должен был держать своего соплеменника-иудея в рабстве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun devait affranchir ses esclaves hébreux, hommes ou femmes, en sorte que personne ne retienne plus son compatriote judéen comme esclave.
  • リビングバイブル - 王は全住民に、ヘブル人(イスラエル人)の奴隷は男女を問わずすべて自由の身にするようにと命じたのです。ユダヤ人は兄弟同士だから、奴隷にしてはいけないというのです。
  • Nova Versão Internacional - Todos teriam que libertar seus escravos e escravas hebreus; ninguém poderia escravizar um compatriota judeu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh cho mọi người phải phóng thích nô lệ người Hê-bơ-rơ—cả nam lẫn nữ. Không ai được giữ người Giu-đa làm nô lệ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรู ไม่ว่าชายหรือหญิง อย่าให้ผู้ใดทำให้ชาวยิวซึ่งเป็นพี่น้องร่วมชาติตกเป็นทาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทุก​คน​ปล่อย​ทาส​ชาว​ฮีบรู​ให้​เป็น​อิสระ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง เพื่อ​ไม่​ให้​ผู้​ใด​กัก​ตัว​พี่​น้อง​ชาว​ยิว​ให้​เป็น​ทาส
交叉引用
  • 1 Corinthians 6:8 - Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.
  • 2 Corinthians 11:22 - Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  • 1 Samuel 14:11 - And both of them disclosed themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
  • Leviticus 25:39 - And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
  • Leviticus 25:40 - As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:
  • Leviticus 25:41 - then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
  • Leviticus 25:42 - For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
  • Leviticus 25:43 - Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
  • Leviticus 25:44 - And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shalt have; of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
  • Leviticus 25:45 - Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.
  • Leviticus 25:46 - And ye shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall ye take your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor.
  • 1 Samuel 4:6 - And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp.
  • Exodus 3:18 - And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath met with us: and now let us go, we pray thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God.
  • Deuteronomy 15:12 - If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
  • Genesis 40:15 - for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
  • Jeremiah 25:14 - For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
  • Jeremiah 27:7 - And all the nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondman.
  • Philippians 3:5 - circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
  • Jeremiah 34:10 - And all the princes and all the people obeyed, that had entered into the covenant, that every one should let his man-servant, and every one his maid-servant, go free, that none should make bondmen of them any more; they obeyed, and let them go:
  • Jeremiah 30:8 - And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds; and strangers shall no more make him their bondman;
  • 1 Samuel 4:9 - Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
  • Genesis 14:13 - And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew: now he dwelt by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were confederate with Abram.
  • Exodus 2:6 - And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - that every man should let his man-servant, and every man his maid-servant, that is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondmen of them, to wit, of a Jew his brother.
  • 当代译本 - 各人都要释放自己的希伯来男女奴隶,谁都不应使自己的希伯来同胞做奴隶。
  • New International Version - Everyone was to free their Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Hebrew in bondage.
  • New International Reader's Version - All of them had to do this. That applied to male and female slaves alike. No one was allowed to hold another Hebrew as a slave.
  • English Standard Version - that everyone should set free his Hebrew slaves, male and female, so that no one should enslave a Jew, his brother.
  • New Living Translation - He had ordered all the people to free their Hebrew slaves—both men and women. No one was to keep a fellow Judean in bondage.
  • Christian Standard Bible - As a result, each was to let his male and female Hebrew slaves go free, and no one was to enslave his fellow Judean.
  • New American Standard Bible - that each person was to set his male servant free and each his female servant, a Hebrew man or a Hebrew woman, so that no one would keep them, his Jewish brother or sister, in bondage.
  • New King James Version - that every man should set free his male and female slave—a Hebrew man or woman—that no one should keep a Jewish brother in bondage.
  • Amplified Bible - that every man should let his Hebrew slaves, male and female, go free, so that no one should make a slave of a Jew, his brother.
  • King James Version - That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.
  • New English Translation - Everyone was supposed to free their male and female Hebrew slaves. No one was supposed to keep a fellow Judean enslaved.
  • World English Bible - that every man should let his male servant, and every man his female servant, who is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that no one should make bondservants of them, of a Jew his brother.
  • 當代譯本 - 各人都要釋放自己的希伯來男女奴隸,誰都不應使自己的希伯來同胞做奴隸。
  • 文理和合譯本 - 其約命人各釋僕婢、希伯來男女、使之自由、不以同族猶大人為隸役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所約者、即人各釋放為奴婢之 希伯來 男女、任其自由、勿使同族 猶大 人為奴、
  • Nueva Versión Internacional - El acuerdo estipulaba que cada israelita debía dejar libre a sus esclavas y esclavos hebreos, y que nadie debía esclavizar a un compatriota judío.
  • Новый Русский Перевод - Каждый должен был освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никому больше не следовало держать в рабстве своего соплеменника-иудея.
  • Восточный перевод - Каждому следовало освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никто больше не должен был держать своего соплеменника-иудея в рабстве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому следовало освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никто больше не должен был держать своего соплеменника-иудея в рабстве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому следовало освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никто больше не должен был держать своего соплеменника-иудея в рабстве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun devait affranchir ses esclaves hébreux, hommes ou femmes, en sorte que personne ne retienne plus son compatriote judéen comme esclave.
  • リビングバイブル - 王は全住民に、ヘブル人(イスラエル人)の奴隷は男女を問わずすべて自由の身にするようにと命じたのです。ユダヤ人は兄弟同士だから、奴隷にしてはいけないというのです。
  • Nova Versão Internacional - Todos teriam que libertar seus escravos e escravas hebreus; ninguém poderia escravizar um compatriota judeu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh cho mọi người phải phóng thích nô lệ người Hê-bơ-rơ—cả nam lẫn nữ. Không ai được giữ người Giu-đa làm nô lệ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรู ไม่ว่าชายหรือหญิง อย่าให้ผู้ใดทำให้ชาวยิวซึ่งเป็นพี่น้องร่วมชาติตกเป็นทาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทุก​คน​ปล่อย​ทาส​ชาว​ฮีบรู​ให้​เป็น​อิสระ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง เพื่อ​ไม่​ให้​ผู้​ใด​กัก​ตัว​พี่​น้อง​ชาว​ยิว​ให้​เป็น​ทาส
  • 1 Corinthians 6:8 - Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.
  • 2 Corinthians 11:22 - Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  • 1 Samuel 14:11 - And both of them disclosed themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
  • Leviticus 25:39 - And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
  • Leviticus 25:40 - As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:
  • Leviticus 25:41 - then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
  • Leviticus 25:42 - For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
  • Leviticus 25:43 - Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
  • Leviticus 25:44 - And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shalt have; of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
  • Leviticus 25:45 - Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.
  • Leviticus 25:46 - And ye shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall ye take your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor.
  • 1 Samuel 4:6 - And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp.
  • Exodus 3:18 - And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath met with us: and now let us go, we pray thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God.
  • Deuteronomy 15:12 - If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
  • Genesis 40:15 - for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
  • Jeremiah 25:14 - For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
  • Jeremiah 27:7 - And all the nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondman.
  • Philippians 3:5 - circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
  • Jeremiah 34:10 - And all the princes and all the people obeyed, that had entered into the covenant, that every one should let his man-servant, and every one his maid-servant, go free, that none should make bondmen of them any more; they obeyed, and let them go:
  • Jeremiah 30:8 - And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds; and strangers shall no more make him their bondman;
  • 1 Samuel 4:9 - Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
  • Genesis 14:13 - And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew: now he dwelt by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were confederate with Abram.
  • Exodus 2:6 - And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children.
圣经
资源
计划
奉献